DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing gehen | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles geht der Quereвсё не ладится
alles geht der Quereвсё идёт вкривь и вкось
alles geht drunter und drüberвсё идёт кувырком
alles unter sich gehen lassenделать под себя
am Stock gehenедва сводить концы с концами
jemandem an den Kragen gehenпривлечь кого-то к ответу (iamarctic)
jemandem an den Kragen gehenпривлечь кого-то в ответу (iamarctic)
an die Decke gehenприходить в ярость (Slavik_K)
an die Decke gehenвзорваться
an die Decke gehenвзвиться до потолка
an die Decke gehenзлиться (Slavik_K)
jemandem an die Nieren gehenдействовать кому-либо на нервы (Rusalka_Lilie)
an die Oper gehenпоступить в оперу (певцом)
an die Substanz gehenдосаждать (pechvogel-julia)
an die Substanz gehenизматывать (pechvogel-julia)
an die Substanz gehenдоставать (pechvogel-julia)
an zur Oper gehenпоступить в оперу (певцом)
anschaffen gehenзаниматься проституцией (Ин.яз)
auf Arbeit gehenработать
auf Arbeit gehenходить на работу
auf dem Zahnfleisch gehenвымотаться на нет
auf dem Zahnfleisch gehenсмертельно устать
auf dem Zahnfleisch gehenбез задних ног
auf dem Zahnfleisch gehenбыть в полнейшем замоте
auf dem Zahnfleisch gehenобессилеть
auf dem Zahnfleisch gehenбыть без задних ног
auf den Bummel gehenпойти прогуляться
jemandem auf den Geist gehenдействовать кому-либо на нервы (AlphaRadiation)
auf den Grund gehenдокапываться (Andrey Truhachev)
jemandem auf den Keks gehenне нравиться (Ich habe überlegt, warum mir "beziehungsweise" so auf den Keks geht.)
jdm auf den Keks gehenдосаждать (Andrey Truhachev)
jdm auf den Keks gehenдействовать кому-либо на нервы (Andrey Truhachev)
jdm auf den Keks gehenраздражать (Andrey Truhachev)
auf den Leim gehenпопасться на удочку (jemandem)
jemandem auf den Senkel gehenнадоедать кому-либо (a_b_c)
jemandem auf den Senkel gehenдействовать кому-либо на нервы (a_b_c)
auf den Strich gehenпромышлять на панели (о проститутке, jemanden)
auf den Strich gehenпойти на улицу
jemandem auf den Wecker gehenдействовать кому-либо на нервы (pushak)
auf die Brautschau gehenподыскивать себе жену
auf die Haube gehenнаседать (на кого-либо)
jemandem auf die Nerven gehenвыбешивать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenподбешивать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвыводить из себя (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenзлить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenсердить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenдействовать кому-либо на нервы (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenраздражать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenкапать на мозги (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenнервировать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenдосаждать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвыводить из терпения (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвозмущать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenездить по нервам (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenразгневить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenгневить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвыводить из терпенья (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвызывать гнев (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenприводить в гнев (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenдоставать (Andrey Truhachev)
auf die Piste gehenвыйти на лыжню (шутливая формулировка:отправиться развлекаться, шляться от ресторана к ресторану Andrey Truhachev)
auf eine Bierreise gehenотправляться в поход по кабакам (Andrey Truhachev)
auf eine Bierreise gehenсовершать поход по кабакам (Andrey Truhachev)
auf FreiersfüBen gehenискать себе невесту
auf Freiersfüßen gehenискать себе невесту
auf Freiersfüßen gehenбыть на положении жениха
auf geht's!от винта! (Паша86)
auf geht's!пошли! (Bedrin)
auf geht's!поехали! (Паша86)
auf geht's!двинулись! (Bedrin)
auf geht's!отходим! (Паша86)
auf Männerfang gehenвысматривать мужчину (Andrey Truhachev)
auf Männerfang gehenвысматривать жениха (Andrey Truhachev)
auf Nummer sicher gehenперестраховаться (platon)
auf Nummer sicher gehenбить наверняка
auf Nummer sicher gehenдействовать наверняка
auf Sauftour gehenудариться в запой (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenпить (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenкутить (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenпьянствовать (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenудариться в загул (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenуйти в запой (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehen"запивать" (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehen"запить" (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenудариться в пьянку (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenзагулять (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenустраивать попойки (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenустроить попойку (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenустроить кутеж (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenудариться в кутеж (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehen"гудеть" (Andrey Truhachev)
auf Sauftour gehenуходить в запой (Andrey Truhachev)
auf Tauchstation gehenложиться на дно (sich zurückziehen, sodass man von anderen nicht so leicht erreicht werden kann Ин.яз)
aufs Dorf gehenпоехать в деревню
aufs Klo gehenпойти в туалет (Andrey Truhachev)
aufs Klo gehenходить в сортир
aufs Klo gehenпойти в сортир
aufs Klo gehenидти в сортир
aus dem Fenster gehenвыброситься из окна
aus der Form gehenрастолстеть
aus der Form gehenрасполнеть
baden gehenрушиться о планах (Slavik_K)
baden gehenостаться ни с чем (Slavik_K)
Beeren sammeln gehenходить по ягоды
bei aller Sympathie,so geht das nichtпри всём уважении, так делать не годится (Andrey Truhachev)
bei aller Sympathie,so geht das nichtпри всём почтении, так дело не пойдет (Andrey Truhachev)
bei ihm muss alles zack, zack gehenон не любит тянуть резину в делах (Andrey Truhachev)
bei ihm muss alles zack, zack gehenон любит, чтобы дела делались по-быстрому (Andrey Truhachev)
bei ihm muss alles zack, zack gehenон любит все дела делать на скорую руку (Andrey Truhachev)
bei ihm muss alles zack, zack gehenу него все дела делаются по принципу – раз, два, готово! (Andrey Truhachev)
bei ihr muss alles hopp gehenу неё привычка всё делать на бегу (sie macht alles zu schnell und daher nicht sorgfältig))
bei ihr muss alles hopp gehenона всё время торопится (Andrey Truhachev)
bei ihr muss alles hopp gehenона не любит тянуть резину в делах (Andrey Truhachev)
bei ihr muss alles hopp gehenона любит все дела делать по-быстрому (Andrey Truhachev)
bei ihr muss alles hopp gehenу неё все дела делаются по принципу – раз, два, готово! (Andrey Truhachev)
bis zum geht nicht mehrпо самое дальше некуда (q3mi4)
d'accord gehenбыть согласным (Brücke)
darum geht es ebenкак раз в этом всё дело (Andrey Truhachev)
darum geht es ebenоб этом то и речь (Andrey Truhachev)
darum geht es ebenо чем и речь (Andrey Truhachev)
das geht an die Nähteэто берет за душу
das geht an die Nähteэто пробирает
das geht an die Nähteэто бьёт в самую точку
das geht auf deine Kappeэто падает на твою голову
das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем из другой оперы
das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем другое дело
das geht aus wie das Hornberger Schießenэто всё кончится ничем
das geht dich den Teufel anэто не твоё собачье дело
das geht dich den Teufel anа твое какое дело?
das geht dich den Teufel anне суй свой нос не в своё дело
das geht dich einen Dreck anкакое твоё собачье дело?
das geht dich einen Dreck anа твое какое дело?
das geht dich einen Dreck anне суй свой нос не в своё дело
das geht dich nichts an!Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev)
das geht dich nichts an!Тебя не касается! (LoneBlond)
das geht euch nichts an!вас это не касается! (Andrey Truhachev)
das geht ihn einen feuchten Kehricht an aufэто его совершенно не касается (Störig 2004 vit45)
das geht ihn einen Quark an.пусть он не лезет не в своё дело! (Andrey Truhachev)
das geht ihn einen Quark an.это не его дело (Andrey Truhachev)
das geht ins Geldэто бьёт по карману
das geht ins Geldэто станет в копеечку
das geht ja wie's Brezelbackenдело идёт как по маслу
das geht mich nicht anменя это не касается (Лорина)
das geht mir am Arschvorbeiмне всё равно
das geht mir an die Nierenэто мне действует на нервы
das geht mir auf die Nervenэто действует мне на нервы (Купрен)
das geht mir auf die Nierenэто мне действует на нервы
das geht mir nachтак уж мне на роду написано
das geht mir verquerэто мне не удаётся
das geht mir wider den Strichэто мне не по нутру
das geht mir wider den Strichэто меня не устраивает
das geht mir wider den Strichэто нарушает мои планы
das geht nichtне работает (Лорина)
das geht nichtэто неправильно (Andrey Truhachev)
das geht nichtтак не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtтак не пойдет (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не подойдёт (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто нереально (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не подходит (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто неприемлемо (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не будет работать (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто никуда не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто нехорошо (Andrey Truhachev)
das geht nichtтак нельзя делать (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто невозможно (Andrey Truhachev)
das geht nicht mit rechten Dingen zuтут дело нечисто
das geht so mitэто сойдёт и в таком виде
das geht ja wie's Brezelbackenдело идёт как по маслу
das geht über die Hutschnur!это уж чересчур!
das geht über meine Fassungskraftэтого я не способен понять
das geht über meinen Etatэто превышает мой бюджет
das geht über meinen Horizontэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
das geht über meinen Horizontэто выше моего понимания (Andrey Truhachev)
das geht über meinen Verstandэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
das geht mir über'n Spänэто переходит всякие границы
das geht mir über'n Spänэто уж слишком
das geht übers Bohnenliedэто неслыханно
das geht übers Bohnenliedэто невыносимо
das geht übers Bohnenliedэто невероятно
das ging wie der Blitzэто было сделано молниеносно
das ging wie der Blitzэто было сделано мигом
das hätte leicht ins Auge gehen könnenна это раз ещё обошлось
das hätte leicht ins Auge gehen könnenэто могло бы быть и хуже
das Leben geht weiter!Жизнь продолжается! (camilla90)
das Schuhband ging aufшнурок развязался
dem geht der Arsch mit Grundeisу него очко играет (он боится)
dem Untallteufel zu Leibe gehenбороться с авариями
der Fahrstuhl gehtлифт не работает (nicht)
der Fleck geht nicht 'rausпятно не выводится
der Kopf geht mir herumу меня голова идёт кругом
der Stuhl geht auseinanderстул разваливается
der Wein ist ihm in die Beine gegangenвино ударило ему в ноги
der Zug geht nach Moskauпоезд идёт в Москву
die Melodie geht sofort ins Ohrмелодия легко запоминается
die Musik geht in die Beineот этой музыки ноги сами пускаются в пляс
die Post geht abсобытие набрало обороты (softa3000)
die Post geht abкипит, бурлит жизнь, царит веселье (SBSun)
die Sache geht mit Volldampf voranдело идёт полным ходом
die Sache ging ohne viel Sang und Klang vonstattenдело совершилось без всякого шума
die Verlobung ging auseinanderпомолвка расстроилась
die Ware geht ab wie warme Semmelnтовар идёт нарасхват
die Ware geht ab wie warme Semmelnтовар продаётся нарасхват
die Ware geht ab wie wärme Semmelnтовар прямо из рук рвут
die Ware geht ab wie wärme Semmelnтовар раскупается нарасхват
du gehst mir ganz schon auf den Sackты меня достал уже
du gehst mir ganz schön auf den Sackты мне надоел
mit jemandem durch dick und dünn gehenидти за кем-либо в огонь и воду
durch die Decke gehenзашкаливать о ценах (marcy)
jemandem durch die Lappen gehenулизнуть (от кого-либо)
jemandem durch die Lappen gehenудрать (от кого-либо)
ein bisschen zu weit gehenнемного переборщить (Andrey Truhachev)
ein bisschen zu weit gehenслегка переборщить (Andrey Truhachev)
ein Donnerwetter ging auf ihn niederбуря обрушилась на его голову
einander an die Hälse gehenлезть в драку
einkaufen gehenзакупать (товар для дома Andrey Truhachev)
einkaufen gehenделать покупки (Andrey Truhachev)
einkaufen gehenотправляться за покупками (Andrey Truhachev)
entschlossen ans Werk gehenсхватить быка за рога
entzwei gehenтрещать по всем швам
er geht ran an den Speckон "клюёт"
er geht ran an den Speckон идёт на приманку
er ging zum Zirkusон стал цирковым артистом
er ist zum Zirkus gegangenон стал циркачом
es geht alles nach Schema Fвсё идёт по шаблону
es geht bergabдела пошатнулись
es geht besserстало легче (Лорина)
es geht hart auf hartнашла коса на камень
es geht hier hoch herздесь пыль столбом
es geht hier hoch herздесь дым коромыслом
es geht hier hoch herздесь пир горой
es geht hier kunterbunt zuздесь творится бог знает что
es geht ihm an den Kragenдля него это вопрос жизни
es geht ihm danachи поделом ему
es geht ihm danachтак ему и надо
es geht krumm mit ihmего дела идут плохо
es geht mit ihm bergabон слабеет
es geht mit ihm bergabего дела ухудшаются
es geht mit ihm bergabон дряхлеет
es geht mit ihm bergabего дела идут плохо
es geht mit ihm im Galopp zu Endeему недолго осталось жить
es geht mit ihm im Galopp zu Endeего песенка спета
es geht soнормально (Лорина)
es geht um die Wurst!наступил решающий момент!
es geht wie geschmiertдело идёт как по маслу
es geht wie geschmiertвсё идёт как по маслу
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenдавно пора лечь спать (Andrey Truhachev)
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenсамое время ложиться спать (Andrey Truhachev)
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenдавно пора ложиться спать (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!всё наладится (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!всё будет хорошо (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!всё обойдётся (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!дело выгорит (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!дело пойдет на лад (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!всё будет нормально (Andrey Truhachev)
essen gehenотправиться в ресторан (Andrey Truhachev)
Essen gehenпитаться в ресторанах (Andrey Truhachev)
essen gehenвыйти в ресторан (Andrey Truhachev)
essen gehenпойти в ресторан (Andrey Truhachev)
essen gehenесть вне дома (Andrey Truhachev)
essen gehenпосещать ресторан (Andrey Truhachev)
essen gehenпитаться вне дома (Andrey Truhachev)
Essen gehen fällt unter Luxusпитаться в ресторанах это роскошь (Andrey Truhachev)
etwas geht hier vorтут что-то не так (Andrey Truhachev)
etwas geht hier vorчто-то тут не в порядке (Andrey Truhachev)
etwas geht hier vorчто-то творится (Andrey Truhachev)
etwas geht hier vorчто-то происходит (Andrey Truhachev)
jemandem finanziell auf den Leim gehenпопасть на деньги (Issle)
flöten gehenпойти насмарку (Brücke)
flöten gehenпропадать (solo45)
flöten gehenпойти прахом
flöten gehenпропасть
flöten gehenтеряться (solo45)
Gassi gehen разг.выгуливать собаку (redensarten-index.de GrebNik)
Gassi gehenпойти погулять (о собаке)
Gassi gehen разг.выгуливать собаку (GrebNik)
gegen den Strich gehenзадевать за живое (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenделать больно (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenсильно раздражать (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenделать назло (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenпоступать наперекор (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenдосаждать (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenдоставать (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenнаступать на любимую мозоль (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenзастрять в горле (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenбыть не по нраву (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenстановиться попёрек горла (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenнадоедать (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenездить по нервам (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenпретить (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenстоять попёрек горла (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenприходиться не по вкусу кому-л (Andrey Truhachev)
gegen den Strich gehenдействовать кому-либо на нервы (Andrey Truhachev)
geh es locker anрасслабься (Лорина)
geh mir aus der Sonne!уходи с глаз долой
geh mir weg damit!я ничего не хочу об этом слышать!
geh mir weg damit!не приставай ко мне с этим!
geh weg!убирайся! (Andrey Truhachev)
geht's noch?у тебя всё в порядке? (Honigwabe)
geht's noch?у вас всё в порядке? (Honigwabe)
geht's noch?ну чё за (Xenia Hell)
geht's noch?с головой всё нормально? (Honigwabe)
geht's noch?что это значит? (Xenia Hell)
geht's noch?ты в себе? (Honigwabe)
geht's noch?вы в себе? (Honigwabe)
geht's noch?что это такое? (Xenia Hell)
geht schon!ну ладно! (Andrey Truhachev)
hausieren gehenнавязывать свою точку зрения (mit etwas hausieren gehen (etwas überall erzählen) kildym)
hausieren gehenчитать проповеди (mit etwas hausieren gehen (etwas überall erzählen) kildym)
heidi gehenудрать
heidi gehenуйти
hier geht's nicht mit rechten Dingen zuздесь что-то не чисто
hier geht's nicht mit rechten Dingen zuздесь что-то нечисто
hops gehenскапутиться
hops gehenпропасть
hops gehenвылететь в трубу
hops gehenпогибнуть
hops gehenобанкротиться
hops gehenисчезнуть
etwas hops gehen lassenмахнуть рукой (на что-либо)
ich gehe jede Wette einбьюсь об заклад
ich gehe jede Wette einготов спорить на что угодно
ich gehe frische Luft schnappenя иду подышать свежим воздухом
ihm geht der Hut hochу него глаза на лоб лезут (от удивления)
ihm geht der Hut hochон рвёт и мечет
ihm geht der Hut hochон в бешенстве
ihm geht es durchwachsenего дела так себе
ihm ging ein Licht aufего осенило
ihm ging ein Seifensieder aufего осенило
ihm ging ein Talglicht aufего осенило
ihm ging eine Kerzenfabrik aufего осенило
ihr geht wohl zum Lachen in den Kellerу вас, видать, совсем плохо с юмором (OLGA P.)
im Frühling geht es mit der Schifffahrt wieder losвесной навигация возобновится
im Gänsemarsch gehenидти гуськом
in den Eimer gehenстать непригодным
in den Eimer gehenполететь к чёрту
in den Eimer gehenлететь к чёрту
in den Eimer gehenпропадать
in den Keller gehenсильно опуститься (Honigwabe)
in die Beeren gehenходить в лес за ягодами
in die Beeren gehenходить по ягоды
in die Breite gehenрасполнеть (Andrey Truhachev)
in die Bretter gehenсыграть в ящик
in die Fabrik gehenработать
in die Federn gehenотправляться на боковую
in die Fichten gehenпогибнуть
in die Fichten gehenбесследно пропасть
in die Hose gehenнакрыться медным тазом (Самурай)
in die Hose gehenпойти коту под хвост (Самурай)
in die Hose gehenпойти прахом (Andrey Truhachev)
in die Hose gehenпойти насмарку (Andrey Truhachev)
in die Kiste gehenотправиться спать (Honigwabe)
in die Kiste gehenотправиться на боковую (Honigwabe)
in die Kiste gehenпойти спать (Honigwabe)
in die Kiste gehenотправиться в люлю жарг. (Honigwabe)
in die Pilze gehenпойти по грибы
in die Pilze gehenпо грибы ходить
jemandem in die Schoten gehenпомешать (кому-либо)
jemandem in die Schoten gehenвторгнуться в чужое владение
in die Vollen gehenразвернуться по-настоящем (etwas mit Nachdruck / aller Kraft betreiben; sich voll einsetzen Honigwabe)
in die Vollen gehenделать что-либо по полной программе/ изо всех сил/ с максимальной интенсивностью (Honigwabe)
in die Vollen gehenразвернуться по-настоящему (etwas mit Nachdruck / aller Kraft betreiben; sich voll einsetzen Honigwabe)
in die Vollen gehenделать всё по-взрослому (art_fortius)
in die Vollen gehenбыть настроенным серьёзно (art_fortius)
in Fetzen gehenходить в лохмотьях
ins Bett gehenпойти на боковую (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenотправиться на покой (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenотправиться на боковую (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenпридавить подушку (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenпридавить ухо (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenулечься на боковую (Andrey Truhachev)
Ins fremde Kloster geht man nicht mit eigenen Bräuchenв чужой монастырь со своим уставом не ходят (Lilia Maier)
ins Geschäft gehenидти на службу (в контору и т. п.)
ins Körbchen gehenидти бай-бай
ins Wasser gehenпойти искупаться
irgendwas geht hier vorчто-то тут творится (Andrey Truhachev)
irgendwas geht hier vorтут что-то не так (Andrey Truhachev)
irgendwas geht hier vorчто-то тут происходит (Andrey Truhachev)
jemandem gehen die Pferde / Gäule durchпотерять над собой контроль (pechvogel-julia)
jemandem gehen die Pferde / Gäule durchсорваться (pechvogel-julia)
jemandem geht die Muffeкто-то дрейфит (pechvogel)
jemandem geht die Muffeкто-то боится (pechvogel)
jemandem zur Hand gehenбыть кому-либо полезным (zhuzd_lena)
jemandem zur Hand gehenпомогать кому-либо в чём-либо (zhuzd_lena)
kapores gehenпогибать
kaputt gehenтрещать по всем швам
krumme Wege gehen krumme Touren machenзаниматься нечистыми делами
leicht von der Hand gehenлегко удаваться (Лорина)
links gehen lassenне обращать внимания на (Dass Frauen Äußerlichkeiten links gehen lassen, verstärkt sich noch mit wachsendem Alter… dwds.de kiri16)
los geht's!погнали! (Bedrin)
los geht's!начали! (Bedrin)
Mir geht die Düse!боюсь, дрожу, паникую, нервничаю (alexsokol)
mir geht ein Licht aufменя осенило
mir geht ein Mühlrad im Kopf herumу меня голова идёт кругом
mir geht's miesвсе хреново (Andrey Truhachev)
mir geht's miesмои дела хуже некуда (Andrey Truhachev)
mir geht's miesмне совсем паршиво (Andrey Truhachev)
mir geht's miesвсе осточертело (Andrey Truhachev)
mir geht's miesдела хуже не придумаешь (Andrey Truhachev)
mir geht's miesдела скверные (Andrey Truhachev)
mir geht's miesмои дела дрянь (Andrey Truhachev)
mir ging die Puste ausу меня перехватило дыхание
mit jemandem konform gehenприйти к соглашению (с кем-либо)
mit seiner Gesundheit geht es bergabего здоровье ухудшается
mit seiner Gesundheit geht es rückwärtsего здоровье ухудшается
mit jemandem untergehakt gehenидти с кем-либо под руку
miteinander gehenвстречаться (подразумеваются отношения – [Liebesbeziehung]. Обычно так говорят про отношения подростков bavariya)
na ja, es geht soда так, всё хорошо (Andrey Truhachev)
nach dem Buchstaben gehenбыть формалистом
nach dem Buchstaben gehenбыть педантичным
nach dem Buchstaben gehenбыть мелочным
pieseln gehenсходить козу привязать (Andrey Truhachev)
pieseln gehenсбегать до ветру (Andrey Truhachev)
pieseln gehenсходить по-маленькому (Andrey Truhachev)
pieseln gehenсделать пи-пи (Andrey Truhachev)
pieseln gehencходить помочиться (Andrey Truhachev)
pieseln gehenсправить малую нужду (Andrey Truhachev)
pieseln gehenсправлять малую нужду (Andrey Truhachev)
pieseln gehenходить по-маленькому (Andrey Truhachev)
pieseln gehenделать пи-пи (Andrey Truhachev)
pieseln gehenсходить пописать (Andrey Truhachev)
pieseln gehenбегать до ветру (Andrey Truhachev)
pieseln gehenпойти помочиться (Andrey Truhachev)
pieseln gehenпойти пописать (Andrey Truhachev)
Pilze sammeln gehenпо грибы ходить
pinkeln gehenбегать до ветру (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenсбегать до ветру (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenсходить пописать (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenделать пи-пи (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenходить по-маленькому (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenсправлять малую нужду (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenсходить по-маленькому (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenпойти помочиться (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenсходить козу привязать (Andrey Truhachev)
pinkeln gehenпойти пописать (Andrey Truhachev)
pleite gehenиспариться
pleite gehenисчезнуть
quer gehenидти вкривь и вкось
scharf ins Zeug gehenпроявлять бесцеремонность
scharf ins Zeug gehenгрубо обращаться (с кем-либо)
scharf ins Zeug gehenпроявлять грубость
scharf ins Zeug gehenпоступать бесцеремонно
schnell in die Luft gehenбыть вспыльчивым
Seine Rechnung ging nicht auf.его расчёт не оправдался (Andrey Truhachev)
shoppen gehenходить по магазинам (Andrey Truhachev)
shoppen gehenотправляться за покупками (Andrey Truhachev)
sich an die Hälse gehenлезть в драку
sich gehen lassenраспуститься (Khlarisa)
sich tüchtig ins Zeug legen forsch ins Zeug gehenвзяться за дело засучив рукава
sich tüchtig ins Zeug legen scharf ins Zeug gehenвзяться за дело засучив рукава
so früh es gehtкак можно раньше (yo-york)
so geht das nichtтак делать не годится (Andrey Truhachev)
so geht das nichtтак нельзя делать (Andrey Truhachev)
so geht das nicht!так дело не пойдёт (Andrey Truhachev)
steil gehenотрываться (Woodstock)
stempeln gehenполучать пособие по безработице
stiften gehenуходить
stiften gehenтайком улизнуть
stiften gehenспрятаться в кусты
stiften gehenисчезнуть (ВВладимир)
stiften gehenулизнуть (ВВладимир)
stiften gehenудирать
stiften gehenудрать (ВВладимир)
tiefer geht's nicht mehrхуже некуда (Abete)
jemandem um den Bart gehenобхаживать
jemandem um den Bart gehenумасливать (кого-либо)
jemandem um den Bart gehenльстить (кому-либо)
um den Häuserblock gehenпройтись вокруг дома (Andrey Truhachev)
um den Pudding gehenсовершить короткую прогулку (Andrey Truhachev)
um den Pudding gehenпройтись вокруг дома (Andrey Truhachev)
um den Pudding gehenпрогуляться вокруг дома (Andrey Truhachev)
um den Pudding gehenнемного прогуляться (Andrey Truhachev)
um die Ecke gehenумереть
und wie geht es dir?а ты как? (Лорина)
verloren gehenпропасть (Brücke)
verloren gehenне иметь значения (Brücke)
verloren gehenпотерпеть неудачу (Brücke)
verloren gehenсойти с дистанции (Brücke)
verloren gehenвыпасть из обоймы (Brücke)
verloren gehenвыбыть из строя (Brücke)
viral gehenзавируситься (Brücke)
von der Hand gehenудаваться (о работе, делах Лорина)
von der Hand gehenспориться (о работе Лорина)
vor die rechte Schmiede gehenобратиться по нужному адресу
vor die rechte Schmiede gehenобратиться по правильному адресу
was geht ab?что происходит? (Honigwabe)
was geht ab?что такое? (Honigwabe)
was geht ab!?что за дела?!
wie am Schnürchen gehenбез сучка и задоринки
wie am Schnürchen gehenбез всяких трений
wie am Schnürchen gehenбез каких-либо осложнений
wie am Schnürchen gehenкак по маслу
wie auf Eiern gehenдействовать крайне осторожно
wie auf Eiern gehenбояться ступить
wir sind auf dem Sprung, ins Kino zu gehenмы прямо сейчас хотим пойти в кино (Andrey Truhachev)
wir sind auf dem Sprung, ins Kino zu gehenмы как раз собираемся пойти в кино (Andrey Truhachev)
jemandem zeigen, wo es lang gehtпоказать кому-либо, где раки зимуют (marawina)
zu Bruch gehenразлететься вдребезги
zum Film gehenстать актёром
zum Theater gehenстать актёром
Showing first 500 phrases