English | Russian |
ain't no thing | ничего особенного (schyzomaniac) |
all talk and no walk | трепло (Taras) |
all talk and no walk | трепач (Taras) |
all talk and no walk | хвастун (Taras) |
and that's no small potatoes | шутка ли (Technical) |
be no match for | отдыхать (в знач. "не идти ни в какое сравнение с": Caruso is no match for this singer – В сравнении с ним Карузо отдыхает. • В России налажено производство прекрасного отечественного пива. Импортное отдыхает. – Russia has learned to produce beer of excellent quality. Imported brands are no match for them.) |
big-time no-no | ни в коем случае (Val_Ships) |
brook no contradiction | не терпеть возражений (напр., his tone brooked no contradiction; an absoluteness of thought which brooked no contradiction valtih1978) |
but no fibbing, mind | только, чур, не врать (Technical) |
by no means | ни за что (Val_Ships) |
came as no surprise | не стало сюрпризом (to me Damirules) |
close, but no cigar | похоже, но не совсем (Alexander Matytsin) |
close, but no cigar | похоже, но мимо (Alexander Matytsin) |
close to no one | никому (преуменьшение: Никому это не нужно MichaelBurov) |
close to no one | никто (преуменьшение: Никому это не нужно MichaelBurov) |
close to no one | никого (преуменьшение: Никому это не нужно MichaelBurov) |
come in no time | примчаться (4uzhoj) |
Come on, it's a no-brainer! | да что тут думать! |
comes as no surprise | не становится сюрпризом (Damirules) |
cover a certain distance in no time | промахнуть (pf of промахивать) |
cry like no one's business | рыдать в три ручья (как вариант 4uzhoj) |
do something in no time | обводить что-н. вокруг пальца |
do something in no time | обводить что-либо вокруг кругом пальца |
do something in no time | обвести что-либо вокруг кругом пальца |
for no other reason than that I forgot | по той простой причине, что я забыл |
for no purpose | ни за понюшку табаку |
for no reason | спроста |
for no reason | ни за что ни про что |
for no reason | понапрасну |
for no reason at all | сбоку припека |
for no reason at all | ни к селу ни к городу |
for no reason at all | ни к селу, ни к городу |
for no reason at all | зря |
for no reason at all | за здорово живешь |
for no reason at all | за здоро́во живёшь |
for no reason at all | сбоку припёка |
for no reason at all | с боку припека |
for no reason whatever | ни за понюшку табаку |
for no serious reason at all | почём зря (безо всякой видимой причины 4uzhoj) |
get no change out of | ничего не добиться от (someone – кого-либо) |
get somewhere in no time | домчать |
get somewhere in no time | домчаться |
give someone no peace | одолевать |
give no quarter | отказывать в милосердии (VLZ_58) |
have no objection | непрочь (as pred) |
have no objection | непрочь |
have you no shame? | у тебя совсем стыда нет? |
having no idea | невдомёк (with dat.) |
having no such a chance | не имея такой возможности (Val_Ships) |
having no use | ни к чему (SirReal) |
he has no memory | у него память короче воробьиного носа |
he has no objection to have a drink | он непрочь выпить |
he is no soldier! | ну какой он вояка? |
he needs no intro | представлять его нет необходимости (Andrey Truhachev) |
he needs no intro | его нет нужды представлять (Andrey Truhachev) |
he turned the question every way but could find no answer | как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог |
hell no! | хрена с два! (matvey_p) |
I am glad it is no worse | рад, что хуже не вышло |
I have no clue. | я понятия не имею (Andrey Truhachev) |
I have no clue. | я не в курсе дела (Andrey Truhachev) |
I have no clue. | я без понятия (Andrey Truhachev) |
I have no clue. | я не в курсе (Andrey Truhachev) |
I have no clue. | Ума не приложу (Novoross) |
I have no problem with that | я не против (Юрий Гомон) |
I have no qualms about that | у меня нет комплексов по этому поводу (naturalblue) |
I have no wish at all to + inf | мне совсем не хочется (Soulbringer) |
I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. (Heavenlypraline6) |
if it's no bother | если не трудно (Damirules) |
if it's no bother | если не сложно (Damirules) |
if it's no bother | если не затруднит (Damirules) |
I'll be back in no time | я туда мигом слетаю |
I'll fix fried eggs for you in no time | я вам яичницу сооружу живым манером |
I'm in no rush | мне не к спеху (ART Vancouver) |
it is no class | это никуда не годится |
it is no concern of mine | моя хата с краю |
it is no good | хоть брось |
it is no skin off my nose | а мне по фигу (used for saying that you do not care if someone does a particular thing because it will not affect you КГА) |
it makes no odds | ничего страшного (Abysslooker) |
it's a no-brainer | к бабке ходить не надо (VLZ_58) |
it's a no-brainer | и дураку ясно (VLZ_58) |
it's a no-brainer | ясно как день (VLZ_58) |
it's a no-brainer | однозначно (VLZ_58) |
it's a no-brainer that | ежу ясно, что (snowleopard) |
it's no big deal! | эка невидаль! |
it's no big deal! | экая невидаль! |
it's no big deal | не велика хитрость (Andrey Truhachev) |
it's no big deal! | что за невидаль! |
it's no big deal! | вот невидаль! |
it's no big deal | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
it's no bother | не мешает (m_rakova) |
it's no bother | не проблема (It's no bother at all. Вообще не проблема. Putney Heath) |
it's no bother for me. | мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | мне это очень легко (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | для меня это не проблема (Andrey Truhachev) |
it's no concern of mine | моя хата с краю |
it's no concern of yours | не твоя печаль |
it's no crime | ничего зазорного (Andrey Truhachev) |
it's no crime | это не преступление (Andrey Truhachev) |
it's no crime | это не грешно (Andrey Truhachev) |
it's no crime | это не большойгрех (Andrey Truhachev) |
it's no crime | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
it's no go | это дело безнадёжное (Olga Okuneva) |
it's no go! | ничего не выходит! |
it's no go! | полный провал! |
it's no joke | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
it's no joke | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no joke | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's no joke | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no joke | дело непростое (Andrey Truhachev) |
it's no joke | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
it's no laughing matter | дело нешуточное |
it's no picnic | это дело хлопотное (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | дело непростое (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это хлопотное дело (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | дело не из простых (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
it's no problem at all | без проблем |
it's no problem at all | не вопрос |
it's no skin off my back | мне-то что (SirReal) |
it's no skin off my nose | меня это не касается (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | мне до лампочки (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | мне до этого дела нет (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | меня это не волнует (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | мне всё равно (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | мне-то что (SirReal) |
it's no skin off my teeth | меня это не волнует (вариант it's no skin off my nose joyand) |
it's no skin off my teeth | мне-то что (SirReal) |
it's no trifle | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | дело непростое (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
it's no trouble | ерунда (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker) |
it's no trouble | пустяки (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker) |
it's no trouble | всё в порядке (в значении "не переживай, мне это не доставит неудобств": "I can drive Jared to school" "Really? Are you sure?" "Yeah, it's no trouble." phrasemix.com 4uzhoj) |
it's no use | не имеет смысла (Andrey Truhachev) |
it's no use | это ни к чему (SirReal) |
it's no wonder that | что мудрёного |
it's no wonder that | нет ничего мудрёного |
it's no wonder that | мудрёного нет |
it's really no big deal | да ничего особенного (Technical) |
I've no money on me | у меня нет с собой денег (dimock) |
I've no time | мне недосуг |
kids no more than a year apart in age | погодки (Ваня.В) |
like it was no big deal | будто не случилось ничего особенного |
like no longer | разлюбливать (= разлюблять) |
like no longer | разлюбливать |
like no one's business | только так (I live in the mountains and let me tell you, it doesn't matter how hydrated your skin normally is, the mountain air sucks that out of you like no one's business. 4uzhoj) |
like no one's business | чертовски круто (4uzhoj) |
like no one's business | как никто другой (4uzhoj) |
like no one's business | как я не знаю кто (4uzhoj) |
like no one's business | как я не знаю что (4uzhoj) |
like no one's business | мама не горюй (4uzhoj) |
like no one's business | неподражаемо (My father had a whole lot of style. He could smoke a cigarette like no one's fucking business. – Когда он курил сигарету, это смотрелось чертовски круто. 4uzhoj) |
like no one's business | неподражаемо (4uzhoj) |
like no one's business | на раз-два (4uzhoj) |
like no tomorrow | громко, сильно (moan like no tomorrow (АБ) Berezitsky) |
like there's no tomorrow | как не в себя (в контексте 4uzhoj) |
make it in no time | добраться по-быстрому (Give me a whistle and I make it in no time. Val_Ships) |
make no bones about | открыто говорить (bartleby.com Tanya Gesse) |
make no bones about | не скрывать (bookworm) |
make no bones of | не скрывать |
make no difference | не делать погоды (trancer) |
make no impression | не задевать (on s.o. Andrey Truhachev) |
make no mention | перемолчать (of) |
make no mention | перемалчивать (of) |
make no mention of | перемолчать (pf of перемалчивать) |
make no mistake | не следует заблуждаться (We have not yet reached the finish line, but make no mistake, we have the opportunity to try to get this right. Val_Ships) |
make no mistake | вне всякого сомнения (They are in control of the business, make no mistake about it. Val_Ships) |
make no mistake | бесспорно |
make no mistake | несомненно |
make no mistake | клянусь (about something) Make no mistake, this is a real thing. – Клянусь, это то, что надо. Interex) |
no 9 bus, streetcar, etc | девятка |
no 10 bus, streetcar, etc | десятка |
no-account | раздолбай (grafleonov) |
no backsies | передумать нельзя (Баян) |
no balls | слабонервный |
No bet! | Спору нет! (MichaelBurov) |
No bet! | А то нет! (MichaelBurov) |
no big deal | делов-то (Abysslooker) |
no big deal | так, ничего серьёзного |
no big thing | ничего особенного (Damirules) |
no bloody good | никуда не годится |
no-brain job | нудный труд (Andrey Truhachev) |
no-brain job | отупляющий труд (Andrey Truhachev) |
no-brainer | изи катка (Ремедиос_П) |
no-brainer | катка (Ремедиос_П) |
no-brainer | элементарщина (DC) |
no can do | этого сделать нельзя |
no can do! | хрена с два! (Taras) |
no can do | этого я не могу сделать |
no chance | без вариантов (Damirules) |
no chance | нетушки (TranslationHelp) |
no chance | исключено (Damirules) |
no contest | безоговорочно (John wins, no contest – Джон безоговорочно победил (или "Джон вне конкуренции"). Bultimdin) |
no cutsies | вне очереди не лезть (coltuclu) |
no deal! | да куда там! (Побеdа) |
no dice | никчёмный |
no dice | ни в какую (scherfas) |
no dice | ничего не слышно |
no dice | без шансов (Ambrosia) |
no dice | бесполезный (Ambrosia) |
no dice | ничего не выйдет (амер. acebuddy) |
no dice | неудачный (Ambrosia) |
no dice | ничего не вышло |
no diggity | сто процентов (фраза из одноимённой рэп песни: What should we say to a drunkfest in the middle of exams? No diggity, let's roll! Taras) |
no diggity | точно (Taras) |
no diggity | без базара (Samat Mussa) |
no doubt! | а то! (MichaelBurov) |
no doubt | очень может быть |
no doubt about it | даже сомневаться не стоит (Val_Ships) |
no end | безмерно |
no end | очень много (чрезвычайно) |
no end in sight | конца не видно |
no end of | очень много (чего-либо) |
no fancy crap | без фокусов (And watch the car, Joey just fixed this junk heap. So no fancy crap, Ok? 4uzhoj) |
no fear | ни в коем случае |
no fear | конечно, нет |
no fear | вряд ли |
no fit not able to hold a candle to | нервно курит в сторонке (VLZ_58) |
no fool | неглупый (Anglophile) |
no-frills | без лишних наворотов (Renault Logan – надежная тачка без лишних наворотов 'More) |
no-fucks-given | непоколебимый (fluggegecheimen) |
no-fucks-given | невозмутимый (fluggegecheimen) |
no fuss, no muss | легко и просто (Technical) |
no fuss, no muss | без шума и пыли (Taras) |
no fuss, no muss | пара пустяков (Technical) |
no fuss, no muss | без хлопот и труда (Technical) |
no games! | Хватит вилять! |
no-go | запрещающий |
no-go | тщетный |
no-go | закрытый (для посторонних) |
no-go | облом (Andrey Truhachev) |
no-go | бесполезный |
no-goer | дурная идея (Баян) |
no-goer | дурная затея (Баян) |
no-goer | дохлый номер (Баян) |
no-goer | проигрышный вариант (Баян) |
no-good | дрянной |
no good deed goes unpunished | ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis) |
no great shakes | посредственный (VLZ_58) |
no great shakes | так себе (VLZ_58) |
no great shakes | маловыразительный (VLZ_58) |
no great shakes | заурядный (VLZ_58) |
no harm done | всё нормально (Vadim Rouminsky) |
no harm done | всё в порядке (в ответ на извинение Vadim Rouminsky) |
no harm done | невелика беда |
no harm, no foul | без обид (Андрей Шагин) |
no huge rush | Особой спешки нет |
no huge rush | это не горит (No huge rush. Let me know when it's done.) |
no issues | без вопросов (Technical) |
no joke | а то! (Побеdа) |
no joke | без дураков (VLZ_58) |
no joke | кроме шуток (Баян) |
no kidding | это точно (agreement with the speaker ART Vancouver) |
no kidding | и не говори (SirReal) |
no kidding? | серьёзно? (выражает удивление: реакция на новость; это не комментарий слушателя по ходу высказывания – см. выше ART Vancouver) |
no kidding? | да что ты говоришь! (VLZ_58) |
no less | прикинь (Используется в конце высказывания для того, чтобы подчеркнуть, насколько удивительной или неожиданной является заключённая в высказывании информация.: She's going out with him again, no less. After all he did to her! APN) |
no less | да ещё и (в контексте: I just bought the coolest leather jacket–and on sale, no less! • They lost the game at the very last minute, and by a goal knocked in by their own player, no less. 4uzhoj) |
no man's | ничейный |
no match for | нервно курит в сторонке (VLZ_58) |
no matter! | ничего страшного! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.' Andrey Truhachev) |
no matter! | пустяки! (Andrey Truhachev) |
no matter how hard you rack your brains | как голову ни ломай (Technical) |
no matter how you slice it | непременно (US, informal. used to say that the truth of a statement is not changed or affected by the way a situation is thought about or described. Losing is disappointing no matter how you slice it. (Merriam-Webster): Whether the snow forecast for tonight and tomorrow turns out to be a boom or a bust -- it’s going to be bad on the roads no matter how you slice it. As we learned the other day, it doesn’t matter if it’s a dusting or 15cm. Good luck! ART Vancouver) |
no matter what | как бы там ни было (We'll be there on time, no matter what. Val_Ships) |
no matter what | любой ценой (сделать что-либо,достичь чего-либо Rust71) |
no mean city | неслабый городок (sophistt) |
no more no less | ни больше ни меньше |
no more, no less | ни много на мало |
no muss, no fuss | без хлопот, без заморочек (no muss, no fuss holidays – каникулы без заморочек rvs) |
no-no | нечто недозволенное |
no nonsense | без разглагольствований (Баян) |
no nonsense | без рассусоливаний (Баян) |
no offence taken | да, конечно, без обид (Granadilla) |
no offence taken | без обид (ответ на "no offence (meant)" Granadilla) |
no oil painting | непривлекательный (о человеке) |
no oil painting | некрасивый (о человеке) |
no one is indispensable | незаменимых нет (Fred: You can't fire me. I'm absolutely necessary to this company. Nancy: No one is indispensable, Fred. Val_Ships) |
no one leaves | всем оставаться на своих местах (IndigoWorld) |
no pressure | я пойму (You can say no. No pressure./Ты можешь отказаться, и я пойму. Zippity) |
no pressure! | никакого насилия! (Шутливая присказка – мягкое давление на собеседника. Aiduza) |
no problem! | без проблем! (Andrey Truhachev) |
no problem | ничего сложного (Супру) |
no problem! | не проблема! (Andrey Truhachev) |
no problem | не вопрос |
no problem with that | я не против (Юрий Гомон) |
no pun intended | шутки в сторону (Andy) |
no questions asked! | никаких вопросов! (не задавай вопросов: Carl: "What are you talking about? What the hell is going on??" Mitch: "No questions asked!" Carl: "Alright fine, I'll be there soon" urbandictionary.com Shabe) |
no quit | характер (VLZ_58) |
no quit | напористость (VLZ_58) |
no quit | настырность (VLZ_58) |
no quit | упорство (VLZ_58) |
no reason | да так, не важно (alexghost) |
no reply ever came | ответа так и не последовало (Damirules) |
no rhyme or reason | ни в склад ни в лад (igisheva) |
no risk no fun | кто не рискует, тот не пьёт шампанского (berni2727) |
no rush | это не горит (No rush, they're not due until the end of the month.) |
no savvy | не понял юмора (Anglophile) |
no savvy | не понял (Anglophile) |
no sense of any kind | ни малейшего благоразумия (yanadya19) |
no shade | без обид (Taras) |
no shit | я не шучу (Am.E. Taras) |
no shit | да что ты говоришь! (ad_notam) |
no shit sherlock | да что ты говоришь! (VLZ_58) |
no sir | дудки (4uzhoj) |
no sir | разбежался (Telecaster) |
no sir | хренушки (VLZ_58) |
no soliciting | посторонним вход запрещён (tania_mouse) |
no soup | дохлый номер (bigmaxus) |
no spring chicken | не первой молодости (Anglophile) |
no swearing! | просят не выражаться! |
no sweat | всё в порядке |
no sweat | никаких проблем (в ответ на "спасибо!"
Morning93) |
no sweat | не за что (в ответ на благодарность // If a person says no sweat when you ask them about something or ask them to do something, they mean that it is not a problem or that it can be done quickly or easily.
informal – Synonyms: no problem [informal], it's nothing, you're welcome, it's a pleasure
: 'Many thanks.'–'No sweat. Anything else?'. Abysslooker) |
no sweat | без напряга (VLZ_58) |
no, thank you! | слуга покорный |
no, thank you | слуга покорный |
no, thank you! | слуга покорная |
no, that isn't fucking it! | ни хрена ещё не всё (_DariaSh) |
no time at all | короткий промежуток времени (Liv Bliss) |
no trial, no record | без суда и следствия (Rakhmanova) |
no trouble | без напряга (I can do it no trouble. MichaelBurov) |
no way! | ни за что на свете! |
no way! | Нетушки! |
no way! | ни за какие коврижки! (jodrey) |
no way | ща (Stas-Soleil) |
no way | ни под каким соусом (Stas-Soleil) |
there's no way | да ни в жизнь (no way I'm cleaning up this mess Shabe) |
no way | ни за что (MichaelBurov) |
no way! | Ну уж нет! |
no way | да щас (Dollie) |
no way, Jose! | Нетушки! |
no way, Jose! | ни при каких обстоятельствах! |
no way, Jose! | ни за какие коврижки! (фактически, присказка: Jose в данном выражении произносится (почти) в рифму с way SirReal) |
no way, Jose! | ни за что! |
no way, Jose! | Ну уж нет! |
no way, Jose! | ни за что на свете! |
no way, José! | хрена с два! (Taras) |
no way, no how | ни за какие коврижки! (SirReal) |
no wonder | неудивительно что (no wonder security was slack Val_Ships) |
no wonder | неслучайно (Damirules) |
no wonder they say | не даром говорят (VTokareva) |
no worries | будь спокоен (PanKotskiy) |
no worries | всё в порядке (в ответ на извинения, оправдания и т.п. 4uzhoj) |
of that I have no doubt | насчёт этого у меня сомнений нет (Val_Ships) |
offering no way out | невылазный |
oh no! | неужели! (MichaelBurov) |
oh no! | неужто! (MichaelBurov) |
oh no! | вот блин! (Johnny Bravo) |
on no account | ни за что на свете (absolutely not Val_Ships) |
on no account | ни за какие деньги (On no account should you buy that painting without having it appraised. Val_Ships) |
on no account | ни в коем разе (Anglophile) |
on no consideration | ни за что |
pay no attention to | пропускать мимо ушей |
pay no attention | пропускать мимо ушей (to) |
pay no heed | и носом не вести |
pay no heed | и ухом не вести |
pay no heed | и бровью не вести |
pay no mind | забивать на (VLZ_58) |
pay no mind | чихать на (VLZ_58) |
pay no mind | игнорировать (VLZ_58) |
person of no luck | невезучий человек (Soulbringer) |
person with no depth | пустышка |
say no more! | всё ясно! |
say no more | не нужно лишних слов (VLZ_58) |
see no evil, hear no evil | моя хата с краю (Рина Грант) |
she has no go in her | в ней нет изюминки (огонька Olga Okuneva) |
she has no luck | ей не светит |
spare no expense to gratify someone fancies | ни в чём себе не отказывать (grafleonov) |
take-no-prisoners | жестокий, беспощадный (Sunny_J) |
take-no-prisoners | бескомпромиссный (Sunny_J) |
take no prisoners | намереваться добиться чего-то, что очень хочешь, во что бы то ни стало (kvalexandra) |
take no prisoners | быть решительно настроенным добиться (чего-либо; if someone takes no prisoners, when they try to achieve something they are very determined and do not care about other people's feelings kvalexandra) |
there ain't no rush | спешить некуда (4uzhoj) |
there are no second chances to rectify first impression | первое впечатление нельзя произвести дважды (Johnny Bravo) |
there are no shortcuts | нет лёгких путей (сделать что-то chronik) |
there is absolutely no way | ни за что на свете (VLZ_58) |
there is absolutely no way | ни за что в жизни (There's absolutely no way you'd ever betray a confidence, but in this particular instance, you're tempted. VLZ_58) |
there is no | нема |
there is no denying | слов нет |
there is no denying that | спору нет (Abysslooker) |
there is no difficulty in it | в этом нет никакой мудрости |
there is no doubt that | безусловно |
there is no end in sight | конца краю не видно (to Tamerlane) |
there is no getting rid of | отбоя нет (Anglophile) |
there is no harm in | не грех |
there is no holding her | ей неймётся |
there is no holding him back | на него нет удержу |
there is no holding him back | ей нет удержу |
there is no hurry | мы никуда не торопимся |
there is no hurry | это подождёт |
there is no hurry | не к спеху |
there is no hurry | никакой спешки (Andrey Truhachev) |
there is no hurry | ничего спешного |
there is no hurry | мы никуда не спешим |
there is no knowing why | неведомо |
there is no need | незачем (with inf., to) |
there is no need | не стоит (Abysslooker) |
there is no other word for it | иначе как ... не назовёшь (pelipejchenko) |
there is no reason | не́откуда |
there is no reason | неоткуда |
there is no room to breathe here | тут дохнуть негде |
there is no rush | спешить некуда! (Andrey Truhachev) |
there is no salvation | спасу нет (Anglophile) |
there is no shortage | нет переводу (of) |
there is no shortage | нет перевода (of) |
there is no shortage of | нет переводу |
there is no shortage of | нет перевода |
there is no sign | и в помине нет (of) |
there is no such thing | такого не бывает (4uzhoj) |
there is no such thing as a free lunch | просто так ничего с неба не падает (akimboesenko) |
there is no telling | неведомо |
there is no telling | никогда не знаешь (there's no telling what he'll do next – никогда не знаешь, что он выкинет SirReal) |
there is no time | есть когда! |
there is no time to lose | нет времени на раскачку (Mr. Wolf) |
there is no time to rest | дохнуть некогда |
there is no time to spare | не откладывать в долгий ящик (4uzhoj) |
there is no time to spare | не терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
there is no trace | и в помине нет (of) |
there is no trace of | и в помине нет |
there is no use | нет смысла |
there is no use giving her advice | нет смысла давать ей советы |
there is no way | ничего не выйдет |
there is no way | ничего не получится |
there is no way | ни в коем случае (MichaelBurov) |
there is no way | ни в коем случае нельзя (MichaelBurov) |
there is no way | бесполезно |
there is no way of | уу нет (stopping, calming, checking, ctc) |
there is no way of stopping, calming, checking, etc | уёму нет |
there is no way of knowing | неведомо |
there is no way out | деваться некуда (VLZ_58) |
there was no knowing why | неведомо |
there was no mention | и помину не было (of) |
there was no question of that! | куда там! |
there was no way someone could have + past participle | никак не мог (Paulides recounted how Robinson seemingly vanished at around 3 AM while walking to his hotel one night. Despite an exhaustive search of the area, the man's dead body was not discovered until five days later when searchers spied it at the bottom of a cliff in a nearby town. Eerily, cell phone records indicate that Robinson likely fell to his death shortly after 3 AM on the night he disappeared and, Paulides stressed, "there was no way" he could have traveled the distance to where his body was found. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
there's just no words for it | даже не выскажешь словами (Technical) |
there's no | не бывает (-I got stabbed during a production of Romeo and Juliet. I couldn't play it off. -There's no playing that off. Shabe) |
there's no call for | невостребованный (в результате реформирования экономики в России многие учёные гуманитарных специальностей оказались невостребованными. Due to economic reforms in Russia, there's no call for many academics.; не используемый, пребывающий не у дел, несмотря на имеющийся потенциал ресурсов и т. п. unused despite good potential; something or someone) |
there's no chemistry between them | они друг другу не подходят (выражение употребляется не только в отношении пар, но и, напр., актеров, которые "не сыгрались" в фильме или спектакле SirReal) |
there's no choice | деваться некуда (VLZ_58) |
there's no competing with him | с ним трудно тягаться (Taras) |
there's no competing with him | трудно с ним тягаться (Taras) |
there's no denying | не станем отрицать (There’s no denying that the iPhone 7 is the best iPhone to date. 4uzhoj) |
there's no doubt | слов нет |
there's no end | отбою нет от (to) |
there's no end in sight | непочатый край (VLZ_58) |
there's no end to it | конца краю этому нет |
there's no end to it | конца краю этому не видно |
there's no end to it | конца краю этому не видать |
there's no freakin' way | ни за что (Be that as it may, whatever she witnessed left an impression on her as she declared "I definitely will not be jumping off a boat in the middle of the lake this summer, there's no freakin' way!" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
there's no getting around that | От этого некуда деться |
there's no getting rid | отбою нет от (of) |
there's no hurry | не на пожар |
there's no hurry | успеется |
there's no hurry | это не к спеху |
there's no hurry | не горит |
there's no hurry! | спешить некуда! (Andrey Truhachev) |
there's no law against living the good life | красиво жить не запретишь (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular)) |
there's no need for you to go there | незачем вам туда ходить |
there's no need to hurry | успеется |
there's no need to panic | не надо паниковать (sophistt) |
there's no point | не имеет смысла (Andrey Truhachev) |
there's no problem for me | не мешает (m_rakova) |
there's no reason to complain | нечего Бога гневить |
there's no reason to complain | что Бога гневить |
there's no room to turn around | повернуться негде |
there's no rush on this one | мне не к спеху |
there's no salvation | спасу нет |
there's no telling what a fool will do | дуракам закон не писан |
there's no trick to | не велика хитрость (it) |
there's no way | ни за что (d*o*zh) |
there's no way | нет никакой возможности (sophistt) |
through no fault of your own | не по своей вине (He seems to have lost the job through no fault of his own. Val_Ships) |
to no end | крайне (zabic) |
to no purpose | по-пустому |
to no purpose | задаром |
under no circumstance | ни при каких обстоятельствах (vandaniel) |
under no circumstance | ни в коем случае (vandaniel) |
under no consideration | ни за что |
we ain't no suckers | сами с усами (VLZ_58) |
someone who won't take "no" for an answer | напористый (энергичный, умеющий добиться своего (часто с неодобрительным оттенком) energetic, able to achieve one's goal (often with a negative connotation)) |
with no dame | с кем попало (Alex_Odeychuk) |
with no effort | на раз-два (VLZ_58) |
with no sweat | с легкостью (Andrey Truhachev) |
with no sweat | легко (Andrey Truhachev) |
you are no picnic | ты не подарок (kamilla_new) |
you got angry at him for no reason at all | вы зря на него рассердились |
you have no idea | ты даже не представляешь (Abysslooker) |
you have no idea | ты меня ещё плохо знаешь (Technical) |
you have no idea | ещё какой (Technical) |