DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing am | all forms | exact matches only
GermanRussian
am allerliebstenза милую душу
am Arsch der Weltу чёрта на куличках
am Arsch der Weltу чёрта на рогах
am Ball bleibenне сдаваться (Baykus)
am Ball bleibenне отступать (Baykus)
am Ball bleibenвладеть положением (Andrey Truhachev)
am Ball bleibenудерживать инициативу (Andrey Truhachev)
am Ball bleibenнастойчиво преследовать свою цель
am Ball seinвладеть инициативой
am Ball sitzen"сидеть на мяче"
am Bleistift ist die Spitze abкарандаш сломался
am Boden zerstörtужасно подавлен (ir_boy)
am Boden zerstörtраздавлен физическое состояние (Honigwabe)
am Chillen seinбыть на расслабоне (Issle)
am dransten seinбыть первым в очереди
am dransten seinбыть на очереди
am eigenen Leibeна собственной шкуре
etwas am eigenen Leibe erfahrenна своей собственной шкуре испытать что-либо
etwas am eigenen Leibe spürenна своей собственной шкуре испытать что-либо
etwas am eigenen Leibe verspürenна своей собственной шкуре испытать что-либо
am Endeв полнейшем замоте
am Endeбез задних ног
am Ende der Weltу чёрта на рогах
am Ende der Weltв захолустье (Andrey Truhachev)
am Ende der Weltв глухомани (Andrey Truhachev)
am Ende der Weltв Тмутаракани (Andrey Truhachev)
am Ende der Weltу чёрта на куличках
am Ende der Welt lebenжить в глухомани (Andrey Truhachev)
am Ende kackt die Enteне говори гоп, пока не перепрыгнешь (© Frank Buschmann bundesmarina)
am Ende seiner Kraft seinухандокаться (Andrey Truhachev)
am Ende seiner Kraft seinизмочалиться (Andrey Truhachev)
am frühen Morgenспозаранку (Andrey Truhachev)
am frühen Morgenс утра пораньше
am frühen Morgenс ранья
am frühesten Morgenдо первых петухов
am Galgen baumelnболтаться на виселице
am Galgen endenплохо кончить
am Gängelbandна помочах
am Gängelband hängenбыть в плену (предрассудков, заблуждений и т. п.: Er hängt am Gängelband veralteter Vorstellungen. - Он в плену устаревших представлений. Komparse)
am Handy hängenне выпускать телефон из рук (Ремедиос_П)
am Handy hängenпостоянно пялиться в телефон (Ремедиос_П)
am Handy hängenзалипать в телефоне (Ремедиос_П)
am Handy hängenсидеть уткнувшись в телефон (Ремедиос_П)
am Handy klebenне выпускать телефон из рук (Ремедиос_П)
am Handy klebenпостоянно пялиться в телефон (Ремедиос_П)
am Handy klebenзалипать в телефоне (Ремедиос_П)
am Handy klebenсидеть уткнувшись в телефон (Ремедиос_П)
am Hungertuch nagenположить зубы на полку
am Hungertuch nagenжить впроголодь
am Kaputtgehen seinотдавать концы
am Kaputtgehen seinбыть при смерти
am laufenden Bandнепрерывно
am laufenden Bandбеспрестанно
am laufenden Bandпостоянно
am Lenkradза баранкой
am Lenkrad seinшоферить
am Lenkrad seinкрутить баранку
am Lenkrad sitzenшоферить
am Lenkrad sitzenкрутить баранку
am Nimmerleinstagкогда рак на горе свистнет
am Nimmerleinstagна турецкую пасху
am Nimmerleinstagпосле дождичка в четверг
am nächsten Tagназавтра (на следующий день Лорина)
am Puls der Zeitпродвинутый (Ремедиос_П)
am Rad drehenнегодовать (AlphaRadiation)
am Rande des Grabes stehenдышать на ладан
am Ruder seinбыть у власти
am Ruder seinнаходиться у власти
am Sankt-Nimmerleins-Tagна турецкую пасху
am Sankt-Nimmerleins-Tagкогда рак на горе свистнет
am Sankt-Nimmerleins-Tagпосле дождичка в четверг
am Schlafittchenза шкирятник (pakken)
am Schlafittchenза шиворот схватить (pakken)
am Soundsovielten des Monatsтакого-то числа этого месяца
am Soundsovielten des Monatsтакого-то числа сего месяца
am Stab hängenвисеть на шесте
am Steuerза баранкой
am Stock gehenедва сводить концы с концами
am Stückподряд (Лорина)
am Stückв один присест (levmoris)
am Stückза один присест (levmoris)
am Stückза раз (levmoris)
am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteiltон мне отказал по телефону
am Telefon hängenвисеть на телефоне
am Tropf hängenлежать с капельницей
am vergangenen Tagза прошедшие сутки (Midnight_Lady)
am vergangenen Tagза прошедший день (Midnight_Lady)
am Werk seinворочать (Andrey Truhachev)
am Werk seinдействовать (Andrey Truhachev)
am Werk seinшуровать (Andrey Truhachev)
am Werk seinработать (Andrey Truhachev)
am Werk seinорудовать (Andrey Truhachev)
jemandem etwas am Zeug flickenпридираться к кому-либо из-за (чего-либо)
jemandem etwas am Zeug flickenпилить (кого-либо)
jemandem etwas am Zeug flickenпридираться (к кому-либо)
jemandem etwas am Zeuge flickenпилить (кого-либо)
jemandem etwas am Zeuge flickenпридираться (к кому-либо за что-либо)
jemandem etwas am Zeuge flickenпорицать (кого-либо за что-либо)
jemandem etwas am Zeuge flickenпридираться к кому-либо из-за (чего-либо)
jemandem etwas am Zeuge flickenпоучать
jemandem etwas am Zeuge flickenотчитывать (кого-либо)
jemandem etwas am Zeuge flickenбранить (кого-либо за что-либо)
jemandem etwas am Zeuge flickenпридираться (к кому-либо)
Bescheid am Bahnfrevel wissenразбираться в людях
Bescheid am Bahnfrevel wissenзнать жизнь
Bleiben Sie bitte am Apparat!пожалуйста, не отходите от телефона! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte am Apparat!пожалуйста, ждите у телефона! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte am Apparat!пожалуйста, ожидайте у телефона! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte am Apparat!не кладите трубку, пожалуйста! (Andrey Truhachev)
das fünfte Rad am Wagen seinбыть пятой спицей в колеснице
das geht mir am Arschvorbeiмне всё равно
das ist Matthäi am letztenэто крайний срок
das ist Matthäi am letztenдальше этого нельзя
das Selbstwertgefühl ist am Bodenсамооценка на нуле (Honigwabe)
die Kleider hängen ihr am Leibплатья висят на ней (как на вешалке)
die Wirtschaft liegt am BodenЭкономика лежит. (Novoross)
Dienst am Kundenдополнительная услуга покупателю
Dienst am Kundenдополнительная услуга клиенту
du kannst mich mal am Abend besuchen!убирайся к чёрту!
du kannst mir mal am Arsch lecken!убирайся к чёрту!
einen guten Schritt am Leibe habenбыть хорошим ходоком
einen guten Schritt am Leibe habenступать широким шагом
einen Klotz am Bein habenнести какую-либо обузу
einen Klotz am Bein habenиметь внебрачного ребёнка
er hat Dreck am Steckenу него рыльце в пушку
er ist am liebsten daheim in seiner Klauseон вечно торчит дома
er ist am liebsten daheim in seiner Kläuseон живёт как затворник
er ist am liebsten daheim in seiner Kläuseон вечно торчит дома
er steht da wie der Ochse am Bergeон стоит как пень
er steht da wie der Ochse am Bergeон уставился как баран на новые ворота
etwas am Hut habenзаморачиваться (AlexandraM)
Hier waren Stümper am Werk.здесь портачи напортачили (Andrey Truhachev)
ich bin am Boden zerstörtя себя чувствую несчастным (Iryna_mudra)
ich bin am Boden zerstörtя подавлен (Iryna_mudra)
ich bin am Boden zerstörtу меня депрессия (Iryna_mudra)
jemanden am Arsch habenбрать за жопу (привлекать к ответственности, находить компромат на кого-либо Ин.яз)
jemanden am Bendel habenкомандовать (кем-либо)
jemanden am Bendel habenраспоряжаться
jemanden am Grips packenсхватить кого-либо за горло
jemanden am liebsten von hinten sehenне хотеть видеть кого-либо (Вдохновенная)
jemanden am liebsten von hinten sehenне терпеть кого-либо (Вдохновенная)
jemanden am Pfropfen riechen lassenтолько раздразнить чей-либо аппетит
jemanden am Pfropfen riechen lassenтолько дразнить чей-либо аппетит
jemanden am Schlips kriegenвзять кого-либо за горло
jemanden am Schlips kriegenвзять кого-либо за шиворот
kleiner Tipp am Randeнебольшой советик (Honigwabe)
Leck mich am Arschпошёл ты
Leck mich am Arsch!катись отсюда! (Andrey Truhachev)
Leck mich am Arsch!проваливай отсюда! (Andrey Truhachev)
Leck mich am Arsch!Шиш тебе с присвистом!
Leck mich am Arsch!убирайся к чёрту!
mir klebt die Zunge am Gaumenу меня пересохло в горле
mit seinem Latein am Ende seinнаходиться в ступоре (Andrey Truhachev)
mit seinem Latein am Ende seinчто делать дальше
mit seinem Latein am Ende seinне знать
mit seiner Weisheit am Ende seinнаходиться в ступоре (Andrey Truhachev)
nahe am Ausrasten seinбыть на пределе (терять самоконтроль, быть готовым вытворить нечто несуразное Abete)
sein Süppchen am Feuer anderer kochenустраивать свои делишки за счёт других
sich am Riemen reißenподнатужиться (Slavik_K)
sich am Riemen reißenсобраться с силами (Slavik_K)
sich etwas am Munde abdarbenэкономить за счёт желудка
sich etwas am Munde absparenэкономить за счёт желудка
sich von jemandem am Gängelband führen lassenбыть в зависимости у кого-либо
sich von jemandem am Gängelband führen lassenбыть в подчинении у кого-либо
sich von jemandem am Gängelband führen lassenбыть у кого-либо на поводу
sich von jemandem am Gängelband führen lassenходить у кого-либо на поводу
sie hat nah am Wasser gebautу неё глаза на мокром месте
Sie können mir mal am Arsch lecken!А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinвконец измотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinполностью разориться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinполностью выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовершенно выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinбыть на пределе сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinразориться вчистую (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсидеть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinбыть совсем на мели (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовсем выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовсем обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовсем измочалиться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовершенно вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinвконец вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinсовсем вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seinполностью вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinвконец вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinсовсем обессилеть (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinполностью выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinсовсем выбиться из сил (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinсовершенно вымотаться (Andrey Truhachev)
völlig am Ende seiner Kräfte seinсовершенно выбиться из сил (Andrey Truhachev)
wie am Schnürchenбез всяких трений
wie am Schnürchenбез сучка, без задоринки
wie am Schnürchenбез каких-либо осложнений
wie am Schnürchenбез каких-либо трений
wie am Schnürchenкак по маслу
wie am Schnürchen gehenбез всяких трений
wie am Schnürchen gehenбез сучка и задоринки
wie am Schnürchen gehenбез каких-либо осложнений
wie am Schnürchen gehenкак по маслу
etwas wie am Schnürchen hersagenпересказывать что-либо без запинки
etwas wie am Schnürchen hersagenговорить что-либо без запинки
wie am Schnürchen laufenбез каких-либо осложнений
wie am Schnürchen laufenбез всяких трений
wie am Schnürchen laufenбез сучка и задоринки
wie am Schnürchen laufenкак по маслу
wie der Ochs am Berg dastehenстоять как пень
wie der Ochs am Berg dastehenуставиться как баран на новые ворота
wie Sand am Meerкак собак нерезанных (yo-york)
wie Sand am Meerнавалом (yo-york)
wie Sand am Meerзавались (yo-york)
wie Sand am Meerполно как грязи (yo-york)
wie Sand am Meerпруд пруди (yo-york)
wie Sand am Meerхоть жопой ёшь (yo-york)
wie Sand am Meerдофига (yo-york)
wie Sand am Meerхоть отбавляй (yo-york)
wie Sand am Meerвагон и маленькая тележка (yo-york)
wie Sand am Meerвидимо-невидимо (yo-york)
wie Sand am Meerсколько угодно (yo-york)
wie Sand am Meerдо черта (yo-york)
wie Sand am Meerне счесть (yo-york)
wie Sand am Meerдо жопы (yo-york)
wie Sand am Meerстрасть сколько (yo-york)
wir sind am Boden zerstört, doch das Leben geht weiterМы полностью выбиты из колеи, но жизнь продолжается (Iryna_mudra)
wir sind schon am Verhungernмы страшно проголодались
Wohnst du am Hang?ты что, в пещере живёшь? (вопрос к тому, кто не закрывает за собой дверь Ин.яз)
zu Hause fühlt man sich am wohlstenв гостях хорошо, а дома лучше (varksn)