Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Danish
Dutch
English
French
Greek
Italian
Japanese
Portuguese
Russian
Spanish
Ukrainian
Terms
for subject
Informal
containing
ganz
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
das
ganze
Geld ist in die Binsen gegangen
все деньги пропали
das
ganze
Haus zusammenschreien
орать на весь дом
(
galeo
)
das geht aus einem
ganz
anderen Fasse
это совсем из другой оперы
das geht aus einem
ganz
anderen Fasse
это совсем другое дело
das ist die
ganze
Hexerei
вот и вся хитрость
den
ganzen
Tag auf der Bahn liegen
весь день трястись в поезде
den
ganzen
Tag in der Küche stehen
весь день не отходить от плиты
der Kleine ist noch nicht
ganz
dicht
малыш ещё не просится
der Lärm hat mich
ganz
dumm gemacht
шум совсем оглушил меня
der Prozess fraß sein
ganzes
Vermögen auf
процесс поглотил все его состояние
die
ganze
Butter verschmieren
израсходовать всё масло
(на бутерброды)
die
ganze
Gegend spricht davon
вся округа об этом говорит
(
Andrey Truhachev
)
die haben uns
ganz
schön beschissen
они нас надули на приличную сумму
(
Andrey Truhachev
)
diese Frau hat einen
ganz
schönen Umfang
эта женщина солидных размеров
diese Sache ist nicht
ganz
astreich
это дело не совсем чистое
dieser Mann ist
ganz
verbummelt
этот человек совершенно опустился
du bist
ganz
schön bescheuert
ты совсем с ума спятил
du gehst mir
ganz
schon auf den Sack
ты меня достал уже
du gehst mir
ganz
schön auf den Sack
ты мне надоел
ein
ganzer
Kerl
крутой парень
(
Andrey Truhachev
)
ein
ganzer
Kerl
полноценный мужчина
(
Andrey Truhachev
)
ein
ganzer
Mann
молодец
ein
ganzer
Mann
полноценный мужчина
(
Andrey Truhachev
)
ein
ganzer
Mann
настоящий мужчина
ein
ganzer
Mann
настоящий мужик
(
Andrey Truhachev
)
ein
ganzer
Strem
масса
(чего-либо)
ein
ganzer
Strem
целая куча
ein
ganzer
Stremel
масса
(чего-либо)
ein
ganzer
Stremel
целая куча
ein
ganzes
Rudel Kinder haben
иметь кучу детей
eine
ganze
Fuhre Neuigkeiten
куча новостей
eine
ganze
Fuhre Neuigkeiten
воз новостей
eine
ganze
Menge
большое количество
(
Andrey Truhachev
)
eine
ganze
Menge
значительное количество
(
Andrey Truhachev
)
eine
ganze
Menge
приличное количество
(
Andrey Truhachev
)
eine
ganze
Menge
много
(
Andrey Truhachev
)
eine
ganze
Menge
немало
(
Andrey Truhachev
)
eine
ganze
Menge
масса
(
Andrey Truhachev
)
eine
ganze
Menge
множество
(
Andrey Truhachev
)
eine
ganze
Menge
уйма
(
Andrey Truhachev
)
einen
ganzen
Roman schreiben
исписать ворох бумаги
er hat den
ganzen
Kitt bezahlt
он заплатил за всё
er ist der
ganze
Vater
он весь в отца
er ist
ganz
durcheinander
он в полном замешательстве
er ist
ganz
verrückt auf sie
он сходит с ума по ней
er ist
ganz
verrückt auf sie
он до безумия влюблён в неё
er ist nicht
ganz
bei Verstand
у него не все дома
(
Andrey Truhachev
)
er ist nicht
ganz
bei Verstand
с ним не всё в порядке
(
Andrey Truhachev
)
er ist nicht
ganz
bei Verstand
он-чокнутый
(
Andrey Truhachev
)
er ist nicht
ganz
bei Verstand
он ненормальный
(
Andrey Truhachev
)
er ist nicht
ganz
da
он витает где-то в облаках
er ist nicht
ganz
dicht
у него не все дома
(
el_th
)
er ist nicht
ganz
in Ordnung
ему нездоровится
er ließ sein
ganzes
Geld in der Kneipe
он пропил все свои деньги
er schmeißt die
ganze
Kiste
он вертит всеми делами
er tut
ganz
verhungert
он жадина
er tut
ganz
verhungert
он прибедняется
er tut
ganz
verhungert
он скупердяй
er war
ganz
durch
он совсем промок
er war
ganz
Ohr
он весь обратился в слух
er war
ganz
zerknittert
он был совершенно подавлен
er wurde
ganz
klein
und häßlich
он стал тише воды
er wurde
ganz
klein
ниже травы
es ist bei ihm nicht
ganz
richtig im Dachstübchen
у него не все дома
es ist nicht
ganz
richtig mit ihm
с ним что-то не так
es liegt
ganz
an dir
делай, как знаешь
(
Andrey Truhachev
)
es liegt
ganz
an dir
тебе решать
(
Andrey Truhachev
)
es liegt
ganz
an dir
решай сам
(
Andrey Truhachev
)
es liegt
ganz
an dir
дело твоё
(
Andrey Truhachev
)
es liegt
ganz
an dir
как знаешь
(
Andrey Truhachev
)
etwas hat
ganz
ausgesorgt
что-то отслужило своё
(
Валерия Георге
)
fürs
ganze
Leben
до гроба
ganz
baff sein
vor D
быть ошарашенным
чем-либо
ganz
baff sein
vor D
растеряться от неожиданности
перед чем-либо
ganz
echt
на все сто процентов
ganz
gewaltig
весьма сильно
(
Andrey Truhachev
)
ganz
gewaltig
очень сильно
(
Andrey Truhachev
)
ganz
gleich
не имеет значения
(
Лорина
)
ganz
groß herauskommen
выступать с большим успехом
ganz
hin sein
быть в полном восторге
ganz
hinten
самый крайний
(
Andrey Truhachev
)
ganz
klein
с ноготок
ganz
klein
с напёрсток
ganz
kräftig abkassieren
получить приличную прибыль
(
Andrey Truhachev
)
ganz
kräftig abkassieren
получить неплохую прибыль
(
Andrey Truhachev
)
ganz
kräftig abkassieren
получить немалую прибыль
(
Andrey Truhachev
)
ganz
meine Meinung!
согласен целиком и полностью!
(
Andrey Truhachev
)
ganz
meine Meinung!
мы с вами одного мнения!
(
Andrey Truhachev
)
ganz
meine Meinung!
поддерживаю целиком и полностью!
(
Andrey Truhachev
)
ganz
meine Meinung!
я тоже так считаю!
(
Andrey Truhachev
)
ganz
meine Meinung!
вы прямо мои мысли угадали!
(
Andrey Truhachev
)
ganz
meine Meinung!
и я того же мнения!
(
Andrey Truhachev
)
ganz
meine Meinung!
я
полностью согласен!
(
Andrey Truhachev
)
Ganz
meine Rede!
вот и я так!
(
Honigwabe
)
ganz
offen und ohne jeden Vorbehalt
без обиняков
ganz
schön
немало
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
от души
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
не хило
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
не слабо
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
что есть сил
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
изрядно
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
будь здоров
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
сильно
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
как следует
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön
хорошенько
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön abkassieren
получить приличную прибыль
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön abkassieren
получить неплохую прибыль
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön abkassieren
получить немалую прибыль
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön bechern
как следует закладывать за воротник
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön bechern
изрядно закладывать за рубашку
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön bechern
сильно выпивать
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön bechern
сильно запивать
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön bechern
изрядно выпивать
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön strampeln
сильно попотеть
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön strampeln
много потрудиться
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön strampeln
немало потрудиться
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön strampeln
немало поработать
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön strampeln
хорошенько попотеть
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön viel
довольно сильно
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön viel
довольно много
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön viel
крепко
(
Andrey Truhachev
)
ganz
schön viel
немало
(
Andrey Truhachev
)
ganz
und gar
до мозга костей
ganz
und gar nicht
совсем нет
(
Andrey Truhachev
)
ganz
und gar nicht
ни в коем случае!
(
Andrey Truhachev
)
ganz
und gar nicht
совершенно иначе
(
Andrey Truhachev
)
ganz
und gar nicht
абсолютно не так
(
Andrey Truhachev
)
ganz
unter uns
строго между нами
(
Iryna_mudra
)
ganz
verschnupft sein
иметь сильный насморк
(
Andrey Truhachev
)
ganz
von vorne
с азов
ganz
von vorne anfangen
начинать
все
с самого начала
(
Andrey Truhachev
)
ganz
von vorne anfangen
начинать с азов
(
Andrey Truhachev
)
ganz
von vorne anfangen
начинать с самых азов
(
Andrey Truhachev
)
ganz
von vorne anfangen
начать с самых азов
(
Andrey Truhachev
)
ganz
von vorne anfangen
начать с азов
(
Andrey Truhachev
)
ganz
von vorne anfangen
начать
все
с самого начала
(
Andrey Truhachev
)
ganz
wild auf etwas sein
сильно желать
(чего-либо)
ganz
wild auf
jemanden
sein
сходить с ума по
(ком-либо)
ganz
wild auf
jemanden
sein
быть без ума
(от кого-либо)
ganz
zum Schluss
под занавес
ganze
Arbeit leisten
поработать на совесть
ganze
Arbeit machen
поработать на совесть
jemandem das
ganze
Rezept verderben
испортить
кому-либо
всю музыку
ein
ganzer
Kerl
красавец-мужчина
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
ganz
ausgepumpt
я совершенно измотан
ich bin
ganz
Ohr
я внимательно слушаю
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
ganz
Ohr
я весь превратился в слух
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
ganz
Ohr
я-само внимание
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
ganz
Ohr
я весь во внимании
(
Andrey Truhachev
)
ich habe den
ganzen
Trödel satt
мне вся эта возня надоила
ich habe den
ganzen
Trödel satt
мне вся эта музыка надоила
ich kann Ihnen nicht
ganz
folgen
не совсем пойму, о чём вы
ich kaufe den
ganzen
Rummel
покупаю всё чохом
ich ticke wohl nicht
ganz
richtig!
на меня напал тупнячок
(
GrebNik
)
ich verstehe nicht
ganz
, worauf Sie hinauswollen
я не совсем понимаю, куда вы клоните
(
Andrey Truhachev
)
ich war
ganz
baff
я был крайне поражён
in der
ganzen
Welt herumreisen
объехать весь свет
in einer Art bin ich
ganz
zufrieden mit dieser Lösung
в некоторой степени я доволен этим решением
in einer Art bin ich
ganz
zufrieden mit dieser Lösung
в некотором роде я доволен этим решением
in
ganzer
Schönheit
во всей красе
(
youtu.be
amorgen
)
jemanden
ganz
verdreht machen
сбить кого-либо с толку
jemanden
ganz
verdreht machen
сбить кого-либо с панталыку
mir ist
ganz
dumm im Kopf
у меня голова идёт кругом
jemandem
mit der
ganz
großen Keule kommen
грозно наброситься на к.-либо
(
ZVI-73
)
nicht
ganz
anwesend sein
быть рассеянным
nicht
ganz
anwesend sein
иметь отсутствующий вид
nicht
ganz
auf der Höhe sein
быть в плохом настроении
nicht
ganz
auf der Höhe sein
быть не на высоте положения
nicht
ganz
auf der Höhe sein
плохо себя чувствовать
nicht
ganz
dicht sein
спятить
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
dicht sein
быть не вполне здоровым
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
dicht sein
рехнуться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
dicht sein
сойти с ума
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Kopf sein
рехнуться
nicht
ganz
richtig im Kopf sein
спятить
(с ума)
nicht
ganz
richtig im Kopf sein
тронуться
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
быть с придурью
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
быть не в своём уме
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
быть с приветом
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
быть с заскоком
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
быть с прибабахом
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
спятить
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
рехнуться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
чокнуться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
свихнуться с разума
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
умом тронуться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
быть сумасшедшим
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
сойти с ума
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
одуреть
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
ошалеть
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
повредиться умом
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
съехать с шариков
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
крыша поехала
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
не все дома
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
двинуться рассудком
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
шизануться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
иметь тараканы в голове
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
быть с присвистом
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
крыша прохудилась
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
повредиться в уме
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
рехнуться умом
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
сбрендить
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
richtig im Oberstübchen sein
"двинуться"
(
Andrey Truhachev
)
nicht
ganz
sein
быть не в своём уме
nicht mehr
ganz
taufrisch
не так уж молода
(
Ремедиос_П
)
nicht mehr
ganz
taufrisch
не так уж молод
(
Ремедиос_П
)
oben nicht
ganz
richtig sein
быть с приветом
oben nicht
ganz
richtig sein
быть с придурью
oben nicht
ganz
richtig sein
быть с прибабахом
oben nicht
ganz
richtig sein
быть с заскоком
sein
ganzes
Geld ist zum Teufel
его состояние пошло прахом
(gegangen)
sein
ganzes
Geld verprassen
спустить все свои деньги
(
Andrey Truhachev
)
sein
ganzes
Geld verprassen
промотать все свои деньги
(
Andrey Truhachev
)
sein
ganzes
Hab und Gut um die Ecke bringen
спустить всё
sein
ganzes
Hab und Gut um die Ecke bringen
промотать всё своё имущество
sich
ganz
gewaltig irren
крупно заблуждаться
(
Andrey Truhachev
)
sich
ganz
gewaltig irren
сильно ошибаться
(
Andrey Truhachev
)
sich
ganz
gewaltig irren
сильно заблуждаться
(
Andrey Truhachev
)
sich
ganz
kahl scheren Lassen
под ноль
постричься
sie haben ihn bei dem Kauf
ganz
schön lackiert
при покупке они его хорошенько надули
(
Andrey Truhachev
)
sie haben ihn bei dem Kauf
ganz
schön lackiert
они его здорово облапошили при покупке
(
Andrey Truhachev
)
sie hat ein
ganzes
Schock Kinder
у неё куча детей
sie hat
ganz
schön Kummerspeck angesetzt
она здорово прибавила в весе
sie hat
ganz
schön Kummerspeck angesetzt
она накопила много жира
sie hat
ganz
schön Kummerspeck angesetzt
она набрала много лишнего веса
жира
sie ist
ganz
hübsch ausgepolstert
она довольно полненькая
sie ist
ganz
hübsch ausgepolstert
она довольно кругленькая
sie ist mit den Nerven
ganz
herunter
нервы у неё совсем расшатаны
sie quirlt den
ganzen
Tag durch das Haus
она целый день носится по дому
sie quirlt den
ganzen
Tag durch das Haus
она целый день снует по дому
voll und
ganz
до мозга костей
vor Müdigkeit
ganz
benommen
ошалевший от усталости
(
Andrey Truhachev
)
was soll die
ganze
Aufregung?
с чего столько шума?
(
Andrey Truhachev
)
was soll die
ganze
Aufregung?
из-за чего весь сыр-бор?
(
Andrey Truhachev
)
was soll die
ganze
Aufregung?
из-за чего такой переполох?
(
Andrey Truhachev
)
was soll die
ganze
Aufregung?
из-за чего весь переполох?
(
Andrey Truhachev
)
was soll die
ganze
Aufregung?
чего так шуметь?
(
Andrey Truhachev
)
was soll die
ganze
Aufregung?
к чему такой переполох?
(
Andrey Truhachev
)
was soll die
ganze
Aufregung?
к чему столько шума?
(
Andrey Truhachev
)
Get short URL