English | Russian |
a big con | афера (Оказалось, что инвестиционный фонд-это афера. It turned out that the investment fund was a scam.; сомнительное предприятие, имеющее целью незаконное получение денег a fraudulent undertaking to obtain money) |
a big daddy | шкаф (очень крупный мужчина a big, strong man (in Russian literally "a wardrobe")) |
a big deal | то, что имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
a big deal | очень важная причина (Ivan Pisarev) |
a big deal | по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
a big deal | большое событие (Ivan Pisarev) |
a big deal | большая проблема (Ivan Pisarev) |
a big deal | серьёзное дело (Ivan Pisarev) |
a big deal | то, что является очень важным (Ivan Pisarev) |
a big girl | женщина с большой грудью (жаргон: Dolly Parton and Dolly Buster are big girls. adivinanza) |
a big girl | девушка с большой грудью (жаргон: Dolly Parton and Dolly Buster are big girls. adivinanza) |
a big hit | очень популярный (with; Cooking demonstrations are a big hit and everyone is invited. ART Vancouver) |
a big man deserves a big job | большому кораблю большое плавание |
a big noise | шишка |
a big shot | крутой (Не связывайся с ним-он крутой. Don't mess with him-he's a tough guy.; сильный, могущественный и/или богатый человек, иногда с преступными связями a strong, powerful and/or rich person, sometimes with underworld connections) |
a great big thank-you | огромное спасибо (ART Vancouver) |
a person with big ears | ушан |
a person with big ears | ушан |
affect big time | сильно отразиться на (... and that will affect our economy big time. ART Vancouver) |
be a big deal | сделать большую карьеру (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
be a big fan of | быть в восторге от (Not a big fan of letting this year's Christmas tree rot in the backyard? We don't blame you. 4uzhoj) |
be big | обожать (My son is big on peanut butter and jam sandwiches. ART Vancouver) |
be big for | см. big for (Баян) |
be big on something | серьёзно заниматься, увлекаться (чем-либо Tamerlane) |
be in big trouble | испытывать большие проблемы (Andrey Truhachev) |
be too big for one's boots | слишком много о себе думать (UK; в значении "возомнить о себе невесть что": He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion cambridge.org Shabe) |
big and bold | из ряда вон (Aprilen) |
big and bold | яркий и дерзкий (Aprilen) |
big animal | звери (masc) |
big animal | зверина (masc) |
big appetite | едун |
big appetite | едунья |
The Big Apple | Город Большого Яблока (Нью-Йорк gramota.ru Antonio) |
The Big Apple | Нью-Йорк (город) |
big as you please | во всей красе (VLZ_58) |
big as you please | собственной персоной (Также употребляется вариант "as big as you please". VLZ_58) |
big as you please | живой как жизнь (VLZ_58) |
big bad love | большая светлая любовь (часто в ирон. смысле TaylorZodi) |
big beefy guy | здоровенный лоб (Не люблю уличных попрошаек и, как правило, им не подаю. Однако из каждого правила есть исключения – и однажды принципами я поступился. И не потому, что на бутылку просил здоровенный лоб, ненавязчиво поигрывавший ножичком. (из рус. источника) ART Vancouver) |
big-bellied | пузастый (= пузатый) |
big-bellied | брюхастый |
big-bellied | утробистый |
big-bellied | брюхатый |
big-bellied man | брюхан |
big-bellied man | брюхач |
Big Board | большое табло |
Big Board | Нью-Йоркская фондовая биржа |
big boobs | большие сиськи (Юрий Гомон) |
big-bosomed | грудастый |
big-bosomed | грудистый (= грудастый) |
big boss | большая шишка (Pirvolajnen) |
big boy | босс (шутл. Taras) |
big boy | важная персона |
big boy | шишка |
big boy | "пушка" |
big brain | знаток (Побеdа) |
big-breasted | грудастый |
big-breasted | грудистый (= грудастый) |
big bug | шишка |
big bummer | вот облом (Taras) |
big cheese | влиятельный человек (Andrey Truhachev) |
big cheese | важная персона |
big cheese | влиятельное лицо (Andrey Truhachev) |
big cheese | важная фигура (Andrey Truhachev) |
big cheese | важное лицо (Andrey Truhachev) |
big cheese | большая шишка (boss) |
big cheese | босс (Andrey Truhachev) |
big cheese | важная особа (Andrey Truhachev) |
big cheese | шишка |
big cheese | "большой человек" (Andrey Truhachev) |
big chunk of dollars | крупная сумма денег (So this is another big chunk of dollars that will stimulate economic activity in the region. ART Vancouver) |
big daddy | дедушка (Technical) |
big daddy | большая шишка (odonata) |
big daddy | важная шишка (Nuto4ka) |
big day | знаменательный день (Andrey Truhachev) |
big day | крупная дата (Andrey Truhachev) |
big day | праздничное событие (Andrey Truhachev) |
big day | великий день (Andrey Truhachev) |
big day | великая дата (Andrey Truhachev) |
big day | большое событие (Andrey Truhachev) |
big day | знаменательное событие (Andrey Truhachev) |
big day | знаменательная дата (Andrey Truhachev) |
big day | день свадьбы (When's the big day, then? Taras) |
big day | день, насыщенный событиями (Do you think the team's ready for the big day? Taras) |
big day | большая дата (Andrey Truhachev) |
big day | праздник (Andrey Truhachev) |
big deal | босс (Andrey Truhachev) |
big deal | большое дело! (Aly19) |
big deal | важная персона |
big deal | влиятельный человек (Andrey Truhachev) |
big deal | влиятельное лицо (Andrey Truhachev) |
big deal! | ничего страшного! (Рина Грант) |
big deal | шишка (Kliner owns the warehouses up near the highway, right?" "Right," he said. "And a whole lot more besides. Big deal round here, Mr. Kliner. (с) 4uzhoj) |
big deal | важная фигура (Andrey Truhachev) |
big deal | важная птица (Andrey Truhachev) |
big deal | вот невидаль! (VLZ_58) |
big deal | то, что является очень важным (Ivan Pisarev) |
big deal | подумаешь! (Aly19) |
big deal | деловая колбаса (galino4_ka) |
big deal | таких тринадцать на дюжину (VLZ_58) |
big deal | великое дело! (VLZ_58) |
big deal | великое дело (Великое дело - церковь сгорела! Кабаки горят - и то ничего не говорят.; Иными словами: не стоит преувеличивать значение потери, драматизировать ситуацию особенно учитывая, что у разных людей разная шкала ценностей, свои приоритеты. VLZ_58) |
big deal | большая шишка (Andrey Truhachev) |
big deal | важная особа (Andrey Truhachev) |
big deal | по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
big deal | большая проблема (Ivan Pisarev) |
big deal | серьёзное дело (Ivan Pisarev) |
big deal | очень важная причина (Ivan Pisarev) |
big deal | большое событие (Ivan Pisarev) |
big deal | то, что имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
big deal | эка невидаль! (Юрий Гомон) |
Big Dry | великая засуха (dzenkor) |
big dump of snow | много снега (We had a big dump of snow out in the Valley, lots of stranded vehicles. -- выпало много снега ART Vancouver) |
big-eared | ушатый (= ушастый) |
big-eared | ушастый |
big-eared | ушатый |
big-eyed | глазастый |
big-eyed person | глазун |
big fan of | особый поклонник (I am not really a big fan of Japanese food, but the food from this resturant is fantastic. 4uzhoj) |
big fan of | приверженец (I am not a big fan of Trump. But if a foreign power attacked America, I would rally behind my president. • While I'm a big fan of letting children have freedom to move during their learning, there are times that children will have to sit to accomplish tasks 4uzhoj) |
big fan of | сторонник (While I'm a big fan of letting children have freedom to move during their learning, there are times that children will have to sit to accomplish tasks 4uzhoj) |
big fan of | особый любитель (I'm not usually a big fan of carrots. 4uzhoj) |
big fat liar | неисправимый лгун (ART Vancouver) |
big fella | здоровенный лоб (Не люблю уличных попрошаек и, как правило, им не подаю. Однако из каждого правила есть исключения – и однажды принципами я поступился. И не потому, что на бутылку просил здоровенный лоб, ненавязчиво поигрывавший ножичком. (из рус. источника) ART Vancouver) |
big fella | здоровяк (Taras) |
big fellow | детина |
big fellow | здоровый парень |
big fellow | здоровенный лось (ART Vancouver) |
big fire | пожарище (masc or neut) |
big fish | большая шишка |
big five-oh | полтинник (о возрасте Abysslooker) |
big for | отличаться большим количеством (this year is big for musicals Баян) |
big for | отличаться (San Diego is big for gay porn and amateur porn; LA is big not just for basketball, but for hockey too Баян) |
big game | важная цель |
big girl's blouse | нытик (Taras) |
big girl's blouse | трус (тж. a big girl's shirt: Hold still, you big girl's blouse! It won't hurt Taras) |
big gob | говорун (Ivan Gribanov) |
big gob | балагур (Ivan Gribanov) |
big gob | пустомеля (Ivan Gribanov) |
big gob | болтун (Ivan Gribanov) |
big government | раздутое правительство (Taras) |
big gun | шишка |
big gun | важная персона |
big guys | крупные компании (We can’t compete with the big guys, of course. ART Vancouver) |
big hare | зайчище |
big haul | куш |
big-head | цаца (Anglophile) |
big head of science | светило науки (Yuriy83) |
big jab | смертельная инъекция (dkozyr) |
big kahuna | большая шишка (bigmaxus) |
big league | по полной (вариант big time joyand) |
big man | важное лицо (Andrey Truhachev) |
big man | важная персона (Andrey Truhachev) |
big man | важная особа (Andrey Truhachev) |
big man | важная фигура (Andrey Truhachev) |
big man | статусный человек (Taras) |
big man | человек, который занимает видное положение (Taras) |
big man | важная птица (Andrey Truhachev) |
big man | большая шишка (Andrey Truhachev) |
big man | здоровый лоб (monoton) |
big man | босс (Andrey Truhachev) |
big man | влиятельное лицо (Andrey Truhachev) |
big man | шишка (Andrey Truhachev) |
big money | большие деньги |
big money | деньжищи |
big moustache | усина |
big mouth | пустобрех (Andrey Truhachev) |
big-mouthed | ротастый |
big-mouthed | болтливый (Anglophile) |
big mustache | усина |
big name | актёр высшего класса |
big noise | шишка |
big noise | важная персона |
big noise | птаха |
big-nosed | носатый |
big-nosed | носовитый |
big-nosed | носастый |
big-nosed person | носач |
big one | ещё какой (I am a lesbian. А big one! – Я лесбиянка... и ещё какая! TaylorZodi) |
big paw | дедушка (Technical) |
big picture | в целом (Big picture, the guys played hard. Every time we made a little mistake they put it in the net, and that's tough. VLZ_58) |
big pot | шишка |
big rig | здоровяк (Taras) |
big rig | громила (Taras) |
big rig | крупный человек (Colloq., a large person Taras) |
big roll of money | большой куш |
big roll | большой куш (of money) |
big round of applause | продолжительные аплодисменты (The singer got a big round of applause. Val_Ships) |
big rush | аврал (pelipejchenko) |
big score | огромный успех (NGGM) |
big score | большой куш (NGGM) |
big shot | босс (Andrey Truhachev) |
big shot | важная шишка (В.И.Макаров) |
big shot | важная персона |
big shot | влиятельный человек (Andrey Truhachev) |
big shot | "большой человек" (Andrey Truhachev) |
big shot | важная особа (Andrey Truhachev) |
big shot | шишка |
big shot | "чемпион" (Nrml Kss) |
big shot | туз |
big shot | фря (masc and fem) |
big shot | фря |
big shot | большая шишка (особенно благодаря должности, в корпорации ART Vancouver) |
big shot | важная фигура (Andrey Truhachev) |
big shot | крутой (AlexandraM) |
big shots | головка |
big sum of money | кругленькая сумма |
big sum of money | кругленькая сумма |
big talk | разглагольствование |
big things are taking place in our country | у нас творятся большие дела |
big-ticket | важный (If you think letting your mind wander is a good use of your day, then you really are daydreaming. Snap out of it earlier rather than later. Spend your energy tackling big-ticket items. VLZ_58) |
big-ticket | существенный (VLZ_58) |
big-ticket item | крупная покупка (But are the consumers ready to buy such a big-ticket item completely online? ART Vancouver) |
big time | в высшей степени (usially used in the end of the sentence Damirules) |
big time | здо́рово (как усилитель: She's into dancing big time (= likes dancing a lot). – Она здо́рово увлекается танцами Franka_LV) |
big time | очень (Используется как усилитель. Пример: She's into dancing big time (= likes dancing a lot). – Она очень увлекается танцами Franka_LV) |
big time | с треском (облажаться: to fail big time – с треском облажаться Almighty Nemo) |
big time | крупно (to mess up big time – крупно напортачить Almighty Nemo) |
big time | успех (Scorrific) |
big time | сильно (Franka_LV) |
big time | с лихвой (You've paid me back now, OK? For all the shit I ever did to you lot? You'd paid me back with interest. Big time! Abysslooker) |
big time | по гроб (с owe: He owes her big time for all she has done for him • Listen, I owe you. Big time! 4uzhoj) |
big time | ещё как (naturalblue) |
big time | по полной программе (naturalblue) |
big time | по-крупному (No, somebody simply screwed the pooch, big time. Tanya Gesse) |
big time | очень сильно (I'm thirsty and hungry... big time! Damirules) |
big time | нехило (4uzhoj) |
big-time no-no | ни в коем случае (Val_Ships) |
big-timer | актёр высшего класса |
big-timer | знаменитость |
big tits | большие сиськи (Юрий Гомон) |
big tool box | место, куда бурильщик выбрасывает негодный инструмент |
big up | продвигать (george serebryakov) |
big up | раздувать (george serebryakov) |
big up | оказывать уважение (VLZ_58) |
big up | высказывать признательность (VLZ_58) |
big up | пиарить (george serebryakov) |
big up | хайпить (george serebryakov) |
big up | качаться (в спортзале: He works out every day to big up himself. VLZ_58) |
big up | большое спасибо (george serebryakov) |
big up | хвалить (I want to big up my bro on the mic. VLZ_58) |
big up | признательность (I want to give a big up to my bro on the mic. VLZ_58) |
big ups | респект! (возглас уважения chronik) |
big wheel | большая шишка (В.И.Макаров) |
big whoop | и что? (Кинопереводчик) |
big wig | важный человек |
big wig | важная шишка (igisheva) |
big wig | большая шишка (igisheva) |
big win in the plus column | большой плюс (Technical) |
big with child | брюхатая |
birds don't like of animals and plants big forests | птицы не любят больших лесов |
bite the big one | быть убитым (zoologist) |
bite the big one | умереть (zoologist) |
clear a big profit | получать большую чистую прибыль |
come off like a big shot | набивать себе цену (стараться показать себя в лучшем свете to try to convince others that you are better than you actually are) |
come up big | преуспеть (VLZ_58) |
come up big | оказаться на высоте (VLZ_58) |
come up big | показать себя молодцом (george serebryakov) |
come up big | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
come up big | отметиться (VLZ_58) |
come up big | отличиться (VLZ_58) |
don't make a big deal | не делай из мухи слона |
don't make a big deal out of it | не драматизируй (VLZ_58) |
don't make a big deal out of it | не делай из мухи слона (VLZ_58) |
fairly big | препорядочный |
fill big shoes | справиться с очень трудным заданием (VLZ_58) |
focus on the bigger picture | сосредоточиться на более важном вопросе (Technical) |
for me it's a big deal | для меня это важная причина (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это большая проблема (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это очень серьезно (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это большое событие (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это очень важно (Ivan Pisarev) |
get too big for boots | стать самонадеянным |
get too big for boots | чересчур обнаглеть (Andrey Truhachev) |
get too big for one's boots Br. | брать на себя слишком много (Andrey Truhachev) |
get too big for boots | переоценивать себя (Andrey Truhachev) |
get too big for boots | переоценивать свои силы (Andrey Truhachev) |
get too big for boots | переоценивать свои возможности (Andrey Truhachev) |
get too big for boots | стать самодовольным |
get too big for one's breeches | зазнаться (также возможно использование со словом britches – dictionary.com Bobrovska) |
get too big for one's breeches | заважничать (Bobrovska) |
get too big for one's britches Am. | брать на себя слишком много (Andrey Truhachev) |
get too big for one's trousers | заважничать (Bobrovska) |
get too big for one's trousers | зазнаться (Bobrovska) |
give it the big i am | показать себя (suburbian) |
give it the big i am | показать себя во всей красе (suburbian) |
give the big pity eyes | жалостливо смотреть (Don't give me the big pity eyes Taras) |
give the big pity eyes | смотреть жалостливыми глазами (Taras) |
go big | заниматься по-крупному (The English-speaking world loves to go big. The Big Apple, Big Ben, Big Macs. So you should definitely go big with your English studies. VLZ_58) |
go big | оттянуться по полной программе (-I'm so stressed out, thank God, it's Friday. -Dude, let's just go big tonight at that party. VLZ_58) |
go over big | проходить с большим успехом |
go over big | иметь большой успех |
great big | большущий (Technical) |
grow too big for boots | стать самодовольным |
grow too big for boots | стать самонадеянным |
grow too big for one's boots | брать на себя слишком много (Andrey Truhachev) |
grow too big for one's breeches | зазнаться (также возможно использование со словом britches – dictionary.com Bobrovska) |
grow too big for one's breeches | заважничать (Bobrovska) |
grow too big for one's trousers | заважничать (Bobrovska) |
grow too big for one's trousers | зазнаться (Bobrovska) |
have a big hand | сыграть важную роль (He was an important part of that process. He had a big hand in that. ART Vancouver) |
have a big head | выдрючиваться (Aly19) |
have a big head | выделываться (Aly19) |
have a big head | изображать из себя что-то (Aly19) |
have a big head | быть заносчивым, хвастливым (Tamerlane) |
have bigger fish to fry | есть проблемы и поважнее (АБ Berezitsky) |
having a big face | мордастый |
having a big face | мордатый |
of people having a big fat face | мордатый (= мордастый) |
of people having a big fat face | мордастый |
having big nails | ногтистый |
having big paws | лапистый |
he's got a big mouth | у него длинный язык |
hit it big | стать знаменитым (VLZ_58) |
hit it big | добиться успеха (Her best friend hit it big playing the stock market. VLZ_58) |
hit it big | прославиться (VLZ_58) |
hit it big | преуспеть (VLZ_58) |
hit the big spots | кутить |
hit the big time | поймать удачу за хвост (Soulbringer) |
hit the big time | ухватить удачу за хвост (Soulbringer) |
honkin' big | здоровенный (It’s a pretty honkin’ big house. – здоровенный домина ART Vancouver) |
I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
I hope it's not that big of a pain for you | Надеюсь, это вас не очень затруднит (requesting a favour ART Vancouver) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | что не подходит, то делают подходящим. (Andrey Truhachev) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | если это не подойдёт, возьми молоток побольше! (Andrey Truhachev) |
I'm starting to see the big picture | кажется, всё становится на свои места (SirReal) |
in a big way | не по-детски (ирон.) |
in a big way | массово (Ремедиос_П) |
it makes a big difference | это большая разница (triumfov) |
it's no big deal! | экая невидаль! |
it's no big deal | не велика хитрость (Andrey Truhachev) |
it's no big deal! | вот невидаль! |
it's no big deal! | что за невидаль! |
it's no big deal! | эка невидаль! |
it's no big deal | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
it's not a big deal | ничего страшного (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver) |
it's not a big deal | в этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
it's not a big deal for me | мне нетрудно (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday.) |
it's really no big deal | да ничего особенного (Technical) |
kids get so big so fast | дети вырастают так быстро (англ. цитата из речи носителя языка Susan Brewer Alex_Odeychuk) |
like it was no big deal | будто не случилось ничего особенного |
like it's not a big deal | как бы ненароком (george serebryakov) |
like it's not a big deal | как бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal. george serebryakov) |
lump into one big ball of bull | валить всё в одну кучу |
make a big deal | носиться (с чем-либо: I knew that I wasn't walking right, but my parents had made such a big deal of it. 4uzhoj) |
make a big deal | носиться (4uzhoj) |
make a big deal | раздувать историю (VLZ_58) |
make a big deal out of something | делать из мухи слона (sunshine_russia) |
make a big deal out of | принимать близко к сердцу (Don't make a big deal out of it! – Не принимай близко к сердцу! sunshine_russia) |
make a big deal out of it | преувеличивать значение (Oh, you're making a big deal out of it! ART Vancouver) |
make a big deal out of it | раздувать значение (ART Vancouver) |
make a big fuss about | будировать (что. Разг. Возбуждать, тормошить. (неправильное употребление глагола "будировать" в смысле "возбуждать" есть результат контаминации французского глагола "bouder" – сердиться, дуться и русского глагола "будить"). // Возбуждать, будоражить; поднимать (вопросы и т. п.).
: будировать вопрос о ремонте дороги gramota.ru Tanya Gesse) |
make a big tzimmes over | гнать волну (VLZ_58) |
make a big tzimmes over | поднимать кипиш (VLZ_58) |
make it big | добиться успеха (He always dreamed of making it big in the movie industry. VLZ_58) |
make it big | прославиться (VLZ_58) |
make it big | стать знаменитым (VLZ_58) |
make the big bucks | хорошо подняться (заработать большие деньги; CNN Alex_Odeychuk) |
make the big bucks | капитально подняться (Alex_Odeychuk) |
man with a big moustache | усач |
man with a big mustache | усач |
no big deal | пыль для моряка (Maggie) |
no big deal | фигня |
no big deal | особого труда не представляет (It was no big deal. – Это не представило особого труда. ART Vancouver) |
no big deal | не фонтан |
no big deal | так, ничего серьёзного |
no big deal | делов-то (Abysslooker) |
no big deal | не такая уж проблема |
no big deal | Ничего особенного |
no big deal | ничего серьёзного |
no big deal at all | ничего страшного (Hi, this is Alice from Dr. Dwyer's office. No big deal at all, you just need to fax us the consent form before the end of the week. ART Vancouver) |
no big thing | ничего особенного (Damirules) |
no big thing | хрень всё это! |
not a big deal | ничего особенного (Not a big deal, everybody's got one these days. ART Vancouver) |
not the biggest fan of | не фанат (diyaroschuk) |
one size bigger | на размер больше (sarayli) |
play the big shot | пальцевать |
pull out the big one | вытащить козырь (Lily Snape) |
pull out the big one | сыграть козырем (Lily Snape) |
pull out the big one | вынуть козырь (And we're trying to pull out the big one like, "Quick, play Hey Jude, quick!" And they're still leaving Lily Snape) |
rather big | великоватый |
run a big business | заворачивать большими делами |
run a big business | заворотить большими делами |
run with the big dogs | якшаться с большими шишками (anton_tim) |
run with the big dogs | быть в контакте с влиятельными людьми (anton_tim) |
score a big win | выстрелить (grafleonov) |
send a big hello | передавать большой привет |
send a big hi | передавать большой привет |
show up big time | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
step up big | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
step up big | отличиться (VLZ_58) |
step up big | блеснуть (VLZ_58) |
take a big bite out of | нанести значительный ущерб (Police in Kamloops are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade. ART Vancouver) |
take a big bite out of | нанести большой ущерб (Police in Calgary are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade. ART Vancouver) |
take a big gulp | хлебануть |
take it big | здорово напугаться (VLZ_58) |
take it big | сильно удивиться (VLZ_58) |
talk big | заливать (врать) |
that's big of you! | как благородно с Вашей стороны! That's big of you! как это благородно с Вашей стороны! (Alexander Matytsin) |
that's no big deal | это мелочи (Andrey Truhachev) |
that's no big deal | это пустяки (Andrey Truhachev) |
that's not a big deal | ничего особенного тут нет (ART Vancouver) |
the big day | день свадьбы |
the big house | тюрьма |
the big "I Am" | такой весь из себя |
the big one | главный (из фильма dimock) |
the big picture | ситуация в целом (Albonda) |
the big time | большой успех |
the big time | слава |
the big time | популярность |
tip big | давать хорошие чаевые (Uber driver wouldn't take me unless I tipped him big and asking how much I would give him 'cause I had lots of luggage. Call taxi, same car took all my stuff no problem. (Twitter post) ART Vancouver) |
too big | конский (избыточный, чрезмерный: The portions here are too big anyway. Abysslooker) |
too big for one's boots | чересчур о себе возомнивший (UK: He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion cambridge.org Shabe) |
very big | превеликий |
very big | преизрядный |
very big | прекрупный |
very big | пребольшой |
what a big deal | ну и что с того?! (Ivan Pisarev) |
what a big deal | большое дельце! (Ivan Pisarev) |
what a big deal | пустяки! (Ivan Pisarev) |
what a big deal | какое дело из всего этого раздули! (Ivan Pisarev) |
what is the big deal? | Подумаешь! (What is the big deal? Another silly rule nobody obeys. ART Vancouver) |
what's the big deal? | Ну и что? (VLZ_58) |
what's the big deal? | и что с того? |
what's the big deal? | и что? (VLZ_58) |
what's the big deal? | что тут такого? (Tamerlane) |
what's the big deal about that? | ну и что здесь такого особенного? (ART Vancouver) |
what's the big hurry? | что за спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big hurry? | к чему такая суета? (Andrey Truhachev) |
what's the big hurry? | куда такая спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big idea? | вот ещё новости! |
what's the big idea? | это ещё зачем? |
what's the big idea? | это что ещё за новости! |
what's the big idea? | в чём дело? |
what's the big idea? | что это значит? |
what's the big rush? | к чему такая спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big rush? | к чему такая суета? (Andrey Truhachev) |
what's the big rush? | что за спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big rush? | куда такая спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big show? | что это у вас за парад? |
win big | выиграть по крупному (VLZ_58) |
with a big belly | пузатый (VLZ_58) |
with a big gut | пузатый (VLZ_58) |
with a big moustache | усастый |
with a big mustache | усастый |
with big ears | ушастый |
without a big fuss | бесшумно (Andrey Truhachev) |
without a big fuss | не поднимая много шума (Andrey Truhachev) |
without a big fuss | без большого шума (Andrey Truhachev) |
you're in big trouble | тебя ждут крупные неприятности (Assiolo) |
you're in big trouble | у тебя крупные неприятности (Assiolo) |