DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing ging | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles geht der Quereвсё не ладится
alles geht der Quereвсё идёт вкривь и вкось
alles geht drunter und drüberвсё идёт кувырком
alles unter sich gehen lassenделать под себя
am Stock gehenедва сводить концы с концами
an die Decke gehenвзорваться
an die Decke gehenвзвиться до потолка
an die Oper gehenпоступить в оперу (певцом)
auf Arbeit gehenработать
auf Arbeit gehenходить на работу
auf den Bummel gehenпойти прогуляться
auf den Strich gehenпромышлять на панели (о проститутке, jemanden)
auf den Strich gehenпойти на улицу
auf die Haube gehenнаседать (на кого-либо)
auf FreiersfüBen gehenискать себе невесту
auf Freiersfüßen gehenискать себе невесту
auf Freiersfüßen gehenбыть на положении жениха
auf geht's!поехали! (Паша86)
auf geht's!двинулись! (Bedrin)
auf geht's!пошли! (Bedrin)
auf geht's!от винта! (Паша86)
auf geht's!отходим! (Паша86)
aufs Dorf gehenпоехать в деревню
aus dem Fenster gehenвыброситься из окна
aus der Form gehenрастолстеть
aus der Form gehenрасполнеть
bei aller Sympathie,so geht das nichtпри всём уважении, так делать не годится (Andrey Truhachev)
bei aller Sympathie,so geht das nichtпри всём почтении, так дело не пойдет (Andrey Truhachev)
bis zum geht nicht mehrпо самое дальше некуда (q3mi4)
darum geht es ebenоб этом то и речь (Andrey Truhachev)
darum geht es ebenкак раз в этом всё дело (Andrey Truhachev)
darum geht es ebenо чем и речь (Andrey Truhachev)
das geht an die Nähteэто пробирает
das geht an die Nähteэто берет за душу
das geht an die Nähteэто бьёт в самую точку
das geht auf deine Kappeэто падает на твою голову
das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем из другой оперы
das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем другое дело
das geht aus wie das Hornberger Schießenэто всё кончится ничем
das geht dich den Teufel anа твое какое дело?
das geht dich den Teufel anэто не твоё собачье дело
das geht dich den Teufel anне суй свой нос не в своё дело
das geht dich einen Dreck anа твое какое дело?
das geht dich einen Dreck anкакое твоё собачье дело?
das geht dich einen Dreck anне суй свой нос не в своё дело
das geht dich nichts an!Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev)
das geht dich nichts an!Тебя не касается! (LoneBlond)
das geht euch nichts an!вас это не касается! (Andrey Truhachev)
das geht ihn einen feuchten Kehricht an aufэто его совершенно не касается (Störig 2004 vit45)
das geht ihn einen Quark an.пусть он не лезет не в своё дело! (Andrey Truhachev)
das geht ihn einen Quark an.это не его дело (Andrey Truhachev)
das geht ins Geldэто бьёт по карману
das geht ins Geldэто станет в копеечку
das geht ja wie's Brezelbackenдело идёт как по маслу
das geht mich nicht anменя это не касается (Лорина)
das geht mir am Arschvorbeiмне всё равно
das geht mir an die Nierenэто мне действует на нервы
das geht mir auf die Nervenэто действует мне на нервы (Купрен)
das geht mir auf die Nierenэто мне действует на нервы
das geht mir nachтак уж мне на роду написано
das geht mir verquerэто мне не удаётся
das geht mir wider den Strichэто мне не по нутру
das geht mir wider den Strichэто меня не устраивает
das geht mir wider den Strichэто нарушает мои планы
das geht nichtтак не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто неправильно (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто неприемлемо (Andrey Truhachev)
das geht nichtне работает (Лорина)
das geht nichtэто не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtтак не пойдет (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не будет работать (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто нереально (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто никуда не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто нехорошо (Andrey Truhachev)
das geht nichtтак нельзя делать (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не подойдёт (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не подходит (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто невозможно (Andrey Truhachev)
das geht nicht mit rechten Dingen zuтут дело нечисто
das geht so mitэто сойдёт и в таком виде
das geht ja wie's Brezelbackenдело идёт как по маслу
das geht über die Hutschnur!это уж чересчур!
das geht über meine Fassungskraftэтого я не способен понять
das geht über meinen Etatэто превышает мой бюджет
das geht über meinen Horizontэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
das geht über meinen Horizontэто выше моего понимания (Andrey Truhachev)
das geht über meinen Verstandэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
das geht mir über'n Spänэто переходит всякие границы
das geht mir über'n Spänэто уж слишком
das geht übers Bohnenliedэто невыносимо
das geht übers Bohnenliedэто неслыханно
das geht übers Bohnenliedэто невероятно
das ging wie der Blitzэто было сделано молниеносно
das ging wie der Blitzэто было сделано мигом
das Leben geht weiter!Жизнь продолжается! (camilla90)
das Schuhband ging aufшнурок развязался
dem geht der Arsch mit Grundeisу него очко играет (он боится)
dem Untallteufel zu Leibe gehenбороться с авариями
der Fahrstuhl gehtлифт не работает (nicht)
der Fleck geht nicht 'rausпятно не выводится
der Kopf geht mir herumу меня голова идёт кругом
der Schuss ging danebenвыстрел не попал в цель
der Stuhl geht auseinanderстул разваливается
der Wein ist ihm in die Beine gegangenвино ударило ему в ноги
der Zug geht nach Moskauпоезд идёт в Москву
die Melodie geht sofort ins Ohrмелодия легко запоминается
die Musik geht in die Beineот этой музыки ноги сами пускаются в пляс
die Post geht abсобытие набрало обороты (softa3000)
die Post geht abкипит, бурлит жизнь, царит веселье (SBSun)
die Sache geht mit Volldampf voranдело идёт полным ходом
die Sache ging ohne viel Sang und Klang vonstattenдело совершилось без всякого шума
die Verlobung ging auseinanderпомолвка расстроилась
die Ware geht ab wie warme Semmelnтовар идёт нарасхват
die Ware geht ab wie warme Semmelnтовар продаётся нарасхват
die Ware geht ab wie wärme Semmelnтовар прямо из рук рвут
die Ware geht ab wie wärme Semmelnтовар раскупается нарасхват
du gehst mir ganz schon auf den Sackты меня достал уже
du gehst mir ganz schön auf den Sackты мне надоел
jemandem durch die Lappen gehenулизнуть (от кого-либо)
jemandem durch die Lappen gehenудрать (от кого-либо)
ein Donnerwetter ging auf ihn niederбуря обрушилась на его голову
einander an die Hälse gehenлезть в драку
er geht ran an den Speckон "клюёт"
er geht ran an den Speckон идёт на приманку
er ging zum Zirkusон стал цирковым артистом
er hatte ihr Getue satt und gingему надоели её выходки и он ушёл от нее (Andrey Truhachev)
er ist zum Zirkus gegangenон стал циркачом
es geht alles nach Schema Fвсё идёт по шаблону
es geht bergabдела пошатнулись
es geht besserстало легче (Лорина)
es geht hart auf hartнашла коса на камень
es geht hier hoch herздесь дым коромыслом
es geht hier hoch herздесь пыль столбом
es geht hier hoch herздесь пир горой
es geht hier kunterbunt zuздесь творится бог знает что
es geht ihm an den Kragenдля него это вопрос жизни
es geht ihm danachи поделом ему
es geht ihm danachтак ему и надо
es geht krumm mit ihmего дела идут плохо
es geht mit ihm bergabего дела ухудшаются
es geht mit ihm bergabон слабеет
es geht mit ihm bergabон дряхлеет
es geht mit ihm bergabего дела идут плохо
es geht mit ihm im Galopp zu Endeему недолго осталось жить
es geht mit ihm im Galopp zu Endeего песенка спета
es geht soнормально (Лорина)
es geht um die Wurst!наступил решающий момент!
es geht wie geschmiertдело идёт как по маслу
es geht wie geschmiertвсё идёт как по маслу
etwas geht hier vorчто-то тут не в порядке (Andrey Truhachev)
etwas geht hier vorтут что-то не так (Andrey Truhachev)
etwas geht hier vorчто-то творится (Andrey Truhachev)
etwas geht hier vorчто-то происходит (Andrey Truhachev)
Gassi gehenпойти погулять (о собаке)
geh es locker anрасслабься (Лорина)
geh mir aus der Sonne!уходи с глаз долой
geht's noch?что это значит? (Xenia Hell)
geht's noch?с головой всё нормально? (Honigwabe)
geht's noch?вы в себе? (Honigwabe)
geht's noch?ты в себе? (Honigwabe)
geht's noch?у вас всё в порядке? (Honigwabe)
geht's noch?у тебя всё в порядке? (Honigwabe)
geht's noch?ну чё за (Xenia Hell)
geht's noch?что это такое? (Xenia Hell)
geht schon!ну ладно! (Andrey Truhachev)
heidi gehenудрать
heidi gehenуйти
hier geht's nicht mit rechten Dingen zuздесь что-то не чисто
hier geht's nicht mit rechten Dingen zuздесь что-то нечисто
hops gehenскапутиться
hops gehenпогибнуть
hops gehenпропасть
hops gehenвылететь в трубу
hops gehenобанкротиться
hops gehenисчезнуть
etwas hops gehen lassenмахнуть рукой (на что-либо)
ich gehe jede Wette einбьюсь об заклад
ich gehe jede Wette einготов спорить на что угодно
ich gehe frische Luft schnappenя иду подышать свежим воздухом
ihm geht der Hut hochу него глаза на лоб лезут (от удивления)
ihm geht der Hut hochон рвёт и мечет
ihm geht der Hut hochон в бешенстве
ihm geht es durchwachsenего дела так себе
ihm ging ein Licht aufего осенило
ihm ging ein Seifensieder aufего осенило
ihm ging ein Talglicht aufего осенило
ihm ging eine Kerzenfabrik aufего осенило
ihr geht wohl zum Lachen in den Kellerу вас, видать, совсем плохо с юмором (OLGA P.)
im Frühling geht es mit der Schifffahrt wieder losвесной навигация возобновится
im Gänsemarsch gehenидти гуськом
in den Eimer gehenлететь к чёрту
in den Eimer gehenполететь к чёрту
in den Eimer gehenстать непригодным
in den Eimer gehenпропадать
in die Beeren gehenходить в лес за ягодами
in die Bretter gehenсыграть в ящик
in die Fabrik gehenработать
in die Federn gehenотправляться на боковую
in die Fichten gehenпогибнуть
in die Fichten gehenбесследно пропасть
in die Hose gehenнакрыться медным тазом (Самурай)
in die Hose gehenпойти коту под хвост (Самурай)
in die Pilze gehenпойти по грибы
jemandem in die Schoten gehenпомешать (кому-либо)
jemandem in die Schoten gehenвторгнуться в чужое владение
in Fetzen gehenходить в лохмотьях
Ins fremde Kloster geht man nicht mit eigenen Bräuchenв чужой монастырь со своим уставом не ходят (Lilia Maier)
ins Geschäft gehenидти на службу (в контору и т. п.)
ins Körbchen gehenидти бай-бай
ins Wasser gehenпойти искупаться
irgendwas geht hier vorтут что-то не так (Andrey Truhachev)
irgendwas geht hier vorчто-то тут творится (Andrey Truhachev)
irgendwas geht hier vorчто-то тут не в порядке (Andrey Truhachev)
irgendwas geht hier vorчто-то тут происходит (Andrey Truhachev)
jemandem geht die Muffeкто-то дрейфит (pechvogel)
jemandem geht die Muffeкто-то боится (pechvogel)
kapores gehenпогибать
krumme Wege gehen krumme Touren machenзаниматься нечистыми делами
los geht's!погнали! (Bedrin)
los geht's!начали! (Bedrin)
Mir geht die Düse!боюсь, дрожу, паникую, нервничаю (alexsokol)
mir geht ein Licht aufменя осенило
mir geht ein Mühlrad im Kopf herumу меня голова идёт кругом
mir geht's miesмои дела хуже некуда (Andrey Truhachev)
mir geht's miesмне совсем паршиво (Andrey Truhachev)
mir geht's miesвсе хреново (Andrey Truhachev)
mir geht's miesдела хуже не придумаешь (Andrey Truhachev)
mir geht's miesдела скверные (Andrey Truhachev)
mir geht's miesвсе осточертело (Andrey Truhachev)
mir geht's miesмои дела дрянь (Andrey Truhachev)
mir ging die Puste ausу меня перехватило дыхание
mit jemandem konform gehenприйти к соглашению (с кем-либо)
mit seiner Gesundheit geht es bergabего здоровье ухудшается
mit seiner Gesundheit geht es rückwärtsего здоровье ухудшается
mit jemandem untergehakt gehenидти с кем-либо под руку
na ja, es geht soда так, всё хорошо (Andrey Truhachev)
nach dem Buchstaben gehenбыть педантичным
nach dem Buchstaben gehenбыть формалистом
nach dem Buchstaben gehenбыть мелочным
pleite gehenиспариться
pleite gehenисчезнуть
quer gehenидти вкривь и вкось
scharf ins Zeug gehenпроявлять бесцеремонность
scharf ins Zeug gehenгрубо обращаться (с кем-либо)
scharf ins Zeug gehenпроявлять грубость
scharf ins Zeug gehenпоступать бесцеремонно
schnell in die Luft gehenбыть вспыльчивым
Seine Rechnung ging nicht auf.его расчёт не оправдался (Andrey Truhachev)
sich an die Hälse gehenлезть в драку
sich tüchtig ins Zeug legen forsch ins Zeug gehenвзяться за дело засучив рукава
sich tüchtig ins Zeug legen scharf ins Zeug gehenвзяться за дело засучив рукава
so früh es gehtкак можно раньше (yo-york)
so geht das nichtтак нельзя делать (Andrey Truhachev)
so geht das nichtтак делать не годится (Andrey Truhachev)
so geht das nicht!так дело не пойдёт (Andrey Truhachev)
tiefer geht's nicht mehrхуже некуда (Abete)
jemandem um den Bart gehenумасливать (кого-либо)
jemandem um den Bart gehenобхаживать
jemandem um den Bart gehenльстить (кому-либо)
um die Ecke gehenумереть
und wie geht es dir?а ты как? (Лорина)
vor die rechte Schmiede gehenобратиться по нужному адресу
vor die rechte Schmiede gehenобратиться по правильному адресу
was geht ab?что такое? (Honigwabe)
was geht ab?что происходит? (Honigwabe)
was geht ab!?что за дела?!
wie auf Eiern gehenдействовать крайне осторожно
wie auf Eiern gehenбояться ступить
jemandem zeigen, wo es lang gehtпоказать кому-либо, где раки зимуют (marawina)
zu Bruch gehenразлететься вдребезги
zum Film gehenстать актёром
zum Theater gehenстать актёром