English | Russian |
a love spell | приворот (внушение, привлечение любви, привязанности к кому-либо с помощью ворожбы, колдовства an act or the state of bewitching someone into loving someone) |
addicted to love | помешанная на любви (sophistt) |
addicted to love | помешанный на любви (sophistt) |
arse over tit in love | без ума влюблённый (sex-lexis.com Baxter) |
be head over heels in love with | быть без памяти от кого-либо (someone) |
be head over heels in love with | быть без памяти (someone); от кого-либо) |
be up to the ears in love | быть влюблённым по уши |
be/fall head over heels in love with sb | влюбиться по уши (starynina) |
being in love | влюбление |
big bad love | большая светлая любовь (часто в ирон. смысле TaylorZodi) |
brief love affair | интрижка |
brief love affair | интрижка |
cause someone to fall in love | присушиваться (with) |
cause someone to fall in love by witchcraft | присушить (pf of присушивать) |
cause someone to fall in love by witchcraft | присушивать (impf of присушить) |
cause someone to fall in love | присушить (with) |
cause someone to fall in love | присушивать (with) |
cease being in love | разлюбляться (with) |
cease being in love with | разлюбиться (pf of разлюбляться) |
cease being in love with | разлюбляться |
cease being in love | разлюбиться (with) |
cease to love | разлюбливать (= разлюблять) |
cor love a duck | ё-моё (Beforeyouaccuseme) |
dead ringer for love | воплощение любви (Dead Ringer for Love is a song performed by American rock singer Meat Loaf and American singer-actress Cher from Meat Loaf's third studio album, Dead Ringer VLZ_58) |
develop in someone a love | пристрастить (with к, of) |
everlasting love | нескончаемая любовь (Val_Ships) |
fall in love | втёсываться (with) |
fall in love with | слюбляться |
fall in love | слюбляться (with) |
fall in love | втюхаться (Побеdа) |
fall in love with | втесаться (pf of втёсываться) |
fall in love | влопываться |
fall in love with | втетериться |
fall in love | втетериться (with) |
fall in love | втюриться |
fall in love with | слюбиться (pf of слюбляться) |
fall in love | влопаться (pf of влопываться) |
fall in love with | втрескаться |
fall in love | влопать (pf of влопываться) |
fall in love with | втюриться (someone Anglophile) |
fall in love with a blonde | втрескаться в блондинку |
fall madly in love with | врезаться (вре́заться; pf of вреза́ться, врезываться) |
fall madly in love | врезываться (with) |
falling in love | влюбление |
for love | ради прекрасных глаз |
for love | за прекрасные глаза |
have a love affair | слюбиться (with) |
have a love affair with | слюбиться (pf of слюбляться) |
have a love affair with | хороводиться |
have a love affair | слюбляться (with) |
have a love affair with | слюбляться |
he is head over heels in love with me | он потерял голову от меня |
he loves to talk | у него язык без костей |
I kind of love you | я вроде люблю тебя (я типа люблю тебя – признание в люблю с элементом неуверенности Goplisum) |
I love it! | Здо́рово! (Is it under five thousand bucks? I love it! ART Vancouver) |
I love to listen to his stories | смерть люблю слушать его рассказы |
I would love for you to | тебе бы (Тебе бы заняться самообразованием SirReal) |
I would love for you to | вот бы ты (I would love for you to sign up for an art workshop and do something you enjoy for a change. SirReal) |
I'm head over heels in love | я влюблён по уши (Yanick) |
loads of love | очень любящий вас (в конце письма близким родственникам и близким друзьям sophistt) |
loads of love | очень любящий тебя (в конце письма близким родственникам и близким друзьям sophistt) |
love adventures | земляничка |
love affair | шуры-муры (indecl) |
love affair | амурчик |
love affair | фигли-мигли |
love affairs | шуры-муры (indecl) |
love affairs | шуры-муры |
love affairs | амуры |
love affairs | шашни |
love affairs | амурные дела |
love-a-holic | зависимый от любви (nebesami) |
love bite | засос (Красный след, остающийся на коже после поцелуя или укуса Шоломицкая) |
love bug | единственная (ad_notam) |
love controller | датчик любви (Dilnara) |
love ears | жирок на талии (Viacheslav Volkov) |
love for sale | любовь на продажу (Andrey Truhachev) |
love for sale | продажная любовь (Andrey Truhachev) |
love handles | спасательный круг (жировые складки на талии: Is it possible for Dave to lose his love handles?) |
love handles | жировые складки на талии (обыкн. у мужчин; у женщин – muffin top) |
love is blind | любовь зла, полюбишь и козла |
love-job | любовь-морковь (TaylorZodi) |
love-job | люблю, трамвай куплю (e.g. it's a bit of a love job. he says he loves me – говорит, люблю, трамвай куплю (из брит. фильма) TaylorZodi) |
love letter | цидулка |
love letter | цидулка |
love letter | цыдулка (= цидулка) |
love letter | цыдулка |
love letter | бильеду |
love note | бильеду |
love nugget | дружок (chronik) |
love one another | любиться |
love one some | обожать (Love me some Hugh Laurie, in everything. c) LB 4uzhoj) |
love one some | нравиться (4uzhoj) |
love philtre | притворное зелье |
love rat | кобель ("крысами любви" называют мужчин, имеющих тайные сексуальные отношения с кем-то, кто не является их постоянным партнером или мужчин, ведущих беспорядочную половую жизнь: The whole world knows that that love-rat footballer dumped you at the altar – Весь мир знает, что твой похотливый футболист бросил тебя у алтаря Taras) |
love to bits | до смерти любить (usually a pet: I love her to bits! She's my little cuddlebug. ART Vancouver) |
love to bits | любить до безумия (Andrey Truhachev) |
love to bits | любить до умопомрачения (Andrey Truhachev) |
love to bits | обожать (usually a pet: I love him to bits! He's my little cuddlebug. ART Vancouver) |
love to bits | безумно любить (Andrey Truhachev) |
love to bits | души не чаять (в ком-либо Andrey Truhachev) |
love to pieces | влюбиться по уши (Anglophile) |
love to pieces | очень любить (Tamerlane) |
love you | целую, обнимаю (4uzhoj) |
make a declaration of love | признаться в любви (Dizzy-Lizzy) |
make fall in love with | зазнобить |
make love | теребонькаться (MichaelBurov) |
make love | потеребонькаться (MichaelBurov) |
Money can't buy me love. | Любовь не купишь за деньги (The Beatles. bucu) |
much-loved | любимый публикой (Евгений Тамарченко) |
much-loved | популярный (некоторые примеры: a much-loved novel, a much-loved tradition, a much-loved organization и т.д. Евгений Тамарченко) |
not for love nor money | ни за какие блага (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за какие сокровища мира! (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за какие кренделя (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за что (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за какие деньги (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за что на свете (Andrey Truhachev) |
not for love or money | ни за что |
one who loves to sing | песельник |
promise to love one another | обещаться (impf and pf; pf also пообещаться) |
promise to love one another | обещаться |
smother-love | материнская гиперопека (Andrey Truhachev) |
smother-love | гиперопека матери (Andrey Truhachev) |
smother-love | чрезмерная материнская любовь (Andrey Truhachev) |
spoil by excessive love | залюбить |
spread the love a lot | ходить налево (- He was very popular with the ladies and she decided she just couldn't trust him! That's why they called it a day. = You're joking! He comes across as so clean-cut and pleasant. – Well, apparently not. It seems – how shall I put it – that he likes to spread the love a lot! VLZ_58) |
there's a love | не в службу, а в дружбу (there's a love = "be good" or "behave properly" or "be nice to me" or even "please do me a favor" CCK) |
there's a love | будь другом (there's a love = "be good" or "behave properly" or "be nice to me" or even "please do me a favor" CCK) |
you'll love it! | Вам понравится! |