English | Russian |
All is grist that comes to his mill | он из всего извлекает прибыль (Andrey Truhachev) |
allow to come near | припустить (with к) |
allow to come near | припуститься |
allow to come near | припускать (impf of припустить) |
allow to come near | припустить (pf of припускать) |
allow to come near | припускать (with к) |
allow to come near | припускаться |
of rain begin to come down harder | припускаться (impf of припуститься) |
of rain begin to come down harder | припуститься (pf of припускаться) |
of rain begin to come down harder | припустить (pf of припускать) |
begin to come out | полезть |
begin to come to pieces of fabrics, etc | полезть |
come back to bite | выходить боком (someone His poor treatment of his employees might come back to bite him some day. george serebryakov) |
Come close to | Быть готовым что-то сделать (She’s come close to quitting her job. APN) |
come down to asking my advice about her affairs | дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
come down to two choices | сводиться к выбору одного из двух |
come easy to | даться (usually with легко and dat.) |
come easy to | даваться (usually with легко and dat.) |
come face to face with something | столкнуться нос к носу (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships) |
come face to face with | столкнуться нос к носу с (figure of speech Val_Ships) |
come galloping up to | подскочить (with к) |
come galloping up to | подскакивать (with к) |
come on to | приставать (what did he say, that I came on to him? grigoriy_m) |
come on to | заигрывать (Baihu) |
come on to me | приставать ко мне (Lily Snape) |
come on to me | подкатывать ко мне (Lily Snape) |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
come running up to | подскочить |
come running up to | подскакивать |
come running up to | подкатываться (with к) |
come running up to | подкатиться |
come to | прочухаться (oneself) |
come to oneself | прочухаться |
come to | очухаться |
come to | опамятоваться (= опомниться) |
come to | прийти в себя (When I came to, the party was on wandervoegel) |
come to a conclusion | начинать думать (I'm coming to a conclusion that it is a really hard problem. – Я начинаю думать, что это действительно серьёзная проблема. Soulbringer) |
come to a halt | затормозиться |
come to a new decision | перетакивать (impf of перетакнуть) |
come to a new decision | перетакнуть |
come to a new decision | перетакивать |
come to a pretty penny | влетать в копеечку |
come to a pretty penny | влезать в копеечку |
come to a pretty penny | влезть в тысячу |
come to a pretty penny | влезть в копеечку |
come to a pretty penny | влезать в тысячу |
come to a standstill | застопориваться (Raz_Sv) |
come to a standstill | стопориться |
come to an agreement | сла́диться |
come to an agreement | сладиться |
come to an agreement | сладить |
come to an agreement | столковаться (with) |
come to an agreement | уговориться |
come to an agreement | сторговаться |
come to an agreement | столковываться (with) |
come to an agreement | столковать (with) |
come to an agreement | согласовываться (with) |
come to an agreement | согласоваться (with) |
come to an agreement | дотолковать |
come to an agreement | слаживаться |
come to an agreement | пойти на мировую |
come to an agreement with | столковаться (pf of столковываться) |
come to an agreement with | уговариваться (impf of уговориться) |
come to an agreement | сторговываться |
come to an agreement with | уговориться (pf of уговариваться) |
come to an agreement | сторговываться (impf of сторговаться) |
come to an agreement | сторговаться (pf of сторговываться) |
come to an agreement with | столковываться (impf of столковаться) |
come to an agreement with | согласовываться (impf of согласоваться) |
come to an agreement with | согласоваться (pf of согласовываться) |
come to an agreement | слаживаться (impf of сла́диться) |
come to an agreement about | дотолковаться |
come to an arrangement | присогласиться (with) |
come to an arrangement with | присогласиться |
come to an arrangement with | присоглашаться |
come to an arrangement | достичь соглашения (george serebryakov) |
come to an arrangement | присоглашаться (with) |
come to an end | покончиться |
come to an end | прикончиться |
come to an end | переводиться (impf of перевестись) |
come to an end | подобраться (pf of подбираться) |
come to an end | подбираться (impf of подобраться) |
come to an end | перевестись (pf of переводиться) |
come to an end | приканчиваться |
come to an end | подходить |
come to an end | подойти |
come to an end | подобраться |
come to an end | перевестись |
come to an end | переводиться |
come to an end | подбираться |
come to an end | приканчиваться (impf of прикончиться) |
come to an end | подойти (pf of подходить) |
come to an end | отойти |
come to an understanding about | дотолковаться |
come to an understanding with | уговориться (pf of уговариваться) |
come to an understanding with | уговариваться (impf of уговориться) |
come to an understanding with | поладить |
come to an understanding | поладить (with) |
come to bat | столкнуться с тяжёлым испытанием |
come to bat | столкнуться с трудной задачей |
come to blows | сшибаться |
come to blows with | задраться |
come to blows | сшибаться (impf of сшибиться) |
come to blows | дойти до кулаков |
come to blows | сшибиться |
come to blows | сшибиться (pf of сшибаться) |
come to blows | задраться (with) |
come to enjoy | втянуться |
come to enjoy | втягиваться |
come to grief | засыпаться |
come to grief | засыпать (засы́паться; pf of засыпа́ться) |
come to grips with | сцепляться (impf of сцепиться) |
come to grips with | сцепиться (pf of сцепляться) |
come to grips | сцепляться (with) |
come to grips | сцепиться (with) |
come to one's hand | подвёртываться под руку |
come to hand | подвёртываться под руку |
come to hand | подвернуться под руку |
come to know | переизведать (all or many) |
come to life | отжить (pf of отживать) |
come to life | отживать (impf of отжить) |
come to light | узнаваться |
come to light | всплывать (Many surprises have come to light since then.) |
come to light | всплыть (на поверхность, о фактах) "More facts continue to come to light regarding the attempted bombing of NYC subways." (пример предложен ART Vancouver)) |
come to light | сыскаться |
come to light | узнаться |
come to light | узнаваться (impf of узнаться) |
come to light | выплывать (Many surprises have come to light since then.) |
come to light | всплыть |
come to light | всплывать |
come to light | узнаться (pf of узнаваться) |
come to light | сыскиваться (impf of сыскаться) |
come to light | сыскаться (pf of сыскиваться) |
come to light | сыскиваться |
come to like each other | слюбиться (pf of слюбляться) |
come to like each other | слюбляться |
come to live | отжить |
come to live | отживать |
come to mind | напроситься |
come to mind | напрашиваться |
come to nothing | пойти на фуфу |
come to nothing | сойти на фуфу |
come to oneself | отходить |
come to oneself | отойти (pf of отходить) |
come to oneself | отходить (impf of отойти) |
come to oneself | отойти |
come to rest upon/against | утыкаться (утыка́ться; impf of уткнуться) |
come to rest upon/against | уткнуться (pf of утыка́ться) |
come to rest | утыкаться (upon, against) |
come to rest | уткнуться (upon, against) |
come to see | проведываться |
come to see | проведать (pf of проведывать) |
come to see | проведать |
come to see | свидеться (Senior Strateg) |
come to one's senses | одумываться |
come to one’s senses | одумываться |
come to one's senses | опомниться (Franka_LV) |
come to one's senses | одумываться |
come to one's senses | прочихаться |
come to one's senses | расчухаться |
come to one's senses | образумиться (pf of образумливаться) |
come to one's senses | образумливаться (impf of образумиться) |
come to one's senses | опамятоваться (= опомниться) |
come to one's senses | одуматься (Franka_LV) |
come to one's senses | расчухаться |
come to one's senses | спохватиться (Shinedawn) |
come to one's senses | образумливаться |
come to terms | снюхаться |
come to terms | снюхаться (pf of снюхиваться) |
come to terms | быть вынужденным считаться (с чем-либо; with Val_Ships) |
come to terms with | войти в стачку |
come to terms | привыкать (к чему-либо; She's never really come to terms with her son's death. Val_Ships) |
come to terms with something | свыкаться (с чем-либо Val_Ships) |
come to terms | стерпеться с (чем-либо; to become resigned: to come to terms with one's life Val_Ships) |
come to terms | снюхиваться |
come to terms | снюхиваться (impf of снюхаться) |
come to the end of one's tether | дойти до последней точки |
come to the end of one's tether | дойти до точки |
come to the surface | прошибить (pf of прошибать) |
come to the surface | прошибить |
come to the surface | подыматься (= подниматься) |
come to the surface | прошибать (impf of прошибить) |
come to the surface | прошибать |
come to think of it | сам подумай (Abysslooker) |
come to think of it | если вдуматься (Come to think of it, it's really curious. Если вдуматься, то это действительно необычно. Interex) |
come to think of it | если уж на то пошло (VLZ_58) |
crows will come home to roost on | иметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR) |
everything comes to he who waits | кто ждёт, к тому всё приходит |
for many years to come | на многие годы вперёд (Val_Ships) |
for many years to come | на долгие годы (Val_Ships) |
for years to come | на последующие годы (it means "for the next several years." Val_Ships) |
get someone to come to one's place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone to come to place | затащить кого-либо к себе |
get someone to come to place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone to come | пригласить (I am heading to Kamloops this morning with Josh for a hockey tournament, so I cannot get someone to come look at the washer until I get back. – не могу никого пригласить разобраться со стиральной машиной, пока не вернусь ART Vancouver) |
gone to kingdom come | умерший |
gone to kingdom come | ушедший на тот свет |
hard to come by | тяжело получить (Andrey Truhachev) |
hard to come by | тяжело достать (получить Andrey Truhachev) |
hard to come by | сложно получить (Andrey Truhachev) |
he had yet to come up with the goods | он ещё должен был доказать, на что способен (Taras) |
he likes to come the heavy father over me | он любит проявлять свою отцовскую власть надо мной |
he sang out for me to come | он крикнул, чтобы я подошёл |
he will come to a sticky end | он плохо кончит (key2russia) |
I think that the time has come for me to fade. See ya! | мне кажется, что мне пора бежать. Пока! (Taras) |
if it comes to the push | если нужда припрёт (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | когда / если приспичит (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | если прижмёт (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | в решающий момент (Andrey Truhachev) |
if push comes to shove | если прижмёт (если уж совсем прижмет pfedorov) |
if worse comes to worst | если что (4uzhoj) |
if worst comes to worst | на худой конец |
if worst comes to worst | на крайняк (Yeldar Azanbayev) |
it comes to the same thing in the end | один конец |
it has come to stay | это надолго |
it's starting to come together | начинает вырисовываться картина (You're building a new house. The construction started a few weeks ago. A friend asks about how it's going, so this is your answer. It's starting to come together. VLZ_58) |
manage to come | угодить |
manage to come | угодить |
press to come | запросить (pf of запрашивать) |
press to come | запрашивать (impf of запросить) |
press to come | запрашиваться |
press to come in | закликать |
real friends are hard to come by | настоящих друзей трудно найти (Val_Ships) |
send to kingdom come | спроваживать на тот свет |
stop beating around the bush and come to the point | говорите прямо, без обиняков |
that's hard to come by | это на улице не валяется |
that's hard to come by | это на полу не валяется |
that's hard to come by | это на дороге не валяется |
the music doesn't come across to the audience | музыка не доходит до слушателей |
the snow started to come down heavily | снег повалил хлопьями |
the time has come to move from words to deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |
the worst is yet to come | то ли ещё будет (VLZ_58) |
time has come to put words into deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |
urge to come | зазвать |
we'll cross that bridge when we come to it | нужно решать проблемы по мере их поступления (Paulichatte) |
whatever comes to mind | почем зря |
whatever comes to mind | почём зря |
when it comes to... | по части (+ gen.) |
when it comes to the point | в решающий момент (Andrey Truhachev) |
when it comes to the point | когда наступает решающий момент (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | если припрёт (MichaelBurov) |
when push comes to shove | если прижмёт (если уж совсем прижмет pfedorov) |
when push comes to shove | когда находишься на распутье (Yeldar Azanbayev) |
when push comes to shove | когда необходимо сделать решение (Yeldar Azanbayev) |
where do you come off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
why don't you come over to our place one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
will anyone like to come with me? | Желает кто-нибудь составить компанию мне? |
with whatever comes to hand | чем попадя |
with whatever comes to hand | чем ни попадя |
you've come to the right man | вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне |
you've come to the right man | я как раз тот, кто Вам нужен |
you've come to the right place | ты обратился по адресу (Technical) |