DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms for subject Informal containing auf die | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
ab durch die Mitte auf unsere Bitte!катись колбаской по Малой Спасской!
ab durch die Mitte auf unsere Bitte!уходи подобру-поздорову!
alles klappte auf die Minuteвсе шло точно по плану
alles klappte auf die Minuteвсе шло точно по расписанию
auf der faulen Haut liegenбездельничать
auf der faulen Haut liegenлодырничать
auf der faulen Haut liegen sich auf die faule Haut legenбездельничать
auf der Geige kratzenпиликать на скрипке
auf der Höhe seinбыть на высоте положения
auf der Maschine schreibenпечатать на машинке
auf der Maschine tippenпечатать на машинке
auf der Palme seinлезть на стену (от злости)
auf der Palme seinрвать и метать
auf der Palme seinбыть вне себя
auf der Schreibmaschine herumhackenгромко барабанить на пишущей машинке
auf der Schreibmaschine herumhackenгромко стучать на пишущей машинке
jemandem auf der Seele knienтеребить (кого-либо)
auf der Straße liegenбыть безработным
auf der Straße liegenбыть выброшенным на улицу
jemandem auf der Tasche liegenнаходиться на чьём-либо иждивении
jemandem auf der Tasche liegenжить на чей-либо счёт
jemandem auf die Beine helfenвернуть кому-либо силы
jemandem auf die Beine helfenвылечить (кого-либо)
jemandem auf die Beine helfenпомочь кому-либо стать на ноги (стать самостоятельным)
jemandem auf die Beine helfenпомочь кому-либо в стать на ноги
auf die Brautschau gehenподыскивать себе жену
jemandem auf die Bude rückenвзять кого-либо за бока
jemandem auf die Bude rückenнагрянуть к кому-либо неожиданно
auf die falsche Karte setzenпоставить не на ту лошадь
auf die falsche Karte setzenдать маху
auf die falsche Karte setzenпросчитываться
sich auf die faule Haut legenлениться
jemandem auf die Ferse tretenпричинить неприятность (кому-либо)
jemandem auf die Ferse tretenнаступить кому-либо на ногу
jemandem auf die Finger klopfenодёрнуть
jemandem auf die Finger klopfenпоставить на место (кого-либо)
jemandem auf die Finger klopfenосадить
jemandem auf die Finger sehenзорко следить (за кем-либо)
jemandem auf die Füße tretenнаступить кому-либо на ногу (задеть, обидеть кого-либо)
jemandem auf die Füße tretenзадеть чьи-либо интересы
jemandem auf die Füße tretenущемить
jemandem auf die Füße tretenпоторапливать (кого-либо)
auf die Haube gehenнаседать (на кого-либо)
auf die Haube greifenнаседать (на кого-либо)
auf die Haube rückenнаседать (на кого-либо)
auf die hohe Kante legenкопить деньги на чёрный день (обязательно с дополнением в Akkusativ)
jemandem auf die Hühneraugen tretenнаступать кому-либо на любимую мозоль
etwas auf die krumme Tour machenприбегать для достижения чего-либо к нечестным приёмам
etwas auf die leichte Achsel nehmenнесерьёзно смотреть (на что-либо)
etwas auf die leichte Schulter nehmenнесерьёзно смотреть (на что-либо)
etwas auf die leichte Schulter nehmenотноситься к чему-либо несерьёзно
etwas auf die leichte Schulter nehmenотноситься к чему-либо легкомысленно
auf die Minuteминута в минуту
jemandem auf die Naht fühlenпрощупывать (кого-либо)
jemandem auf die Naht fühlenвытряхнуть чьи-либо карманы
jemandem etwas auf die Nase bindenвыдать что-л кому-либо проболтаться (кому-либо о чём-либо)
auf die Nase fliegenударить в грязь лицом, сделать ошибку (Борзенкова)
jemandem auf die Nerven gehenдействовать кому-либо на нервы (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenподбешивать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenездить по нервам (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenразгневить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenгневить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвыводить из терпенья (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвызывать гнев (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenприводить в гнев (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвозмущать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвыбешивать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвыводить из себя (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenзлить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenсердить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenдосаждать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenкапать на мозги (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenнервировать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenвыводить из терпения (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenраздражать (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Nerven gehenдоставать (Andrey Truhachev)
auf die Nähte greifenнаскрести денег
auf die Palme bringenприводить в бешенство (Лорина)
auf die Palme bringenпривести в бешенство (Лорина)
auf die Pauke hauenхвастать
auf die Pauke hauenподнимать шум
auf die Piste gehenвыйти на лыжню (шутливая формулировка:отправиться развлекаться, шляться от ресторана к ресторану Andrey Truhachev)
auf die Sache losgehenприступить к делу
auf die sanfte Tourподъехав (к кому-либо)
auf die sanfte Tourс подходом
auf die sanfte Tourподкатившись (к кому-либо)
auf die schlanke Linie achtenследить за талией
jemandem auf die Schlappen tretenобидеть (кого-либо)
jemandem auf die Schlappen tretenзадеть
jemandem auf die Schlappen tretenнаступить кому-либо на любимую мозоль
auf die Schliche kommenразгадать (Marein)
auf die Schnelleпо-быстрому
auf die Seite bringenприбирать к рукам (Ин.яз)
auf die Seite legenоткладывать (потихоньку, обязательно с дополнением в Akkusativ)
auf die Seite legenоткладывать (понемногу, обязательно с дополнением в Akkusativ)
etwas auf die Seite schaffenприбирать к рукам (etwas aus einem zugänglichen Bereich für eigene Bedürfnisse fortnehmen Ин.яз)
auf die Sprünge helfenпомочь вспомнить (Andrey Truhachev)
auf die Sprünge helfenнавести на верную мысль (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Sprünge helfenпомочь кому-либо выйти из затруднительного положения
jemandem auf die Sprünge helfenподсказать выход (кому-либо)
auf die Sprünge helfenподдержать (Alexey_A_translate)
auf die Sprünge helfenпомогать (Alexey_A_translate)
auf die Sprünge helfenнапомнить (Andrey Truhachev)
jemandem auf die Stube rückenвзять кого-либо за бока
jemandem auf die Stube rückenнагрянуть к кому-либо неожиданно
jemandem etwas auf die Stulle schmierenпопрекать (кого-либо, чем-либо)
auf die Tränendrüsen drückenстараться разжалобить (кого-либо)
auf die Tränendrüsen drückenвыжимать слёзы
auf die Tube drückenторопиться (chronik)
jemandem auf die Zehen tretenобидеть
jemandem auf die Zehen tretenзадеть (кого-либо)
jemandem auf die Zehen tretenоскорбить (кого-либо)
auf etwas nicht die mindeste Acht gebenвосьмой номер (трамвая и т. п.)
bis auf die Haut nassпромокший до нитки
bis auf die Haut nassпромокший до костей
da hört aber die Gemütlichkeit auf!на что это похоже!
da hört aber die Gemütlichkeit auf!куда это годится!
da hört aber die Gemütlichkeit auf!что за безобразие!
da hört doch die Weltgeschichte auf!это уже слишком!
das geht auf deine Kappeэто падает на твою голову
das geht mir auf die Nervenэто действует мне на нервы (Купрен)
das geht mir auf die Nierenэто мне действует на нервы
das Geld liegt nicht auf der Straßeденьги на дороге не валяются
das Geld liegt nicht auf der Straßeденьги на улице не валяются
das Herz auf dem rechten Fleck habenбыть справедливым
das Herz auf dem rechten Fleck habenбыть добрым
das ist um auf die Bäume zu klettern!от этого с ума сойдёшь!
das Kind hat die Suppe auf das Tischtuch gekleckertребёнок закапал супом скатерть
das kommt auf sein Sündenregisterэто всё идёт на его счёт (о проступке)
das kommt auf sein Sündenregisterэто тоже его рук дело
das kommt nicht auf die Platteоб этом не может быть и речи
das liegt auf der flachen Handэто очевидно
das Problem löste sich in Wohlgefallen aufпроблема разрешилась ко всеобщему удовольствию
das Schuhband ging aufшнурок развязался
das setzt allem die Krone auf!это уже слишком!
das setzt allem die Krone auf!это превышает всякую меру!
das steht auf einem anderen Blattэто из другой оперы
das werde ich ihm gerade auf die Nase binden!так я и стану ему это рассказывать!
den Mantel auf die andere Schulter nehmenпереметнуться
der Zahn tat weh, und die Wange schwoll aufзуб болел, и щёку разнесло
die Beziehung steht auf der Kippeотношения находятся на грани разрыва (Schura)
die Farbe ist auf den Boden gekleckertкраска накапала на пол
die Garantie auf das Gerät ist abgelaufenсрок гарантии на прибор истёк
die Gelegenheit tut sich aufпредставляется случай (Лорина)
die Kinder haben sich auf dem Hof gerammeltдети устроили во дворе потасовку (Andrey Truhachev)
die Kröten sind alle auf Wanderung gegangenвсе деньги кончились (nebelweiss)
die Ohren auf Empfang stellenобратиться в слух
jemandem die Pistole auf die Brust setzenбрать кого-либо за горло
jemandem die Pistole auf die Brust setzenпринуждать кого-либо силой (к чему-либо)
die Sache kommt auf keinen grünen Zweigдело не идёт на лад (Gutes Deutsch)
die Stimmung der Menge ist auf achtzigтолпа взбудоражена до предела
die Stimmung ist auf dem Tiefpunktнастроение на нуле (q3mi4)
die Türen standen weit aufдвери были широко распахнуты
die viele Arbeit frisst mich noch aufработа доведёт меня до гроба
die viele Arbeit frisst mich noch aufэта работа вгонит меня в гроб
dort liegt das Geld auf der Straßeтам деньги лопатами огребают
dort liegt das Geld auf der Straßeтам деньги лопатой гребут
eine Salbe auf die Wunde schmierenпролить бальзам на душу
eine Salbe auf die Wunde schmierenпролить бальзам на раны
eine starke Mannschaft auf die Beine stellenвыставить сильную футбольную команду
einen auf der Latte habenздорово выпить
einen auf die Gabel nehmenдавать под присягой показания против (подняв руку; кого-либо)
eins auf die Birne bekommenполучить в репу
jemandem eins auf die Haube gebenдать кому-либо по башке
jemandem eins auf die Mütze gebenдать по загривку (кому-либо)
jemandem eins auf die Mütze gebenдать по макушке (кому-либо)
jemandem eins auf die Nase gebenодёрнуть (кого-либо)
jemandem eins auf die Nase gebenпоставить на место
jemandem eins auf die Nase gebenдать кому-либо по носу
eins auf die Rübe hauenнадавать кому-то по мозгам (berni2727)
er fällt immer wieder auf die Füßeон всегда выходит сухим из воды (wie die Katze)
er hat einen Fleck auf der weißen Westeу него репутация подмочена
er hat sich etwas auf die Seite gelegtон накопил кое-что
er hat sich etwas auf die Seite gelegtон отложил кое-что (на чёрный день)
er ist schwach auf der Brustон без денег
er ist schwach auf der Brustу него карманная чахотка (устар.)
er ist schwach auf der Brustу него карманная чахотка (у него нет денег)
er ist schwach auf der Brustу него слабые лёгкие
er ist wieder auf die Füße gefallenему опять повезло
er kam auf die Minuteон пришёл минута в минуту
es auf der Brust habenстрадать одышкой
es kommt nicht auf die Größe an.размер не важен (Andrey Truhachev)
es kommt nicht auf die Größe an.дело не в величине (Andrey Truhachev)
es kommt nicht auf die Größe an.дело не в размере (Andrey Truhachev)
etwas auf die Beine stellenсоздавать, организовывать что-либо (TZ_Lingvo)
etwas Pulver auf die Pfanne schüttenзаложить за галстук
jemandem fällt die Decke auf den Kopfтомиться дома в квартире, в доме (Ihm fiel die Decke auf den Kopf – Ему было невыносимо оставаться дома Анастасия Фоммм)
Geld auf die hohe Kante legenоткладывать деньги на чёрный день
Geld auf die Sparkasse tunположить деньги на сберкнижку
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine!прекращай галок считать и покорми свиней! (Andrey Truhachev)
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine!прекрати ворон считать и покорми свиней! (Andrey Truhachev)
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine!хватит ротозейничать и иди покорми свиней! (Andrey Truhachev)
ich komm einfach nicht klar auf die Sache!я просто офигеваю! (Ремедиос_П)
ich muss auf die Toiletteмне нужно отлучиться по нужде (Andrey Truhachev)
ich muss auf die Toiletteмне нужно отойти в туалет (Andrey Truhachev)
ich muss auf die Toiletteмне нужно сходить в туалет (Andrey Truhachev)
ich muss mal auf die Toiletteмне нужно отлучиться по нужде (Andrey Truhachev)
ich muss mal auf die Toiletteмне нужно отойти в туалет (Andrey Truhachev)
ich muss mal auf die Toiletteмне нужно сходить в туалет (Andrey Truhachev)
ihm fiel das Butterbrot regelmäßig auf die Fettseiteего преследовали неудачи
jedes Wort auf die Goldwaage legenскрупулёзно взвешивать каждое слово
jedes Wort auf die Goldwaage legenпридираться к каждому слову
jemanden auf die falsche Fährte lockenПустить кого-то по ложному следу (Moridin_nl)
jemanden auf die Palme bringenпривести кого-либо в бешенство
jemanden auf die Schippe nehmenдурачить (кого-либо)
jemanden auf die Schippe nehmenодурачить (кого-либо)
jemanden auf die Schippe nehmenсмеяться над (кем-либо)
jemanden auf die Schippe nehmenнадсмеяться над (кем-либо)
jemanden auf die Seite schaffenприкончить (кого-либо)
jemanden auf die Seite schaffenубить
jemanden auf die Seite schaffenубрать с дороги
Mach die Augen auf!ты что зрение потерял? (Andrey Truhachev)
Mach die Augen auf!гляди что делаешь! (Andrey Truhachev)
Mach die Augen auf!куда ты смотришь? (Andrey Truhachev)
mach die Ohren auf!слушай внимательно!
mit Rücksicht auf die da obenс оглядкой на начальство
mit Rücksicht auf die Obrigkeit auf die Behördenс оглядкой на начальство
jemandem etwas nicht auf die Nase bindenне раскрыть свои карты (кому-либо)
jemandem, etwas nicht auf die Nase bindenне рассказывать кому-либо того, что ему не следует знать (Swordy)
nicht ganz auf der Höhe seinбыть не на высоте положения
nun erzähl endlich, und spann mich nicht länger auf die Folter!ну, рассказывай же, наконец, не мучай!
ohne Rücksicht auf die da obenбез оглядки на начальство
passt wie die Faust aufs Augeэто идёт как корове седло
passt wie die Faust aufs Augeэто совершенно некстати
jemandem die Pistole auf die Brust setzenзаставлять кого-либо принять определённое решение
sehr auf die Groschen seinбыть алчным
sehr auf die Groschen seinбыть жадным
sein Geld auf die hohe Kante legenкопить деньги (на чёрный день)
sein Geld auf die hohe Kante legenоткладывать деньги (на чёрный день)
sich auf die Bahn setzenсесть на поезд
sich auf die Beine machenотправиться (в путь)
sich auf die Hacken machenулизнуть
sich auf die Hacken machenудирать
sich auf die Hinterbeine stellenупереться
sich auf die Hosen setzenзасесть за учение
sich auf die Schenkel hauenхлопать себя по ляжкам (смеясь)
sich auf die Socken machenудирать
sich auf die Socken machenсмываться (Andrey Truhachev)
sich auf die Socken machenдрапать (Andrey Truhachev)
sich auf die Socken machenрвать когти (Xenia Hell)
sich auf die Socken machenотправляться (в путь)
sich auf die Socken machenдать тягу
sich auf die Socken machenсобираться (в путь)
sich auf die Sohlen machenнавострить лижи
sich auf die Sohlen machenудирать
sich auf die Sohlen machenдать тягу
sich auf die Sohlen machenотправиться в путь
sich auf die Strümpfe machenудирать
sich auf die Strümpfe machenсмываться
sich auf die Strümpfe machenуйти
sich auf die Strümpfe machenотправиться в путь
sich bis auf die Knochen blamierenоконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev)
sich bis auf die Knochen blamierenосрамиться по полной программе (Andrey Truhachev)
sich bis auf die Knochen blamierenопозориться по полной программе (Andrey Truhachev)
sich bis auf die Knochen blamierenсвалять большого дурака (Andrey Truhachev)
sich die Sonne auf den Pelz scheinen lassenгреться на солнце
Sperr die Ohren auf!раскрой свои уши! (Andrey Truhachev)
Sperr die Ohren auf!прочисть свои уши! (Andrey Truhachev)
Sperr die Ohren auf!промой свои уши! (Andrey Truhachev)
Sperr doch die Löffel auf!раскрой свои уши! (Andrey Truhachev)
Sperr doch die Löffel auf!да раскрой ты свои уши! (Andrey Truhachev)
von der Pike auf dienenначинать службу с низов
was / eins auf die Mütze kriegenбыть крепко побитым (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenполучить по шапке (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenполучить по шее (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenполучить на орехи (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenбыть сильно избитым (Andrey Truhachev)
was / eins auf die Mütze kriegenполучить сильные побои (Andrey Truhachev)
wieder auf die Beine kommenстать на ноги (выздороветь; поправить свои дела)
wieviel Kilo bringst du auf die Waage?сколько ты весишь?
zu Hause fällt ihm die Decke auf den Kopfему не выдержать дома