DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing ganz | all forms | exact matches only
GermanRussian
das ganze Geld ist in die Binsen gegangenвсе деньги пропали
das ganze Haus zusammenschreienорать на весь дом (galeo)
das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем из другой оперы
das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем другое дело
das ist die ganze Hexereiвот и вся хитрость
den ganzen Tag auf der Bahn liegenвесь день трястись в поезде
den ganzen Tag in der Küche stehenвесь день не отходить от плиты
der Kleine ist noch nicht ganz dichtмалыш ещё не просится
der Lärm hat mich ganz dumm gemachtшум совсем оглушил меня
der Prozess fraß sein ganzes Vermögen aufпроцесс поглотил все его состояние
die ganze Butter verschmierenизрасходовать всё масло (на бутерброды)
die ganze Gegend spricht davonвся округа об этом говорит (Andrey Truhachev)
die haben uns ganz schön beschissenони нас надули на приличную сумму (Andrey Truhachev)
diese Frau hat einen ganz schönen Umfangэта женщина солидных размеров
diese Sache ist nicht ganz astreichэто дело не совсем чистое
dieser Mann ist ganz verbummeltэтот человек совершенно опустился
du bist ganz schön bescheuertты совсем с ума спятил
du gehst mir ganz schon auf den Sackты меня достал уже
du gehst mir ganz schön auf den Sackты мне надоел
ein ganzer Kerlкрутой парень (Andrey Truhachev)
ein ganzer Kerlполноценный мужчина (Andrey Truhachev)
ein ganzer Mannмолодец
ein ganzer Mannполноценный мужчина (Andrey Truhachev)
ein ganzer Mannнастоящий мужчина
ein ganzer Mannнастоящий мужик (Andrey Truhachev)
ein ganzer Stremмасса (чего-либо)
ein ganzer Stremцелая куча
ein ganzer Stremelмасса (чего-либо)
ein ganzer Stremelцелая куча
ein ganzes Rudel Kinder habenиметь кучу детей
eine ganze Fuhre Neuigkeitenкуча новостей
eine ganze Fuhre Neuigkeitenвоз новостей
eine ganze Mengeбольшое количество (Andrey Truhachev)
eine ganze Mengeзначительное количество (Andrey Truhachev)
eine ganze Mengeприличное количество (Andrey Truhachev)
eine ganze Mengeмного (Andrey Truhachev)
eine ganze Mengeнемало (Andrey Truhachev)
eine ganze Mengeмасса (Andrey Truhachev)
eine ganze Mengeмножество (Andrey Truhachev)
eine ganze Mengeуйма (Andrey Truhachev)
einen ganzen Roman schreibenисписать ворох бумаги
er hat den ganzen Kitt bezahltон заплатил за всё
er ist der ganze Vaterон весь в отца
er ist ganz durcheinanderон в полном замешательстве
er ist ganz verrückt auf sieон сходит с ума по ней
er ist ganz verrückt auf sieон до безумия влюблён в неё
er ist nicht ganz bei Verstandу него не все дома (Andrey Truhachev)
er ist nicht ganz bei Verstandс ним не всё в порядке (Andrey Truhachev)
er ist nicht ganz bei Verstandон-чокнутый (Andrey Truhachev)
er ist nicht ganz bei Verstandон ненормальный (Andrey Truhachev)
er ist nicht ganz daон витает где-то в облаках
er ist nicht ganz dichtу него не все дома (el_th)
er ist nicht ganz in Ordnungему нездоровится
er ließ sein ganzes Geld in der Kneipeон пропил все свои деньги
er schmeißt die ganze Kisteон вертит всеми делами
er tut ganz verhungertон жадина
er tut ganz verhungertон прибедняется
er tut ganz verhungertон скупердяй
er war ganz durchон совсем промок
er war ganz Ohrон весь обратился в слух
er war ganz zerknittertон был совершенно подавлен
er wurde ganz kleinund häßlich он стал тише воды
er wurde ganz kleinниже травы
es ist bei ihm nicht ganz richtig im Dachstübchenу него не все дома
es ist nicht ganz richtig mit ihmс ним что-то не так
es liegt ganz an dirделай, как знаешь (Andrey Truhachev)
es liegt ganz an dirтебе решать (Andrey Truhachev)
es liegt ganz an dirрешай сам (Andrey Truhachev)
es liegt ganz an dirдело твоё (Andrey Truhachev)
es liegt ganz an dirкак знаешь (Andrey Truhachev)
etwas hat ganz ausgesorgtчто-то отслужило своё (Валерия Георге)
fürs ganze Lebenдо гроба
ganz baff sein vor Dбыть ошарашенным чем-либо
ganz baff sein vor Dрастеряться от неожиданности перед чем-либо
ganz echtна все сто процентов
ganz gewaltigвесьма сильно (Andrey Truhachev)
ganz gewaltigочень сильно (Andrey Truhachev)
ganz gleichне имеет значения (Лорина)
ganz groß herauskommenвыступать с большим успехом
ganz hin seinбыть в полном восторге
ganz hintenсамый крайний (Andrey Truhachev)
ganz kleinс ноготок
ganz kleinс напёрсток
ganz kräftig abkassierenполучить приличную прибыль (Andrey Truhachev)
ganz kräftig abkassierenполучить неплохую прибыль (Andrey Truhachev)
ganz kräftig abkassierenполучить немалую прибыль (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!согласен целиком и полностью! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!мы с вами одного мнения! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!поддерживаю целиком и полностью! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!я тоже так считаю! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!вы прямо мои мысли угадали! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!и я того же мнения! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!я полностью согласен! (Andrey Truhachev)
Ganz meine Rede!вот и я так! (Honigwabe)
ganz offen und ohne jeden Vorbehaltбез обиняков
ganz schönнемало (Andrey Truhachev)
ganz schönот души (Andrey Truhachev)
ganz schönне хило (Andrey Truhachev)
ganz schönне слабо (Andrey Truhachev)
ganz schönчто есть сил (Andrey Truhachev)
ganz schönизрядно (Andrey Truhachev)
ganz schönбудь здоров (Andrey Truhachev)
ganz schönсильно (Andrey Truhachev)
ganz schönкак следует (Andrey Truhachev)
ganz schönхорошенько (Andrey Truhachev)
ganz schön abkassierenполучить приличную прибыль (Andrey Truhachev)
ganz schön abkassierenполучить неплохую прибыль (Andrey Truhachev)
ganz schön abkassierenполучить немалую прибыль (Andrey Truhachev)
ganz schön bechernкак следует закладывать за воротник (Andrey Truhachev)
ganz schön bechernизрядно закладывать за рубашку (Andrey Truhachev)
ganz schön bechernсильно выпивать (Andrey Truhachev)
ganz schön bechernсильно запивать (Andrey Truhachev)
ganz schön bechernизрядно выпивать (Andrey Truhachev)
ganz schön strampelnсильно попотеть (Andrey Truhachev)
ganz schön strampelnмного потрудиться (Andrey Truhachev)
ganz schön strampelnнемало потрудиться (Andrey Truhachev)
ganz schön strampelnнемало поработать (Andrey Truhachev)
ganz schön strampelnхорошенько попотеть (Andrey Truhachev)
ganz schön vielдовольно сильно (Andrey Truhachev)
ganz schön vielдовольно много (Andrey Truhachev)
ganz schön vielкрепко (Andrey Truhachev)
ganz schön vielнемало (Andrey Truhachev)
ganz und garдо мозга костей
ganz und gar nichtсовсем нет (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtни в коем случае! (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtсовершенно иначе (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtабсолютно не так (Andrey Truhachev)
ganz unter unsстрого между нами (Iryna_mudra)
ganz verschnupft seinиметь сильный насморк (Andrey Truhachev)
ganz von vorneс азов
ganz von vorne anfangenначинать все с самого начала (Andrey Truhachev)
ganz von vorne anfangenначинать с азов (Andrey Truhachev)
ganz von vorne anfangenначинать с самых азов (Andrey Truhachev)
ganz von vorne anfangenначать с самых азов (Andrey Truhachev)
ganz von vorne anfangenначать с азов (Andrey Truhachev)
ganz von vorne anfangenначать все с самого начала (Andrey Truhachev)
ganz wild auf etwas seinсильно желать (чего-либо)
ganz wild auf jemanden seinсходить с ума по (ком-либо)
ganz wild auf jemanden seinбыть без ума (от кого-либо)
ganz zum Schlussпод занавес
ganze Arbeit leistenпоработать на совесть
ganze Arbeit machenпоработать на совесть
jemandem das ganze Rezept verderbenиспортить кому-либо всю музыку
ein ganzer Kerlкрасавец-мужчина (Andrey Truhachev)
ich bin ganz ausgepumptя совершенно измотан
ich bin ganz Ohrя внимательно слушаю (Andrey Truhachev)
ich bin ganz Ohrя весь превратился в слух (Andrey Truhachev)
ich bin ganz Ohrя-само внимание (Andrey Truhachev)
ich bin ganz Ohrя весь во внимании (Andrey Truhachev)
ich habe den ganzen Trödel sattмне вся эта возня надоила
ich habe den ganzen Trödel sattмне вся эта музыка надоила
ich kann Ihnen nicht ganz folgenне совсем пойму, о чём вы
ich kaufe den ganzen Rummelпокупаю всё чохом
ich ticke wohl nicht ganz richtig!на меня напал тупнячок (GrebNik)
ich verstehe nicht ganz, worauf Sie hinauswollenя не совсем понимаю, куда вы клоните (Andrey Truhachev)
ich war ganz baffя был крайне поражён
in der ganzen Welt herumreisenобъехать весь свет
in einer Art bin ich ganz zufrieden mit dieser Lösungв некоторой степени я доволен этим решением
in einer Art bin ich ganz zufrieden mit dieser Lösungв некотором роде я доволен этим решением
in ganzer Schönheitво всей красе (youtu.be amorgen)
jemanden ganz verdreht machenсбить кого-либо с толку
jemanden ganz verdreht machenсбить кого-либо с панталыку
mir ist ganz dumm im Kopfу меня голова идёт кругом
jemandem mit der ganz großen Keule kommenгрозно наброситься на к.-либо (ZVI-73)
nicht ganz anwesend seinбыть рассеянным
nicht ganz anwesend seinиметь отсутствующий вид
nicht ganz auf der Höhe seinбыть в плохом настроении
nicht ganz auf der Höhe seinбыть не на высоте положения
nicht ganz auf der Höhe seinплохо себя чувствовать
nicht ganz dicht seinспятить (Andrey Truhachev)
nicht ganz dicht seinбыть не вполне здоровым (Andrey Truhachev)
nicht ganz dicht seinрехнуться (Andrey Truhachev)
nicht ganz dicht seinсойти с ума (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Kopf seinрехнуться
nicht ganz richtig im Kopf seinспятить (с ума)
nicht ganz richtig im Kopf seinтронуться
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinбыть с придурью
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinбыть не в своём уме (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinбыть с приветом
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinбыть с заскоком
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinбыть с прибабахом
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinспятить (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinрехнуться (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinчокнуться (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinсвихнуться с разума (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinумом тронуться (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinбыть сумасшедшим (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinсойти с ума (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinодуреть (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinошалеть (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinповредиться умом (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinсъехать с шариков (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinкрыша поехала (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinне все дома (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinдвинуться рассудком (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinшизануться (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinиметь тараканы в голове (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinбыть с присвистом (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinкрыша прохудилась (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinповредиться в уме (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinрехнуться умом (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen seinсбрендить (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein"двинуться" (Andrey Truhachev)
nicht ganz seinбыть не в своём уме
nicht mehr ganz taufrischне так уж молода (Ремедиос_П)
nicht mehr ganz taufrischне так уж молод (Ремедиос_П)
oben nicht ganz richtig seinбыть с приветом
oben nicht ganz richtig seinбыть с придурью
oben nicht ganz richtig seinбыть с прибабахом
oben nicht ganz richtig seinбыть с заскоком
sein ganzes Geld ist zum Teufelего состояние пошло прахом (gegangen)
sein ganzes Geld verprassenспустить все свои деньги (Andrey Truhachev)
sein ganzes Geld verprassenпромотать все свои деньги (Andrey Truhachev)
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringenспустить всё
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringenпромотать всё своё имущество
sich ganz gewaltig irrenкрупно заблуждаться (Andrey Truhachev)
sich ganz gewaltig irrenсильно ошибаться (Andrey Truhachev)
sich ganz gewaltig irrenсильно заблуждаться (Andrey Truhachev)
sich ganz kahl scheren Lassenпод ноль постричься
sie haben ihn bei dem Kauf ganz schön lackiertпри покупке они его хорошенько надули (Andrey Truhachev)
sie haben ihn bei dem Kauf ganz schön lackiertони его здорово облапошили при покупке (Andrey Truhachev)
sie hat ein ganzes Schock Kinderу неё куча детей
sie hat ganz schön Kummerspeck angesetztона здорово прибавила в весе
sie hat ganz schön Kummerspeck angesetztона накопила много жира
sie hat ganz schön Kummerspeck angesetztона набрала много лишнего веса жира
sie ist ganz hübsch ausgepolstertона довольно полненькая
sie ist ganz hübsch ausgepolstertона довольно кругленькая
sie ist mit den Nerven ganz herunterнервы у неё совсем расшатаны
sie quirlt den ganzen Tag durch das Hausона целый день носится по дому
sie quirlt den ganzen Tag durch das Hausона целый день снует по дому
voll und ganzдо мозга костей
vor Müdigkeit ganz benommenошалевший от усталости (Andrey Truhachev)
was soll die ganze Aufregung?с чего столько шума? (Andrey Truhachev)
was soll die ganze Aufregung?из-за чего весь сыр-бор? (Andrey Truhachev)
was soll die ganze Aufregung?из-за чего такой переполох? (Andrey Truhachev)
was soll die ganze Aufregung?из-за чего весь переполох? (Andrey Truhachev)
was soll die ganze Aufregung?чего так шуметь? (Andrey Truhachev)
was soll die ganze Aufregung?к чему такой переполох? (Andrey Truhachev)
was soll die ganze Aufregung?к чему столько шума? (Andrey Truhachev)