English | Russian |
act without coordination | действовать вразброд |
assume powers without authorization | подменивать (impf of подменить; = подменять) |
assume powers without authorization | подменять (impf of подменить) |
bark without reason | пустолаять |
be up shit creek without a paddle | быть в незавидном положении (не сказал бы, что это табуированная лексика SirReal) |
be up the creek without a paddle | попасть |
be without a care in the world | не знать забот (valtih1978) |
begin to gallop without ceasing | расскакиваться |
begin to gallop without ceasing | расскочиться |
begin to gallop without ceasing | расскакаться |
begin to jump without ceasing | расскакиваться |
begin to jump without ceasing | расскакаться |
begin to leap without ceasing | расскакиваться |
begin to leap without ceasing | расскакаться |
begin to skip without ceasing | расскакиваться |
begin to skip without ceasing | расскакаться |
begin to walk without lifting the feet | зашаркать |
brag without restraint | нахвастать |
brag without restraint | нахвастать |
but he just sits there without saying a word | а он молчит да и всё тут |
disappear without a trace | про́падом пропада́ть |
distinction without a difference | те же яйца, только в профиль (VLZ_58) |
do something without thinking | не заглянув в святцы, бухнуть в колокол |
do something without thinking | не заглянув в святцы, бухнуть в колокола |
don't let the words fly out of your mouth without editing them first | фильтруй базар (VLZ_58) |
drink coffee without sugar | пить кофе вприглядку |
drink tea without sugar | пить чай вприглядку |
drink without restraint | пить без про́сы́пу |
drink without restraint | пить без про́сы́па |
drug without proven efficacy | фуфломицин (rus->eng: all "alternative medication" without proven efficacy. 'More) |
fool without equal | дурак, которому нет равных (Kroatan) |
go off without a hitch | пройти успешно (to happen successfully: We hoped the job would go off without a hitch. Val_Ships) |
go see them without fail | побывайте у них непременно |
go without food | голодовать (= голодать) |
have looked at without interest | назеваться |
have looked at without interest | назеваться |
he she, etc disappeared without a trace | поминай, как звали |
he vanished without a trace | а его и след простыл |
he vanished without a trace | а его след простыл |
I have got my hands full without him | у меня и без него хлопот по горло |
I'm tired of wondering what I'd do without you | я устал гадать, что бы я делал без тебя (sophistt) |
it goes without saying that... | само собой разумеется, что... |
leave without men | обезмужичивать |
lie without compunction | врать без зазрения совести (jerrymig1) |
lie without getting up | лежать влёжку |
lie without realizing it | врать, не осознавая этого (Alex_Odeychuk) |
live on cold food without liquids | есть всухомятку |
live on cold food without liquids | питаться всухомятку |
live without parental supervision | беспризорничать |
no taxation without representation | не может быть налогов без представительства (не может быть налогов, если плательщики не имеют представителей в налогооблагающем органе) |
not without cunning | с хитрецой |
not without cunning | не без хитрецы |
not without purpose | неспроста |
passenger traveling without ticket | безбилетник |
passenger travelling without ticket | безбилетник |
play cards, etc without money | играть в пустышки |
relate without end | нарассказать |
relate without end | нарассказать |
run without pausing for breath | бегать высунув язык |
run without pausing for breath | бегать высунувши язык |
she chatters without let-up | она болтает без умолку |
she thinks nothing of going without sleep for several nights | ей нипочём не спать несколько ночей |
sign without reading | подмахивать |
skip without ceasing | расскакиваться |
skip without ceasing | расскочиться |
skip without ceasing | расскакаться |
someone without talent | бездарь (Anglophile) |
structure built without permits or planning permission | нахалстрой (for RUS>ENG) in English, may also be in plural: Многоэтажные «нахалстрои» в частном секторе достали одесситов 'More) |
suitcase without a handle | чемодан без ручки (как чемодан без ручки – и нести тяжело, и бросить жалко Kugelblitz) |
take an examination without attending classes | сдавать экстерном |
travel without paying for a ticket | ехать зайцем |
vanish without a trace | про́падом пропада́ть |
walk without noticing the time | загуляться (pf of загуливаться) |
walk without noticing the time | загуливаться (impf of загуляться) |
walk without noticing the time | загуляться |
walk without noticing the time | загуливать (impf of загуляться) |
why does he sit there without saying a word? | что это он сидит, как воды в рот набрал? |
without a bad bone in one's entire body | и мухи не обидит |
without a belt | распояской |
without a big fuss | бесшумно (Andrey Truhachev) |
without a big fuss | не поднимая много шума (Andrey Truhachev) |
without a big fuss | без большого шума (Andrey Truhachev) |
without a break | без умолку (Andrey Truhachev) |
without a break | всплошную |
without a doubt | ни дать ни взять (VLZ_58) |
without a flicker of the eyelid | он хоть бы хны! |
without a great deal of difficulty | без особого труда (Val_Ships) |
without a hitch | благополучно (Kydex) |
without a hitch | без каких-либо проблем (and the rest of the mission can proceed without a hitch Val_Ships) |
without a hitch | тихо и гладко (Mr. Wolf) |
without a hitch | в одно касание (george serebryakov) |
without a hitch | без каких бы то ни было проблем (Alex_Odeychuk) |
without a hitch | как по-писаному (Everything went off without a hitch. Val_Ships) |
without a hitch | ни сучка, ни задоринки |
without a husband | безмужняя |
without a load | порожняком |
without a load | порожнём |
without a load | порожнем |
without a pause | без умолку (Andrey Truhachev) |
without a penny | ни копья |
without a shred of a doubt | без всякого сомнения (Val_Ships) |
without a trace | напрочь |
without a twinge of conscience | без зазрения совести |
without a twinge of conscience | без зазрения |
without a word | тихомолком |
without abandon | без фанатизма (george serebryakov) |
without adding this | и без этого (They have heart-breaking troubles enough without adding this. Lana Falcon) |
without any basis | ни за сизо пёрышко |
without any fuss | по-тихому (Abysslooker) |
without any reason | ни за сизо пёрышко |
without any right | на птичьих правах (Leonid Dzhepko) |
without any strings attached | без подвоха (Agasphere) |
without asking | без спроса |
without batting an eye | не моргнув глазом (Val_Ships) |
without batting an eye | и глазом не моргнув |
without batting an eyelid | глазом не моргнув |
without being noticed | без палева (oldmanandthesea) |
without being refused | безотказно |
without blinking an eye | не моргнув глазом (Val_Ships) |
without cargo | порожняком |
without ceremony | попросту |
without coordination | вразнобой |
without coordination | вразброд |
without delay | без проволочки |
without delay | в одно касание (george serebryakov) |
without delay | без проволо́чки |
without difficulty | без проблем (Alex_Odeychuk) |
without distinction | сподряд (= подряд) |
without effort | играючи |
without encumbrance | бездетный |
without encumbrances | бездетный |
without equivocation | начисто |
without equivocation | начистоту |
without equivocation | начистую (= начистоту) |
without equivocation | начистую |
without exception | сподряд (= подряд) |
without excessive effort | без фанатизма (george serebryakov) |
without exertion | с развальцем |
without getting up | лежать влежку |
without going too far | без фанатизма (george serebryakov) |
without grease | всухую |
without having anything to drink | всухую |
without hesitation | без оглядки |
without any hindrance | безотказно |
without hurrying | помаленьку |
without interference | на просторе |
without interruption | дружно |
without juice | без света / электричества (About 20,000 customers are sitting without juice right now in that area. ART Vancouver) |
without looking back | без оглядки |
without making a sound | тихомолком |
without making much effort | с прохладцем |
without other people knowing | не ставя в известность других людей (Damirules) |
without pants | голоштанный |
without passengers | порожняком |
without paying | нашармачка |
without paying | нашармака |
without paying | нашармачка |
without paying | нашерамыжку |
without preparation | наобум Лазаря |
without remainder | нацело |
without rest | без продыха (см. без передышки monoton) |
without reward | ради прекрасных глаз |
without reward | за прекрасные глаза |
without rhyme or reason | здоро́во живёшь |
without rhyme or reason | ни к селу, ни к городу |
without rushing headlong | без фанатизма (george serebryakov) |
without saying a single word | не говоря худого слова |
without saying a word | не говоря худого слова |
without seeing one's cards | втёмную |
without special difficulty | сполагоря |
without stopping | без про́сыпу |
without stopping | залпом |
without stopping | без просы́пу |
without stopping | с хо́ду |
without stopping | без просы́па |
without stopping | с ходу |
without stopping | без про́сыпа |
without stopping | без просыпа |
without taking risks | наверняка |
without thinking | сбрызгу |
without thinking | смаху |
without thinking | очертя голову |
without thinking twice about it | походя |
without any trouble | безотказно |
without turning one's head | без оглядки |
without waking | без просы́пу |
without waking | без просы́па |
without waking | без про́сыпу |
without waking | без про́сыпа |
work without a pause | отбарабанить |
work without a pause | отбарабанивать |
work without a rest | отбарабанить |
work without a rest | отбарабанивать |
work without creative initiative | ремесленничать |
work without letup | работать без разгиба |
you can't get things done without stepping on some toes | всем не угодишь (4uzhoj) |