DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing als | all forms | exact matches only
GermanRussian
als Anreizдля затравки
als Anspornдля затравки
als blinder Passagier fahrenехать "зайцем"
als Blitzableiter dienenслужить громоотводом
als Draufgabeв придачу
als Fahrer arbeitenсидеть за баранкой
als Faustregelв качестве грубого ориентира (Andrey Truhachev)
als Faustregelкак грубый ориентир (Andrey Truhachev)
als Mann gekleidete Frauженщина, переодетая мужчиной (Andrey Truhachev)
als Mann gekleidete Frauженщина одетая как мужчина (Andrey Truhachev)
als obкак будто бы
als Ramschwareс браком
als Reserveпро запас (Andrey Truhachev)
als Stiftбудучи пацаном о возрасте, не о статусе (Айдар)
als Stimulusдля затравки
als Trottel behandelnобращаться с кем-либо как со слабоумным (Andrey Truhachev)
als Trottel behandelnобращаться как с неполноценным (Andrey Truhachev)
als etwas verschachernвыдать за (Andrey Truhachev)
als etwas verschachernвыдавать что-либо за (Andrey Truhachev)
etwas als Vesper essenполдничать (чем-либо)
als wennкак будто бы
als wieкак будто бы
als wäre er spornstreichs von da gekommenкак будто он только что примчался оттуда
als Zugabeна закуску
besser als erwartetлучше чем ожидалось (Andrey Truhachev)
das ist mehr, als ein Mensch fertigbringen kannэто свыше человеческих сил
dazu gehört mehr als Brot essenэто тебе не фунт изюму
dazu gehört mehr als Brot essenэто не шутка
dieses "Handtuch" eignet sich nicht als Kinderzimmerэтот "вагон" не годится для детской (Honigwabe)
dümmer als die Polizei erlaubtглупее чем разрешает полиция (очень глупый Andrey Truhachev)
eher lasse ich mir einen Finger abhacken, als ... скорее я дам себе палец отрубить, чем ...
eher schlecht als rechtс грехом пополам (levmoris)
er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommenон стоит как в воду опущенный
er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommenу него совершенно обескураженный вид
jemanden als Anwärter einreichenвыдвигать чью-либо кандидатуру (письменно)
jemanden als Anwärter einreichenвносить кого-либо в списки кандидатов
kein Geringerer alsне кто иной, как (Лорина)
mehr als genugс запасом (Andrey Truhachev)
mehr als genugхоть отбавляй (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenпринять лишнего (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenхватить лишнего (Andrey Truhachev)
mehr als genug haben"перебрать" (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenнапиться (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenнализаться (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenхлебнуть лишнего (о пьяном Andrey Truhachev)
mehr Glück als Verstand habenдуракам всегда везёт (Xenia Hell)
mehr schlecht als rechtпо мере своих скромных возможностей
mehr schlecht als rechtс грехом пополам
mehr schlecht als rechtхудо-бедно (Brücke)
mehr schlecht als rechtеле-еле
mehr schlecht als rechtпо мере своих скромных сил
mehr schlecht als rechtс горем пополам
mehr Schulden als Haare auf dem Kopfпо уши в долгах
mehr Schulden als Haare auf dem Kopfв долгу, как в шёлку
mehr tot als lebendigполуживой
mehr tot als lebendigедва живой (Andrey Truhachev)
mehr tot als lebendigскорее жив, чем мёртв
Nichts leichter als das!легче не бывает! (Andrey Truhachev)
Nichts leichter als das!нет ничего легче! (Andrey Truhachev)
päpstlicher sein wollen als der Papstперегибать (палку)
seine Tat kann man nachgerade als Verbrechen bezeichnenего поступок можно прямо-таки назвать преступлением
so als obпонарошку (Crystal Fall)
weit besser alsнамного лучше чем (Andrey Truhachev)
wenn ich älter als Methusalem werdeкогда уже проживу жизнь (Xenia Hell)
wenn ich älter als Methusalem werdeкогда стану очень старым (Xenia Hell)
wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte KleidungТот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду (Andrey Truhachev)