English | Russian |
accustom someone to drinking | впаивать (impf of впоить) |
address someone using the familiar pronoun ты | тыкать |
address someone using the familiar pronoun ты | ткнуть |
assign living quarters to someone in someone's apartment | подселять |
assign living quarters to someone in someone's apartment | подселяться |
assign living quarters to someone in someone's apartment | подселить |
assign living quarters to someone in somebody's apartment | подселять (impf of подселить) |
assign living quarters to someone in somebody's apartment | подселить (pf of подселять) |
at someone else's expense | на чужбинку |
at someone else's expense | на чужачка |
bashing someone's face | мордобой (= мордобитие) |
bashing someone's face | мордобойство (= мордобитие) |
bashing someone's face | мордобитие |
bawl someone out | задать кому-либо перцу |
bawl someone out good and proper | разделать кого-либо под орех |
bawl someone out good and proper | отделать кого-либо под орех |
bawl someone out good and proper | разделать отделать, кого-либо под орех |
be a thorn in someone's flesh | стать поперёк горла кому-либо |
be in someone's way | стоять кому-либо поперёк дороги |
be in someone's way | становиться кому-либо поперёк дороги |
be jealous of someоne him over someone her | ревновать (ревновать (о нём) кого-либо (её) к кому-либо (к нему) Tamerlane) |
be on someone's heels | гнаться за кем-н. по пятам |
be someone's guest | выгостить (pf of выгащивать) |
be someone's guest | выгащивать (impf of выгостить) |
bear someone a spite | точить зуб на кого-либо |
bear someone a spite | точить зубы на (против) |
bear someone a spite | иметь зуб |
beat someone to a jelly | сделать отбивную из (кого-либо ART Vancouver) |
beat someone to a pulp | исколошмать (perf only) |
become godparents to someone's child | покумиться (pf of кумиться) |
become godparents to someone's child | кумиться (impf of покумиться) |
before someone could say Jack Robinson | в мгновение ока (The thief was gone with my suitcase before I could say Jack Robinson – Вор исчез с моим чемоданом в мгновение ока alex) |
behind someone's back | заглазно |
bend someone's ear | зудить (= зудеть) |
bend someone's ear | зудеть |
bend someone to one's will | подчинить кого-либо своей воле (Andy) |
brag on someone | хвалиться чьими- то достижениями например, успехами членов семьи (proggie) |
break someone of the habit of smoking | отваживать кого-либо от куренья |
break someone of the habit of smoking | отвадить кого-либо от куренья |
break someone's heart | надсаживать душу кому-либо |
break someone's heart | надсаживать сердце кому-либо |
break someone's heart | надрывать сердце кому-либо |
break someone's heart | надрывать душу кому-либо |
bring someone down a peg | сбивать спесь с кого-либо |
bring someone down a peg | сбивать спесь с (кого-либо) |
bring someone down a peg | сбить спесь с (кого-либо) |
bring someone to his/her knees | поставить кого-либо на колени |
bring someone up to date | ввести кого-либо в курс дела (Val_Ships) |
bring someone up to speed | ввести кого-либо в курс дела (I need to bring you up to speed, sir. Val_Ships) |
bung someone into the coop | упрятать за решётку (ART Vancouver) |
burn someone out | вымотать (Within smaller companies, each employee plays a much more pivotal role that in a big corporation, so the last thing you want to do is burn someone out at a small company. ART Vancouver) |
buy by outbidding someone else | перекупать |
call someone by their first name | тыкать (обращаться на "ты" Logofreak) |
call someone out | пенять (кому-л.), осуждать кого-л. (to criticize someone or ask them to explain their actions) |
can someone smarter than me please explain it | объясните мне, дураку (snowleopard) |
cast in someone's teeth | корить |
cause someone to fall in love | присушиваться (with) |
cause someone to fall in love by witchcraft | присушить (pf of присушивать) |
cause someone to fall in love by witchcraft | присушивать (impf of присушить) |
cause someone to fall in love | присушить (with) |
cause someone to fall in love | присушивать (with) |
chew someone out | намылить голову (+ dat.) |
clean someone out | ограбить кого-либо начисто |
count on living at someone else's expense | целиться кому-либо в карман |
cry on someone's shoulder | плакать в жилетку |
cut someone's hair too short | оболванить (pf of оболванивать) |
cut someone's hair too short | оболванивать (impf of оболванить) |
cut/give someone some slack | будьте снисходительны, проявите снисходительность, помилуйте. Cut him a little slack his father just died. (divaluba) |
cut/give someone some slack | будьте снисходительны, проявите снисходительность, помилуйте. Cut him a little slack – his father just died. (divaluba) |
deal someone in | включать (george serebryakov) |
deal someone in | брать кого-либо в дело (Deal me in. – Возьми меня в дело. george serebryakov) |
deal someone out | исключать (кого-либо; из участия где-либо george serebryakov) |
deal someone out | не посвящать кого-либо в свои планы (george serebryakov) |
din into someone's ears | натрубить в уши кому-либо |
dispel someone's grief | разгуливать чью-н. печаль |
do someone a solid | сделать одолжение (Баян) |
done behind someone's back | заглазный |
done in someone's absence | заглазный |
drink too much at someone's expense | опивать (impf of опить) |
drink too much at someone's expense | опить (pf of опивать) |
drive someone crazy | достать (кого-либо Val_Ships) |
drive someone crazy | сводить кого-либо с ума |
drive someone hard | выжимать соки из |
drive someone hard | выжимать соки из кого-либо |
drive someone hard | выжать соки из |
drive someone to his/her grave | вогнать кого-либо в гроб |
drive someone to his/her grave | свести кого-либо в гроб |
drum something into someone's skull | втемяшивать что-н. кому-либо в башку |
drum something into someone's skull | втемяшивать что-н. кому-либо в голову |
dust someone off | убить кого-то |
dust someone's jacket | накостылять |
eat someone out of house and home | объедаться |
eat someone out of house and home | объесть |
eat someone out of house and home | объедать |
eat someone out of house and home | обожрать |
eat someone out of house and home | объесть (pf of объедать) |
eat someone out of house and home | объедать (impf of объесть) |
eat someone out of house and home | объесться |
eat someone out of house and home | обжирать |
entice someone to one's house | залучать кого-либо в гости |
entice someone to house | залучать кого-либо в гости |
exhaust someone by dancing | заплясывать (impf of заплясать) |
face someone down | осаживать, ставить на место кого-либо (to defeat someone or something that is opposing you by being brave and strong: He admired the President's ability to face down critics КГА) |
fall for someone | влюбиться в кого-либо (Andy) |
fall for someone like a ton of bricks | влюбиться по уши (ART Vancouver) |
figure someone for the type | считать (кого-либо, кем-либо; I never figured you for the type who... – никогда не думал, что ты из тех, кто... VLZ_58) |
figure someone out | раскусить (Aunt Naomi was inscrutable; that was her problem, or one of them anyway. Either that or she was merely empty-headed. In truth, Andrew hadn’t ever been able to figure her out—not entirely КГА) |
figure someone out | понять кого-л. (Aunt Naomi was inscrutable; that was her problem, or one of them anyway. Either that or she was merely empty-headed. In truth, Andrew hadn’t ever been able to figure her out—not entirely КГА) |
fill someone in on | дать последнюю, новейшую информацию насчёт чего-то (BRUNDOV) |
fill someone in on | держать кого-то в курсе (BRUNDOV) |
fit someone in | найти время для кого-нибудь (succeed in finding time in a busy schedule to see someone or do something. "I could fit you in at 3.45 this afternoon" george serebryakov) |
follow on someone's heels | идти за кем-н. по пятам |
follow someone's example | смотреть |
fool someone with smooth talk | заговаривать зубы кому-либо |
fool someone with smooth talk | заговорить зубы (кому-либо) |
fool someone with smooth talk | заговаривать зубы (кому-либо) |
get someone anywhere | давать кому-нибудь что-нибудь (VLZ_58) |
get someone anywhere | приносить кому-нибудь что-нибудь (Showing off isn't going to get you anywhere today. VLZ_58) |
get someone drowsy | разморить (wandervoegel) |
get someone hooked | подсадить (кого-то на что-то – on something. You got me hooked on this TV series. SirReal) |
get someone hooked on | подсадить на (something SirReal) |
get someone into an awkward situation | влопать |
get someone into trouble | влопать |
get someone off | довести кого-либо до оргазма (APN) |
get someone thinking | заставить кого-то задуматься (VLZ_58) |
get someone to come to place | затащить кого-либо к себе |
get someone to come to one's place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone to come to place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone worked up | заводить |
get someone worked up | заводить |
get someone worked up | завес (pf of заводить) |
get under someone's skin | сидеть у кого-либо в печёнках |
give it someone hot | задавать перцу |
give it someone hot | задать кому-либо перцу |
give it someone hot | задавать трёпку |
give it someone hot | задавать таску |
give it someone hot | задавать жару |
give it someone hot | задать баню |
give it someone hot | ругать кого-либо на все корки |
give it someone hot | показать, где раки зимуют |
give it someone hot | разделывать под орех |
give it someone hot | разделать под орех |
give it someone hot | задать таску |
give it someone hot | задать жару |
give it someone hot | задавать баню |
give it to someone hot | задавать трёпку |
give it to someone hot | задавать таску |
give it to someone hot | задавать жару |
give it to someone hot | задавать перцу |
give it to someone hot | задавать баню |
give someone a ballpark | примерно сказать (How much do you need? Can you give me a ballpark? ART Vancouver) |
give someone a break | дать передышку (ART Vancouver) |
give someone a crew cut | стричь ершом |
give someone a dressing down | намылить холку кому-либо |
give someone a dressing down | начесать холку кому-либо |
give someone a dressing down | намять холку кому-либо |
give someone a fat lip | разбить губу (Arky) |
Give someone a full-time job | брать на постоянную работу (Precisian) |
give someone a good drubbing | натолкать кому-либо бока |
give someone a good drubbing | наталкивать кому-либо бока |
give someone a good scolding | вымылить кому-либо голову |
give someone a hair of the dog that bit him | опохмелять |
give someone a hair of the dog that bit him | опохмелить |
give someone a heat | разругать (кого-либо) |
give someone a lift | подвозить (кого-либо) |
give someone a lot of stick | "троллить" или стебаться над кем-то |
give someone a lot of stick | постоянно дразнить, вышучивать, критиковать кого-то (Pavel) |
give someone a mild beating | потрепать |
give someone a mouthful | обругать (VLZ_58) |
give someone a mouthful | разбранить (VLZ_58) |
give someone a mouthful | отчитать (VLZ_58) |
give someone a mouthful | облаять (VLZ_58) |
give someone a mouthful | наорать (VLZ_58) |
Give someone a part-time job | брать на постоянную работу (Precisian) |
give someone a piece of one's mind | сказать пару "ласковых" слов (VLZ_58) |
give someone a severe tongue lashing | зашуметь (на кого-либо) |
give someone a severe tongue-lashing | зашуметь на кого-либо |
give someone a thump on the head | дать кому-либо тумака по голове |
give someone a time of day | игнорировать кого-либо, не обращать внимания (bigbeat) |
give someone a wide berth | не подходить близко (to avoid or stay away from (someone or something), I could see that she was in a bad mood, so I gave her a wide berth КГА) |
give someone a wide berth | держаться подальше (to avoid or stay away from (someone or something), I could see that she was in a bad mood, so I gave her a wide berth КГА) |
give someone an edge | давать кому-либо преимущество (КГА) |
give someone an opening | дать кому-то возможность (chronik) |
give someone in marriage to | выдать кого-либо замуж за |
give someone no quarter | не давать спуска (+ dat.) |
give someone short shrift | быстро расправиться (с кем-либо или чем-либо Taras) |
give someone short shrift | круто расправиться с кем-либо |
give someone short shrift | быстро разделаться (с кем-либо или чем-либо Taras) |
give someone short shrift | круто расправиться (с кем-либо) |
give someone the 411 | подсказать (что-то кому-то; произносится "four-one-one") Another term used for "information". Hence dialing 411 for information. Alcha) |
give someone the air | прекращать отношения (с кем-либо) |
give someone the ax | расстаться (с кем-либо: She gave him the ax because he wouldn't stop smoking like he promised. ellie_flores) |
give someone the brush | третировать (кого-либо) |
give someone the brush-off | отшивать (VLZ_58) |
give someone the business | дать прикурить (VLZ_58) |
give someone the cold shoulder | холодно относиться (к кому-либо TarasZ) |
give someone the cold shoulder | избегать (кого-либо TarasZ) |
give someone the cold shoulder | игнорировать (кого-либо TarasZ) |
give someone the creeps | мурашки по коже от (iVictorr) |
give someone the hair of the dog that bit him/her/them | опохмелить |
give someone the works | дать прикурить (ART Vancouver) |
give someone trouble | утрудняться |
give someone trouble | утруднять |
give someone trouble | утруднить |
give someone trouble | утрудниться |
good for someone! | ай да! (VLZ_58) |
gеt it in for someone | иметь зуб на кого-то, испытывать неприязнь к кому-то (If someone has it in for you, they do not like you and they want to make life difficult for you: He's always had it in for the Dawkins family. КГА) |
have someone by the short hairs | зажать кого-либо в кулак |
have someone pegged | понять, что за человек (VLZ_58) |
have someone pegged | раскусить (кого-либо; He thinks we're all taken in by his charm, but I've got him pegged. VLZ_58) |
have someone round for | приглашать (I've also got some friends who are great cooks and they often have me round for dinner. VLZ_58) |
hear someone okay | нормально слышно (on the phone: I can hear you okay. Can you hear me? – Мне тебя нормально слышно. ART Vancouver) |
help someone on | давать ход (кому-либо) |
He's fading and someone else will have to take over | он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело (Taras) |
hit someone in the face | бить по мордасам |
hit someone in the face | хлестать по мордасам |
hold someone to something | ловить на слове (NGGM) |
I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится" |
I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"! |
if someone shoots at you, don't take it personally | если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт (sophistt) |
in someone's absence | заглазно |
in someone shoes be in someone shoes | быть на месте другого |
indicating outdoing someone | пере- (with pfv. verbs only, перепить, to outdrink; перехитрить, to outwit) |
involve someone in drinking | впаивать (impf of впоить) |
it's all someone's fault | по чьей-н. милости |
keep someone company | составить кому-либо компанию |
keep someone dangling | заставлять ждать (We were kept dangling for weeks while the bank reviewed our loan application. VLZ_58) |
keep someone in the picture | держать кого-либо в курсе дел |
keep someone on side | добиться чьей-либо поддержки илм одобрения (To maintain someone's support or approval. КГА) |
keep someone posted | держать кого-то в курсе (keep me posted-держи меня в курсе BRUNDOV) |
kick someone out | погнать кого-либо в шею |
kick someone out | погнать кого-либо в три шеи |
knock someone off his feet | срезать кого-либо с ног |
knock someone off his/her feet | срезать кого-либо с ног |
knock until someone answers | достучаться |
know someone like the palm of one's hand | знать кого-либо как облупленного (Alex Lilo) |
leave someone dangling | заставлять ждать (VLZ_58) |
leave someone open-mouthed | оставить с открытым ртом (lizaveta m_va) |
leave someone open-mouthed | ошарашить (lizaveta m_va) |
leave someone rolling in the aisles | валяться на полу от смеха (в театре: This political comedy is leaving audiences rolling in the aisles. ART Vancouver) |
let someone have it | давать шороху (with both barrels I really let him have it for worrying me so much. Sally had let him have it with both barrels after Peter told her he wasn’t about to break his engagement over a summer fling. VLZ_58) |
let someone have it | учинить расправу (VLZ_58) |
let someone have it | снять стружку (VLZ_58) |
let someone have it | пропесочить (VLZ_58) |
let someone have it | разделать под орех (VLZ_58) |
let someone have it | дать по мозгам (VLZ_58) |
let someone have it with both barrels | дать прикурить (VLZ_58) |
let someone know about | сообщить (You should let him know about his girlfriend's doings. Helene2008) |
let someone know who's really the boss | дать понять, кто здесь главный (Olga Okuneva) |
lick someone's boots | лизать пятки кому-либо |
lick someone's boots | подлизываться (impf of подлизаться) |
lick someone's boots | лизать ноги кому-либо |
lick someone's boots | подлизаться (pf of подлизываться) |
lick someone's boots | лизать руки кому-либо |
lumber someone with something | возлагать на плечи (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | обременять (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | взвалить на шею (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | взваливать на плечи (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | возложить (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | взваливать на шею (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | нагружать (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | грузить (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | навьючивать (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | навьючить (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | взваливать (что-либо на кого-либо Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | навязать (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | вешать на шею (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | повесить на шею (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | взвалить (на кого-то Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | навязывать (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | нагрузить (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | навалить (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | наваливать (Andrey Truhachev) |
lumber someone with something | возлагать (Andrey Truhachev) |
make someone blush | вогнать кого-либо в краску |
make someone long for | разохочивать |
make someone long for | разохочивать (impf of разохотить) |
make someone long for | разохотить (pf of разохочивать) |
make someone pay through the nose | слупить с кого-либо втридорога |
make someone pay through the nose | лупить с кого-либо втридорога |
make someone's mouth water for | разлакомить |
make someone sick | стать попёрек горла (кому-либо) |
make someone sick | стать поперёк горла кому-либо |
make someone sweat | упарить (pf of упаривать) |
make someone sweat | упариться |
make someone sweat | упариваться |
make someone sweat | упаривать (impf of упарить) |
make someone sweat | упарить |
make someone sweat | упаривать |
make someone talk | дёргать кого-либо за язык |
make someone talk | тянуть кого-либо за язык |
make someone worse by unskilful treatment | залечивать (impf of залечить) |
make someone worse | залечить (pf of залечивать; by unskilful treatment) |
make someone worse | залечиваться (by unskilful treatment) |
meet up with someone for drinks | выпивать (с кем-либо; I met up with Jerry for drinks the other day, and he told me that you were engaged. Congratulations! VLZ_58) |
mess someone up in | втянуть (If you ever mess my brother up in any criminal rap, I'll be around to see you. ART Vancouver) |
mistake someone tor someone else | обознаться |
mix someone up | дурить голову кому-либо |
none of someone else's business | личное дело (Now I've gotten to the point where I feel like if something about me is none of someone else's business, I don't give a damn about their opinion. 4uzhoj) |
not leave someone alone | клеиться (VLZ_58) |
one who accompanies someone in singing | подпеватель (= подпевала) |
one who drinks at someone's expense | опивала (masc and fem) |
one who worms his/her way into someone's confidence | втирушка (masc and fem) |
peg someone as | понять, что кто-то является тем-то (She pegged him right away as a nice guy. VLZ_58) |
peg someone for | понять, что кто-то является тем-то (She him pegged for a liar. VLZ_58) |
person who has offended someone | обидчик |
play someone a dirty trick | учинить кому-либо подвох |
play someone a dirty trick | устроить кому-либо подвох |
play someone a mean trick | устроить каверзу кому-либо |
play someone a mean trick | устроить каверзу (кому-либо) |
play someone for a fool | делать из кого-либо дурака (Anglophile) |
play someone for a fool | принимать кого-либо за дурака (Anglophile) |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахивать (impf of запахать) |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахать (pf of запахивать) |
promise someone the moon | сулить златые горы кому-либо |
promise someone the moon | сулить златые горы (кому-либо) |
pull someone by the hair | дать волосянку |
pull someone by the hair | задать волосянку |
pull someone's hair | причесать (pf of причёсывать) |
pull someone's hair | отодрать за вихры |
pull someone's hair | причёсывать (impf of причесать) |
pull someone's hair | всклочивать за волосы |
pull someone's leg | разыгрывать (impf of разыграть) |
pull someone's leg | разыграть (pf of разыгрывать) |
pull someone's leg | морочить (impf of обморочить) |
pull the wool over someone's eyes | втирать очки кому-либо |
pull the wool over someone's eyes | заговорить зубы кому-либо |
punching someone's head | мордобитие |
punching someone's head | мордобойство (= мордобитие) |
punching someone's head | мордобой (= мордобитие) |
pursue someone closely | гнаться за кем-н. по пятам |
push someone off the sled | избавиться (от кого-либо) |
put a bee in someone's bonnet | морочить голову (Andrey Truhachev) |
put a spoke in someone's wheel | вставлять кому-либо палки в колёса |
put foolish ideas into someone's head | забивать кому-либо голову |
put someone in a desperate situation | резать |
put someone in a desperate situation | резаться |
put someone in a desperate situation | резнуть |
put someone in a desperate situation | резать |
put someone in a desperate situation | резануть |
put someone in a desperate situation | зарезать |
put someone in a difficult position | прищучить |
put someone in an awkward situation | лабет поставить |
put someone in an awkward situation | лабет посадить |
put someone in an awkward situation | лабет попасть |
put someone in an awkward situation | в лабет поставить |
put someone in his place | сбить форс с (кого-либо) |
put someone in his/her place | сбить форс с кого-либо |
put someone in his/her place | сшибить форс с кого-либо |
put someone on notice | уведомить (кого-либо sankozh) |
put someone on the spot | поставить кого-либо в затруднительное положение |
put someone out | перепортить кому-либо кровь |
put the blame on someone else | своротить вину на другого |
put the blame on someone else | сворачивать вину на другого |
rearrange someone's face | разделывать чью-н. физиономию |
rearrange someone's face | поправлять скулы |
reduce someone to obedience | согнуть кого-либо в три погибели |
reduce someone to obedience | гнуть кого-либо в три погибели |
rob someone blind | ободрать кого-нибудь как липку |
rub acid in someone's wounds | сыпать соль на раны |
rub someone's nose in something | ткнуть (pf of тыкать) |
rub someone's nose in something | тыкать (impf of ткнуть) |
ruin someone's plans | напортить |
run someone of his | загоняться |
run someone of his | загнать |
run someone of his | загонять |
run someone off his/her feet | загонять |
saddle someone with something | повесить на шею (Andrey Truhachev) |
saddle someone with something | вешать на шею (Andrey Truhachev) |
said behind someone's back | заглазный |
said in someone's absence | заглазный |
save your advice for someone else | приберегите свои советы для кого-нибудь другого (delightfulangel) |
scare someone shitless | до смерти напугать (кого-либо VLZ_58) |
scare someone speechless | до смерти напугать (кого-либо VLZ_58) |
scare the living bejesus out of someone | напугать до чёртиков (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis) |
scare the living bejesus out of someone | напугать до смерти (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis) |
send someone packing | послать к чертям (Andrey Truhachev) |
send someone packing | послать к черту (Andrey Truhachev) |
send someone sprawling | размазать (кого-либо (ударом) SvlLana) |
set someone up | подставить (bookworm) |
set someone up | подставить (кого-либо Val_Ships) |
set someone up | перевести стрелку (на кого-либо: whoever set him up Val_Ships) |
set-up to make someone look bad | чистая провокация (a set-up VLZ_58) |
shift the blame on someone else | свалить с больной головы на здоровую |
shoot someone a curious look | взглянуть на кого-либо с интересом (Это случается, когда кто-то говорит что-то интересное, новое и т.п. Вы неожиданно заинтересовываетесь и бросаете взгляд на человека.: When I began talking about the models we use to make up texts, she shot me a curious look. APN) |
shove someone into something | втравить (I don't want Josh and his buddies to shove you into it.; кого-либо, во что-либо ART Vancouver) |
show someone a thing or two | показать кому-либо почем сотня гребешков |
show someone a thing or two | показать кому-либо почём сотня гребешков |
show someone one's heels | задать стрекача |
show someone one's heels | дать стрекача |
show someone what's what | дать прикурить (VLZ_58) |
shut someone up | затыкать горло (кому-либо) |
shut someone up | затыка́ть горло кому-либо |
shut someone up | затыка́ть рот кому-либо |
shut someone up | заткнуть горло (кому-либо) |
slap someone's face | закатывать кому-либо пощёчину |
slap someone with a fine | штрафануть (ART Vancouver) |
sleep longer than someone else | пересыпать |
sleep longer than someone else | пересыпа́ть |
sleep longer than someone else | переспать |
smash someone's face | растворожить кому-либо рожу |
someone else's belongings | чужбинка |
someone else's problem | чужая проблема (igisheva) |
someone is really something! | ай да! (VLZ_58) |
Someone is walking over my grave | Выражение, которое говорят, когда по телу неожиданно пробегают мурашки или пробирает дрожь (A response to a sudden unexplained shudder or shivering (also A goose walked over my grave) Kugelblitz; "Мороз по коже" в таких случаях говорят Энигма) |
someone's | чей |
someone's greed got the better of him | жаба давит (его жаба давит: his greed got the better of him Zen1) |
someone with a fire hydrant build | "шкаф" (Sen Dog from Cypress Hill is a classic example of a fire hydrant build. I wouldn't fuck around with him if I was you. • If you combine the gang mentality, the boxing background, and the fire hydrant build, you basically want to remain on his good side. 4uzhoj) |
someone without talent | бездарь (Anglophile) |
spoil someone's game | испортить всю обедню кому-либо |
spoil someone's game | портить всю обедню кому-либо |
stay at someone's house | выгостить (pf of выгащивать) |
stay at someone's house | выгащивать (impf of выгостить) |
steal by someone unawares | незаметно проскочить перед самым носом (e.g. l stole by them and entered the cave. Soulbringer) |
stick in someone's throat | взбесить (Ремедиос_П) |
stick in someone's throat | разозлить (Ремедиос_П) |
stick in someone's throat | стать кому-либо поперёк горла |
stick in someone's throat | стоять кому-либо поперёк горла |
straighten someone's brains out | вправить кому-либо мозги |
take someone down a peg | сбавлять спеси кому-либо |
take someone down a peg | сбавлять спеси (кому-либо) |
take someone down a peg | сбавить спеси (кому-либо) |
take someone down a peg or two | сбивать спесь с кого-либо |
take someone for a ride | морочить голову кому-либо |
take someone for someone else | обознаться |
take someone in | обвернуть кого-либо вокруг пальца |
take someone in | вязать петли |
take someone in | обвести кого-либо вокруг пальца |
take someone in | морочить голову кому-либо |
take someone in | связать петли |
take someone in hand | браться (за кого-либо) |
take someone in hand | прибирать кого-либо к рукам |
take someone in hand | взяться (за кого-либо) |
take someone in hand | браться за кого-либо |
take someone's wife away | отбивать у кого-либо жену |
take someone up on something | позволить не согласиться (кому-либо с чем-либо.: I would like to take you up there – Я позволю себе не согласиться с вами. Rust71) |
take something/someone alone! | чего стоит один только! (VLZ_58) |
talk someone into something | заговаривать зубы (кому-либо) |
talk someone into something | заговаривать зубы кому-либо |
talk someone into something | заговорить зубы (кому-либо) |
talk someone's head of | заговаривать (impf of заговорить) |
talk someone's head of | заговорить (pf of заговаривать) |
talk someone's head off | заговорить (pf of заговаривать) |
talk someone's head off | заговаривать (impf of заговорить) |
talk someone through something | разъяснять (как делать что-либо Pickman) |
talk someone through something | наставлять (в чём-либо Pickman) |
tan someone's hide | намять бока |
tan someone's hide | нагреть бока |
tan someone's hide | взгревать (impf of взгреть) |
tan someone's hide | взгреть (pf of взгревать) |
tan someone's hide | наломать бока |
teach someone more than necessary | переучить |
teach someone more than necessary | переучиться |
teach someone more than necessary | переучивать (impf of переучить) |
teach someone more than necessary | переучиваться |
teach someone more than necessary | переучивать |
tell someone a thing or two | сказать пару "ласковых" слов (VLZ_58) |
tell someone his/her own | резать правду-матку (говорить правду, невзирая на то, что это может быть неприятно собеседнику) |
tell someone to get lost | послать на три веселых буквы (Aly19) |
tell someone to go to hell | послать на три веселых буквы (Aly19) |
tell someone where to get off | отшивать (VLZ_58) |
tell someone where to get off | "загрузить" кого-либо (поставить на место, убедить в неправоте Tamerlane) |
thrash someone soundly | хорошенько поколотить (Andrey Truhachev) |
throw someone out | погнать кого-либо в шею |
throw someone out | погнать кого-либо в три шеи |
throw someone out on his ear | выталкивать в загривок дать по загривку |
throw someone out on his/her ear | выталкивать в загривок |
throw someone out on his/her ear | толкать в загривок |
throw someone out on his/her ear | дать по загривку |
throw someone over | бросить любовника (kozelski) |
thrust something under someone's nose | ткнуть носом |
thrust something under someone's nose | тыкать в нос |
trample on someone's foot | оттаптывать кому-либо ногу |
tread on someone's heels | идти за кем-н. по пятам |
treat someone like dirt | за человека не считать (They're treating you like dirt, you should just quit. – Да они тебя за человека не считают, увольняйся оттуда. ART Vancouver) |
treat someone like dirt | обращаться как со скотиной (Andrey Truhachev) |
treat someone like dirt | обращаться как со скотом (Andrey Truhachev) |
turn someone's head | захороводить |
twist someone round one's finger | обвернуть кого-либо вокруг пальца |
twist someone round one's finger | обвести кого-либо вокруг пальца |
twist someone round finger | обвести обвернуть, кого-либо вокруг пальца (как) |
twist someone round one's little finger | вить верёвки из кого-либо |
twist someone round one's little finger | крутить-вертеть как хотеть (VLZ_58) |
twist someone round little finger | вить верёвки из (кого-либо) |
Twist someone's arm | Выкручивать руки (In English they twist ONE arm APN) |
wait on someone hand and foot | дежурить над (4uzhoj) |
walk someone back home | проводить домой (I’ll walk you back home. – Я вас провожу до дома. ART Vancouver) |
walk someone through something | объяснять (I am somewhat confused. Can you walk me through it again? VLZ_58) |
wallow at someone's feet | наваляться у ног |
wallow at someone's feet | наваляться в ногах |
work someone very hard | тянуть жилы из (кого-либо) |
work someone very hard | тянуть жилы из кого-либо |
worm oneself into someone's confidence | залезть в душу кому-либо |
worm oneself into someone's favor | подбиться (pf of подбиваться) |
worm oneself into someone's favor | подольститься (pf of подольщаться) |
worm oneself into someone's favor | подбиваться (impf of подбиться) |
worm one's way into someone's confidence | втереться в доверие (AlexandraM) |
wow someone with | вызвать неподдельный восторг (у кого-либо; She wowed us with her bookbinding and design skills at the Frankfurt Book Fair. – её мастерство вызвало у нас неподдельный восторг ART Vancouver) |
wrack someone's plans | напортить |
wrack someone's undertakings | напортить |