German | Russian |
alle Waren sind in Massen vorhanden | все товары представлены в большом количестве |
als wäre er spornstreichs von da gekommen | как будто он только что примчался оттуда |
darauf wäre ich nie gekommen | я бы ни за что об этом не догадался (Andrey Truhachev) |
darauf wäre ich nie gekommen | я бы никогда до этого не додумался (Andrey Truhachev) |
darauf wäre ich nie gekommen | мне бы никогда такое не пришло в голову (Andrey Truhachev) |
darauf wäre ich nie gekommen | я бы об этом никогда не догадался (Andrey Truhachev) |
das wär's! | было бы здорово! (об исполнении своих желаний: Jetzt eine Woche Urlaub, das wär's! – Сейчас бы ещё недельку отпуска – было бы здорово! Ин.яз) |
das wäre eine neue Mode! | вот ещё новая мода! |
das wäre ja noch schöner | это было бы вообще чёрт знает что! |
das wäre ja noch schöner! | вот ещё! |
das wäre ja noch schöner! | ещё чего! |
das wäre ja noch schöner! | этого ещё не хватало! |
das wäre ja noch schöner! | ни под каким видом! |
die Ware geht ab wie warme Semmeln | товар идёт нарасхват |
die Ware geht ab wie warme Semmeln | товар продаётся нарасхват |
die Ware geht ab wie wärme Semmeln | товар прямо из рук рвут |
die Ware geht ab wie wärme Semmeln | товар раскупается нарасхват |
die Ware ist billig, aber sie ist auch danach | каков товар, такова и цена |
die Ware reißend loswerden | хорошо продать товар |
du brauchst ihm die Ware nicht nachzuwerfen | тебе незачем навязывать ему товар |
Hier waren Stümper am Werk. | здесь портачи напортачили (Andrey Truhachev) |
ich wäre fast vor Schreck gestorben | я чуть было не помер от страха (Andrey Truhachev) |
ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden | я был бы очень признателен, если бы Вы (q-gel) |
schön wäre es | ни шиша не получишь (Bedrin) |
schön wäre es | хорошо бы (Лорина) |
sie reißen ihm die Ware aus den Händen | они у него товар с руками оторвут |
wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte Kleidung | Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду (Andrey Truhachev) |
wie wäre es mit | как насчёт (z.B., wie wäre es mit einem Apfel? – как насчет яблока? Stas-Soleil) |
Wär glücklich über ein paar Meinungen | буду рад вашим мнениям (Andrey Truhachev) |
Wär glücklich über ein paar Meinungen | буду рад хотя бы нескольким отзывам (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | было бы также интересно узнать (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | было бы также хорошо узнать (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | хотелось бы также знать (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | хотелось бы также узнать (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | было бы также неплохо знать (Andrey Truhachev) |