English | Russian |
actually, I don't know | я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
all I'm tryna say is | всё, что я пытаюсь сказать – это то, что (Alex_Odeychuk) |
as far as I can remember | насколько помню (triumfov) |
before i forget | пока я не забыл (Баян) |
break the iсe | растопить лёд (lettim) |
but I digress | но сейчас не об этом (vbadalov) |
can't believe I'm doing this | сам себе удивляюсь (Technical) |
celebrate me for what I am | радуйся тому какой я есть (Ivan Pisarev) |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
correct me if I am wrong | поправь меня если я ошибаюсь (Val_Ships) |
could I have a word in your ear? | можно с вами поговорить наедине? (Может употребляться сокращённый вариант: "A word in your ear, John? It's about those new contracts we mentioned.") |
could I just say that...? | могу ли я просто добавить, что ... ? |
damned if I know | черт его знает (thefreedictionary.com Denis Lebedev) |
damned if I know | спроси что полегче (mightymads) |
did i ever! | ещё бы! (Asterite) |
did i ever! | ещё бы (Asterite) |
did I ever! | вообще! (Asterite) |
did I ever! | ещё как! (Asterite) |
did I ever! | ещё бы! ("Did you like the show?" "Did I ever!" – "Тебе понравилось шоу?" "Еще бы!/Еще как!/Вообще!" Asterite) |
did i get it right? | я правильно понял? (Shabe) |
did I miss something? | я что, отстал от жизни? |
did you have any trouble? I'll say I did | у вас были неприятности? ещё какие! |
do I ever | разумеется (Taras) |
do I ever | конечно (exclamation used to express a positive answer to a question; certainly: - Do you remember? – Do I ever! Taras) |
do I get it right? | я правильно понимаю? (Shabe) |
do I have to? | обязательно? (мне обязательно это делать? AlesyaSparrow) |
do I look like a doctor to you? | я что тебе, доктор? (Technical) |
do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому не пофиг? (Andrey Truhachev) |
do I really need to explain... ? | Думаю, ты и без меня понимаешь, что (SirReal) |
do you think the same as I do? | ты подумал о том же, о чём и я? (Soulbringer) |
even if I do say so myself | см. if I do say so myself (4uzhoj) |
Examples of using "derp":"I put chips in my soup instead of crackers. Derp!" Or: "This statement makes him a derp | также: нелепость, глупость, чушь (Vitaliyb) |
Examples of using "derp":"I put chips in my soup instead of crackers. Derp!" Or: "This statement makes him a derp | реакция на идиотское действие или заявление (Vitaliyb) |
far as I've heard | я слыхал (Technical) |
for no other reason than that I forgot | по той простой причине, что я забыл |
from what I gather | насколько я понимаю (понял Julie C.) |
from where I'm sitting | в наших краях (From where I'm sitting (in Los Angeles), it's "on the street." wordreference.com 4uzhoj) |
from where I'm sitting | на мой взгляд (Technical) |
from where I sit | по-моему (Technical) |
Getting back to what I was saying | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
give it the big i am | показать себя (suburbian) |
give it the big i am | показать себя во всей красе (suburbian) |
Give me one good reason why I should go there. | Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причину (Technical) |
Guess who I met! | догадайся кого я повстречал (Andrey Truhachev) |
Guess who I met! | угадай кого я встретил (Andrey Truhachev) |
had I known | знатьё бы |
had I known | кабы знатьё |
how am I supposed to | как прикажете (how am I supposed to understand that? SirReal) |
how can I compete with him! | куда мне с ним равняться! |
how can I help you? | чем могу? (Mikhail11) |
how can I let that pass? | как я могу это спустить? (Technical) |
how do I know | как понять (How do I know she's the right one for me? SirReal) |
how do I look? | как я выгляжу? (dimock) |
how much do I owe you? | сколько с меня? (Andrey Truhachev) |
how much do I owe you? | сколько с меня причитается? (Andrey Truhachev) |
how much I owe? | сколько с меня? (Источник – Colloquial Russian: The Complete Course For Beginners, Colloquial Russian 2. Svetlana Le Fleming, Susan E. Kay. 2003. dimock) |
how rad am I! | ну, разве я не крут? (ad_notam) |
how should I know? | почем я знаю? |
how should I know? | а мне почем знать? |
how should I know? | откуда я знаю? (VLZ_58) |
how should I know? | а я откуда знаю? |
how should I know? | а мне откуда знать? |
how should I know? | откуда мне знать? (How should I know what she thinks about it?) |
however willing I am to | при всём моём желании (However willing I am to make every possible allowance for the embarrassments of this rising government, and the inexperience or intemperance of many among its members, I cannot but feel that the generosity of Great Britain not only called for some acknowledgement of what had been already done in favour of Spain, but that it likewise might have deserved a petition couched in terms less resembling a military requisition. george serebryakov) |
I actually don't know | ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I beg to be excused | слуга покорный |
I beg to be excused | слуга покорный |
I beg to disagree | на минуточку! (в значении "позвольте!" 4uzhoj) |
I bought all sorts of things for the house | я купил всякой всячины для дома |
I must confess | каюсь |
I confess I was surprised to hear it | признаюсь, я был удивлён, услышав это |
I could do with something | я бы не отказался от (ч-л; выражение желания в настоящий момент denghu) |
I could do with something right about now | что-либо сейчас бы пришлось как раз кстати (SirReal) |
I could have died of shock | я чуть было не помер от страха (Andrey Truhachev) |
I could have done with something | я бы (тогда) не отказался от (ч-л; выражение неосуществленного желания denghu) |
I could hear the director walking into Jim for being late again | я слышал, как директор ругал Джима за то, что тот снова опоздал (Taras) |
I could use | мне бы пригодилось (alia20) |
I could use | мне не помешало бы (q3mi4) |
I could use some help | Помощь не помешает (4uzhoj) |
I cut in ahead of his car | я «подрезал» впереди идущую машину |
I dare say | вполне возможно |
I dare say | поди |
I dare you | давай (с вызовом; в русском – в начале фразы: Go on, phone the police. I dare you. • Pull the trigger. Martyr me, I dare you. 4uzhoj) |
I dare you | слабо́? (I dare you to eat that bug. • I dare you to run down the street in nothing but you underwear. • "This will be great when done!" "Try it raw. I dare you!" Hinter_Face) |
I didn't catch the last words | я не дослышал последних слов |
I didn't get that | не понял |
I didn't half give it to him | ох и задал я ему (Technical) |
I didn't have the heart | у меня не поднялась рука (Побеdа) |
I didn't like you from the very first | ты мне не поглянулся с первого разу |
I didn't mean it | я не в том смысле (sophistt) |
I didn't mean it | я не это имел в виду (sophistt) |
I didn't mean it that way | вы меня неправильно поняли (VLZ_58) |
I didn't mean it that way | я не то имел в виду (VLZ_58) |
I didn't mean to be a bitch | я не хотела тебя обидеть (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
I didn't say that at all | я этого вовсе не сказал |
I didn't see that coming | этого я не ожидала |
I didn't think about it | мне было не вдомек |
I dig your scene | я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты есть |
I dig your scene | я без ума от твоей походки, взгляда, голоса (sixthson) |
I dig your scene | я всё в тебе обожаю (sixthson) |
I do not know what | не знаю (Alex_Odeychuk) |
I do not mind his ways | я не обращаю внимания на его выходки |
I doubt if it's so | вряд ли это так |
I doubt if you'll find a taxi at such a late hour | вряд ли ты найдёшь такси в такой поздний час |
I doubt whether | вряд (ли) |
I enjoy the food here | здесь хорошо готовят (sophistt) |
I feel sick | мне тошно |
I get bored with it sometimes | мне это подчас надоедает |
I get it | ясно (Анна Ф) |
I get it | ясно-понятно (Анна Ф) |
I get it | понятно (Анна Ф) |
I get it | я понимаю (Rezeda_M) |
I get satisfaction everywhere I go | мне по кайфу бродить (Alex_Odeychuk) |
I get you your meaning, your idea, etc. all right | я хорошо понимаю вас (и т.д.) |
I got better things to do | сейчас мне не до этого (SirReal) |
I got it | ладно (Andy) |
I got it | Врубился (источник – e-reading.club dimock) |
I got it covered | я сам разберусь (Technical) |
I got that covered | я об этом позаботился (Technical) |
I got that covered | я взял всё в свои руки |
I got the impression | сдаётся мне (VLZ_58) |
I got this | я всё устрою |
I got this | у меня всё под контролем |
I got toddlered | я стала мамой (Alex_Odeychuk) |
I got you | замётано (SergeiAstrashevsky) |
I got you | я с тобой (не волнуйся Technical) |
I got your six | я на твоей стороне (синоним I got your back Баян) |
I got your six | я за тебя! (синоним I got your back Баян) |
I guess so | думаю, да (q3mi4) |
I guess you get that a lot | тебе, наверное, всё это говорят (SirReal) |
I had a bit of my own back on him | я отомстил ему |
I had better be on my way | я, пожалуй, пойду (sunshine_russia) |
I had me rolling my eyes | я потерял дар речи (Taras) |
So I had nothing to do but | мне не оставалось ничего другого как (Soulbringer) |
I had plenty of time to dig myself into my new job | у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой |
I had to cough up a hundred franks | мне пришлось выложить сто франков |
I had to tag along with them | мне пришлось тащиться с ними (Taras) |
I hear that | мне это знакомо (kadzeno) |
I hear that | я согласен (АБ Berezitsky) |
I hear what you are saying | я вас прекрасно понимаю (ART Vancouver) |
I hear you | я вас услышал (an expression indicating that the speaker has been heard, but implying that there is no agreement Val_Ships) |
I hear you | я вас понимаю (т.е. понимаю ваши обстоятельства ART Vancouver) |
I heard you | принял к сведению (4uzhoj) |
I hope it doesn't rain tomorrow | хоть бы завтра не было дождя (aleko.2006) |
I hope it's not that big of a pain for you | Надеюсь, это вас не очень затруднит (requesting a favour ART Vancouver) |
I hope this helps | чем мог – помог (SirReal) |
I knew it | я так и знал (Юрий Гомон) |
I knew that he hung out in a bar mostly | я знал, что он почти всё время пропадает в баре |
I know | ещё бы (suburbian) |
I know! | у меня есть идея! (said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution: I know – let's go to the beach! cambridge.org Bullfinch) |
I know | и не говори (intolerable) |
I know he's carrying on with her | я знаю, что у них роман |
I know him, he would rather die than tell | я его знаю, треснет, а не скажет |
I know it for certain | мне это доподлинно известно |
I know it's a long shot ... | Вряд ли ... (MichaelBurov) |
I know it's a long shot ... | навряд ли (MichaelBurov) |
I know, right? | как я тебя понимаю! (Scinta) |
I know, right? | и не говори! (Scinta) |
I know right | а я о чём! (alikssepia) |
I know, right? | точняк, и у меня та же фигня (very informal, slang. Usually used to attribute the preceding phrase to yourself. romanmsk) |
I know right | вот именно (alikssepia) |
I know, right? | вот уж точно (alikssepia) |
I know the feeling | я тебя понимаю (Когда говоривший тоже сталкивался с ситуацией о которой ему рассказывают. TranslationHelp) |
I know the feeling | мне это знакомо (TranslationHelp) |
I know what I'm seeing | я не слепой (Technical) |
I know what trouble tastes like | я знаю, почем фунт лиха |
I left out the bit where | я забыл сказать, что (Technical) |
I'll be back in a bit | я скоро вернусь (ART Vancouver) |
I'll be back in a bit | я сейчас вернусь (ART Vancouver) |
I'll be damned. | Будь я проклят (Rust71) |
I'll be right back | я мигом (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я скоро буду (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я быстро (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | ща приду (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я туда и обратно (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я скоро (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я скоро вернусь (Andrey Truhachev) |
I'll be seeing you | до скорого свидания |
I'll be seeing you | мы ещё с вами увидимся |
I'll be seeing you! | до скорого! |
I'll be sure to tell her you say hi | непременно передам ей привет от тебя (Technical) |
I'll be the judge of that | это ещё надо поглядеть (Technical) |
I'll be the judge of that | я как-нибудь сам решу (Technical) |
I'll bet my boots | держу пари (Bobrovska) |
I'll bet my boots | даю голову на отсечение (Bobrovska) |
I'll buy that | вполне возможно (4uzhoj) |
I'll cook his goose for her | ей устрою весёлую жизнь |
I'll deal with that as it comes | проблемы надо решать по мере поступления (Русский вариант -- (с) переводчика сериала The Wire / "Прослушка", 5-й сезон, 9-я серия. Chapeau, уважаемый коллега. Alexander Oshis) |
I'll do that | я займусь этим (Andrey Truhachev) |
I'll do that | я сделаю это (Andrey Truhachev) |
I'll do that on the side | я займусь этим между делом (Andrey Truhachev) |
I'll drop in tomorrow | я забегу завтра (sometime, soon, at ten, etc., и т.д.) |
I'll drop in tomorrow | я заскочу завтра (sometime, soon, at ten, etc., и т.д.) |
I'll fix you up with a nice partner | я найду тебе человека, с которым приятно провести время |
I'll get back to you on that | я ещё свяжусь с Вами по поводу этого (вопроса Andrey Truhachev) |
I'll get back to you on that | я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу (по телефону Andrey Truhachev) |
I'll get by if I have a place to sleep | я перебьюсь, если у меня будет ночлег |
I'll get by if I have a place to sleep | я обойдусь, если у меня будет ночлег |
I'll get even with you | я тебе это попомню |
I'll give you a rain check on that | ну что ж, давайте в другой раз (Olga Okuneva) |
I'll give you that | этого у тебя не отнять (Pickman) |
I'll give you that | в этом я с Вами согласен (It was a little chilly this morning, I'll give you that. ART Vancouver) |
I'll give you that | твоя правда (Pickman) |
I'll give you that | я согласен с этим (I will give you that. But she's still breaking the law. Val_Ships) |
I'll give you that | я признаю это (it means "I admit that" Val_Ships) |
I'll give you that | что есть, то есть (Pickman) |
I'll go further than that | я даже больше скажу (pelipejchenko) |
I'll have a check | сейчас проверю (ART Vancouver) |
I'll have a check | сейчас посмотрю (ART Vancouver) |
I'll keep my fingers crossed! | ни пуха, ни пера! |
I'll leave you to it | не буду мешать (Technical) |
I'll make this quick | я по-быстрому выскажусь (ART Vancouver) |
I'll ring you up this evening | я позвоню вам сегодня вечером |
I'll say! | Да уж! (just_green) |
I'll say! | Ясное дело! (Andrey Truhachev) |
I'll say! | Да ещё как! (Andrey Truhachev) |
I'll say! | Вот именно! (Tamerlane) |
I'll say! | Да ещё какой! (Andrey Truhachev) |
I'll say! | Это точно! (ART Vancouver) |
I'll say! | Не то слово! (informal — Used to indicate emphatic agreement: Jack's put on a bit of weight recently. – I'll say! Andrey Truhachev) |
I'll say | Без тени сомнений |
I'll say! | Ещё бы! (agreeing with another speaker || used to show that you agree very strongly with what has been said:: "Does he eat a lot?" "I'll say!" ART Vancouver) |
I'll second that! | я тоже так считаю! (Andrey Truhachev) |
I'll second that! | полностью поддерживаю! (Andrey Truhachev) |
I'll second that! | и я того же мнения! (Andrey Truhachev) |
I'll second that! | согласен целиком и полностью! (Andrey Truhachev) |
I'll smack your bottom | я тебе дам по попае |
I'll soon settle him! | я ему покажу! |
I'll soon settle him! | погоди |
I'll take a rain check on that | спасибо, в другой раз (Olga Okuneva) |
I'll take it | меня устраивает (VLZ_58) |
I'll take that | мне сойдёт! (urbandictionary.com Shabe) |
I'll take that | мне пойдёт! (urbandictionary.com Shabe) |
expressing threat I'll teach you! | я те дам! |
I'll teach you a lesson! | я тебе задам! |
I love to listen to his stories | смерть люблю слушать его рассказы |
I'm alright Jack | моя хата с краю (i.e. I don't care what problems other people have Halipupu) |
I'm asking because | просто (said to give the reason for asking a question denghu) |
I'm asking because | а то (said to give the reason for asking a question denghu) |
I'm begging you! | я тебя умоляю! (godsmack1980) |
I'm beginning to feel | у меня такое ощущение (Technical) |
I'm cooking | всё путём (Ответ на вопрос "как дела" и т.п., экв. I'm well Халеев) |
I'm cool | со мной всё в порядке (Franka_LV) |
I'm cool | я спокоен (Franka_LV) |
I'm cool with that | меня это устраивает (Technical) |
I'm excited | я в восторге (Andy) |
I'm gay | я-гомосексуален (spelled) |
I'm getting there | я из кожи лезу вон (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu) |
I'm getting there | я и так стараюсь (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu) |
I'm having a really peachy time! | я превосходно провожу время (Yanick) |
I'm holding my breath until I'm turning blue | я задерживаю дыхание пока не посинею (Alex_Odeychuk) |
I'm holding my breath until I'm turning blue | я задерживаю дыхание до посинения (Alex_Odeychuk) |
I'm outa here | я сваливаю (sophistt) |
I'm outa here | я пошёл (sophistt) |
I'm really asking you! | я тебя очень прошу! (godsmack1980) |
I'm really buzzing! | у меня всё шикарно (Yanick) |
I'm really buzzing! | у меня все просто здорово (Yanick) |
I'm really digging this | мне очень нравится это (Technical) |
I'm sick of | мне надоело (I'm sick of high cell phone rates and ridiculous charges! ART Vancouver) |
I'm sick of it | меня это достало (TranslationHelp) |
I'm sitting in a draught | я сижу на сквозняке (на ветру алешаBG) |
I'm sitting on the fence with this one | на этот раз я сохраню нейтралитет (Technical) |
I'm such a scatterbrain. | я такой рассеяный. (Heavenlypraline6) |
I'm such an idiot | я такой идиот (godsmack1980) |
I'm terrified | мне жутко |
I'm up | мне пора (Ezhinka) |
I'm up | я пошёл (Ezhinka) |
I'm up | я не сплю (Taras) |
I'm up to my ears in work | какое тут гулянье? у меня работы по горло |
I'm working on it | в процессе (4uzhoj) |
I mean | знаете (Знаете, мы стали местной знаменитостью, когда нам удалось заключить контракт в прошлом году.: I mean, we were the toast of the town when we managed to land the contract last year. Побеdа) |
I mean | точнее (то есть MichaelBurov) |
I mean | ну (Пить хочется. Ну, водички бы... MichaelBurov) |
I mean | иными словами (то есть MichaelBurov) |
I mean | это (речевой паразит) |
I mean | то есть (lexicographer) |
I mean it! | серьёзно! (Andrey Truhachev) |
I mean it! | так и знай! (Andrey Truhachev) |
I mean it! | я так и сделаю (Andrey Truhachev) |
I mean it! | я на полном серьёзе! (Andrey Truhachev) |
I mean it! | честное слово! (Andrey Truhachev) |
I mean it as a nice thing | я в хорошем смысле (pelipejchenko) |
I personally believe that | Лично я считаю, что (dimock) |
I personally believe that | Лично я думаю, что (dimock) |
I really apologize | извиняюсь (before an action (хотя, строго говоря, по-русски не рекомендуется говорить "извиняюсь"): I'm going to have to cough and I really apologize. – Я очень извиняюсь. ART Vancouver) |
I really appreciate your joke | я оценил Вашу шутку (Soulbringer) |
I really do not understand | я реально не понимаю (Andrey Truhachev) |
I really do not understand | я что-то не понимаю (Andrey Truhachev) |
I really do not understand | я не очень-то понимаю (Andrey Truhachev) |
I really do not understand | я не совсем понимаю (Andrey Truhachev) |
I rest my case | то-то же (= а я ведь говорил: "You know, I finally believe you. I always thought Shelly was so nice, but it turns out that she's a complete gossip!" "I rest my case.") |
I rest my case | я же говорил (said when you believe that something that has just happened or been said
proves that you are right: When told of Smith's angry response to her claim, she said simply, "I rest my case." (= his response proves that what I say is true) Bullfinch) |
I say! | подумать только! |
I say! | послушай! |
I, says he, am not obliged to obey you | я-де не обязан тебя слушаться |
I see | уразумел (Побеdа) |
I see things rather differently myself | мне так не кажется (alexghost) |
I see things rather differently myself | я считаю несколько иначе (alexghost) |
I see what you are doing | я понял, что ты задумал (Анна Ф) |
I see what you did there | зачёт (в ответ на удачную шутку Bartek2001) |
I see what you did there | всё с тобой ясно (комментарий к удачной или неудачной шутке Bartek2001) |
I see what you're driving at | я вижу, куда вы гнёте (Raz_Sv) |
I should get going | мне пора идти (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти diva808) |
I should know better | да куда там! (Abysslooker) |
I should prefer to wait until evening | я бы предпочёл дождаться вечера (Andrey Truhachev) |
I should prefer to wait until evening | я бы предпочёл переждать до вечера (Andrey Truhachev) |
I should prefer to wait until evening | подожду-ка я до вечера (Andrey Truhachev) |
I should prefer to wait until evening | я, пожалуй, подожду до вечера (Andrey Truhachev) |
I should say not | как бы не так! |
I should say not | как бы не так |
I should worry | а мне то что (Andrey Truhachev) |
I should worry | а мне что за дело! (Andrey Truhachev) |
I should worry | меня это не волнует (Andrey Truhachev) |
I should worry | а мне какое дело? (Andrey Truhachev) |
I should worry | мне до этого дела нет (Andrey Truhachev) |
I told him but he didn't pay any attention | я ему говорил, но он – ноль внимания |
I told you so | я же тебе говорил (repeating that I-told-you-so bullshit Val_Ships) |
I told you so | а я о чём (Abysslooker) |
I took a fancy to her | она мне приглянулась |
I try to be tolerant | я стараюсь уважать чужое мнение (Yeldar Azanbayev) |
I understand what I am going into | я понимаю, на что иду (Lana Falcon) |
I very nearly forgot | я чуть было не забыл |
I wait for my cue | выжидаю, чтобы сделать ход (Alex_Odeychuk) |
I was completely at a loss | я был совершенно растерян (Andrey Truhachev) |
I was completely at a loss | я был в полном замешательстве (Andrey Truhachev) |
I was completely at a loss | я был совершенно обескуражен (Andrey Truhachev) |
I was completely at a loss | я был в полной растерянности (Andrey Truhachev) |
I was completely at a loss | я совершенно растерялся (Andrey Truhachev) |
I was filled in on the latest developments | меня просветили в отношении последних событий |
I was filled in on the latest developments | меня посвятили в последние события |
I was filled in on the latest developments | мне рассказали последние события |
I was just kidding | я пошутил (godsmack1980) |
I was like | я говорю (при передаче прямой речи: "We just happened to fly directly over the top of it," pilot Bret Hutchings recalled, "he was like, 'Whoa, whoa, whoa, turn around, turn around!' And I was like, 'what.' And he's like, 'There's this thing back there – we've got to go look at it!'" The source of all the excitement was a puzzling metal monolith standing strikingly out of place in a cove of the state's iconic red rocks. – он говорит ..... а я говорю ..... coasttocoastam.com ART Vancouver) |
I was like, "what the hell"? | я такой: "какого черта"? (ammeliette) |
I was turned away by his words | меня перекоробило от его слов |
I was very much pleased | я был очень рад |
I went on a real bender last night | я вчера здорово перебрал (Yanick) |
I went on a real bender last night | я вчера здорово погулял (Yanick) |
I went on a real bender last night. My head's killing me! | я вчера здорово погулял перебрал. Голова просто раскалывается! (Alex Lilo) |
I will be brief | Не буду долго распространяться (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
I will do my best | я сделаю всё, что смогу (Johnny Bravo) |
I wonder how | как-то |
I would gladly do it, but it's beyond my power | рад бы в рай, да грехи не пускают |
if I am honest | объективности ради (VLZ_58) |
if I am honest | честно говоря (VLZ_58) |
if I do say so myself | скажу без ложной скромности (не хочу показаться нескромным, но...) used to soften praise people are giving themselves: It's a genius idea, if I do say so myself. I'm glad you like it. • I'm a pretty good golfer, if I say so myself. lexicallab.com 4uzhoj) |
if I don't sing them, who will? | сам себя не похвалишь-никто не похвалит (Moscowtran) |
if I ever saw one | каких поискать (there's a beauty if I ever saw one – красавица, каких поискать SirReal) |
if I got it right | если я правильно понял (snowleopard) |
if I heard you aright | если я не ослышался (If I heard you aright you said you would go. – Если я не ослышался, вы сказали, что уедете.) |
if I knew | знатьё бы |
if I knew | кабы знатьё |
if I say so myself | уж можете мне поверить (SirReal) |
if I say so myself | себя не похвалишь – никто не похвалит (SirReal) |
if I were in your case | на вашем месте я бы |
if there was a stone I turned it over | я каждый камень перевернул (о тщательных поисках Dominator_Salvator) |
it was the least I could do | было бы за что (english-test.net, wordreference.com) |
it's the best I can do! | не взыщи (Raz_Sv) |
it's the best I can do! | не взыщите (Raz_Sv) |
it's the best I can do! | не взыщите! |
it's the best I can do! | не взыщи! |
it's time I was going | мне пора идти (Andrey Truhachev) |
it's time I was going | мне пора уходить (Andrey Truhachev) |
it's unlikely that I'll finish today | навряд ли я успею сегодня кончить |
last I heard | насколько я знаю (Nrml Kss) |
last time I checked | насколько мне известно (Last time I checked you can't just have charges dropped because you are stupid. ART Vancouver) |
last time I checked | помнится (4uzhoj) |
last time I checked | или я что-то пропустил? (Last time I checked, you can't tell me what to do. 4uzhoj) |
let's assume I believe you | Допустим, я Вам поверил |
like I care | мне пофиг (Jackdaw) |
like I care | мне-то что (как будто мне есть до этого дело Jackdaw) |
like I care | мне всё равно (Jackdaw) |
like I care | меня это не колышет (Jackdaw) |
Like I didn't know. | как будто я не знал. (Халеев) |
like I said | я же сказал (Andy) |
like I said | я ж говорю (masizonenko) |
Little did I know / think that | откуда ж мне было знать, что (Abysslooker) |
long time since I did sth. | давненько я не делал что-л. (a shortened form of "It's been a long time": "Long time since I was on a case with no reporters jumping around. Somebody must have whispered in Sheriff Petersen's ear. They kept it off the teletype." (Raymond Chandler))
ART Vancouver) |
may I have a word with you? | можно тебя на минутку? (4uzhoj) |
may I introduce John? | разрешите познакомить, это Джон |
may I introduce John? | разрешите представить, это Джон |
may I introduce John? | позвольте познакомить, это Джон |
maybe I'll go to the movies | разве в кино пойти? |
mind if I | не возражаешь, если я (Yanick) |
not as far as I can tell | насколько я могу судить, нет (AlesyaSparrow) |
not if I know it! | дудки |
not that I remember | насколько я помню, нет (Andrey Truhachev) |
not what I would call fun | удовольствие ниже среднего (Leonid Dzhepko) |
relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да что я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы: "Um...yeah, hang on!" I called, searching around desperately for my towel. "Just give me a second—" "It's no problem," the door pushed open[...] All the color drained from my face as I froze perfectly still, crouched as low in the water as I could possibly be so that my body was hidden by the jets. The woman made note of my efforts with a wry smile and an amused shake of her head. "Don't worry, honey. It's nothing I haven't seen before." google.pl Shabe) |
relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да чего я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да что я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да чего я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
of that I have no doubt | насчёт этого у меня сомнений нет (Val_Ships) |
ok, I get it | хорошо, понял (Alex_Odeychuk) |
or I have it backwards | или наоборот (F2 enters BIOS and F9 enters the recovery screen (or I have it backwards) 4uzhoj) |
or should I say | или вернее говоря (предваряя игру слов Shabe) |
or should I say | или вернее сказать (предваряя игру слов: I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com Shabe) |
own that I was mistaken | сознаваться в том, что я ошибался (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.) |
own that I was mistaken | признаваться в том, что я ошибался (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.) |
P.I. | детектив (Private Investigator Aprilen) |
Perhaps I should make that clearer by saying | Наверное мне следует выразиться яснее, сказав (alexghost) |
perhaps I spoke out of turn | возможно, я сказал не к месту (kartaslov.ru MichaelBurov) |
positively I.D. | опознать (We were getting closer but instead of being able to more positively I.D. the creature I was only more confused, mostly because this thing's legs weren't broken at all it was running on them like that! Long lean limbs but it was crawling! Creeping impossibly low to the ground. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
really, I've got a clean bill of health in this matter | право же, я в этом ни сном ни духом не виноват |
Since when must I be accountable to you? | почему я должен перед тобой отчитываться? (источник – goo.gl dimock) |
somebody that I used to know | один из тех, кого я знал раньше (Val_Ships) |
sometimes I do and sometimes I don't | когда как (4uzhoj) |
sorry, I just had to rant about that | извините, накипело (4uzhoj) |
sure wish I knew | хотел бы я знать (A cat is recovering after it was discovered in a package that was shipped from Asia to Vancouver, according to the British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals.
It's not clear how long the feline spent in transit, the B.C. SPCA said, but upon discovery the cat was found to be severely dehydrated, fearful and underweight. More than $10,000 has been donated toward Precious's medical care, which includes veterinary care, blood tests, medications and spay surgery. (cbc.ca) – "Who did that horrific thing?!" "Sure wish I knew." (Twitter) ART Vancouver) |
Take me for who I am | Принимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov) |
Tell him I said hi | Передавай ему привет (ART Vancouver) |
tell me something I don't know | тоже мне новость (Liv Bliss) |
tell me something I don't know | открыл Америку! (SirReal) |
tell me something I don't know | я в курсе (SirReal) |
tell me something I don't know | тоже мне, удивил! (SirReal) |
the big "I Am" | такой весь из себя |
the children were making an awful din so I told them to pack it up | Дети подняли адский шум, поэтому я сказал им, чтобы они прекратили |
the hell I know | без понятия (4uzhoj) |
then I'm the Queen of Sheba | ~то я китайский лётчик (ответ на маловероятное утверждение dms) |
till I drop | пока не свалюсь с ног (Alenk@) |
true as I stand here | сущая правда |
use frequently the word I in speaking | якать |
use the word "I" frequently in speaking | якать |
we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. | у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. |
Well, I am off. | ну, я погнал (VLZ_58) |
Well, I am off. | Ну, я пошёл. (VLZ_58) |
Well I'll be | вот это да! (sea holly) |
Well, I'll be damned! | мать твою за ногу! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | ну ни хера себе! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | да иди ты! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | вот это да (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | ну ни фига себе! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | мать твою так! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | екарный бабай! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | чёрт подери! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | чёрт побери! (Andrey Truhachev) |
we're so close I can taste it | мы уже настолько близко, что остаётся руку протянуть (Technical) |
what am I, stupid? | я что, дура что-ли? (Val_Ships) |
what am I, stupid? | я что, дура по-твоему? (Val_Ships) |
what can I do for you? | чем могу? (igisheva) |
what can I get you? | чего хотите? (esp. in a bar, a club, or a casual-dining establishment) |
what can I say? | что тут сказать? (досл. "что я могу сказать?" Shabe) |
what did I get myself into? | куда я попал?! (what the hell... VLZ_58) |
what do I do? | как мне поступить? (ART Vancouver) |
what do I do? | как мне быть? ("So I went to the top lady, sobbing, and I said 'what do I do. I'm coming to you, what do I do?' And she said 'I don't know what you should do. Charles is hopeless'. "And that was it, and that was help." (Princess Diana's videotapes) ART Vancouver) |
what do I do? | что же мне делать? (букв. "что я делаю (дальше)?": What do I do now? – теперь Abysslooker) |
what else can I help you with? | чем ещё я могу быть Вам полезен? |
what else can I help you with? | чем ещё я могу Вам помочь? |
what I'm trying to say is | я имею в виду, что (alexghost) |
what I'm trying to say is | что я хочу сказать, так это (alexghost) |
what I'm trying to say is | я хочу сказать, что (alexghost) |
what if I try to do something | что если попробовать (сделать что-либо Soulbringer) |
what may i help you with? | чем я могу вам помочь? (dimock) |
what should I do to stop hiccups? | что мне надо сделать, чтобы прекратить икать? (sophistt) |
What'd I miss? | что я упустил? (Что я упускаю?; Do you experience these same difficulties? Which are the easiest and hardest to live with? What’d I miss? Sebastijana) |
when I get the chance | бывает ("You love pretty girls don't you?" "When I get the chance," I tell him. 4uzhoj) |
why didn't I think of that? | почему мне не пришла эта мысль? (Andrey Truhachev) |
why didn't I think of that? | как я до этого не додумался? (Andrey Truhachev) |
why didn't I think of that? | почему я до этого не додумался? (Andrey Truhachev) |
why do I always have to fork out money on your school trips | почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? (Olga Okuneva) |
why ever would I do that? | с чего бы мне это делать? (sophistt) |
why should I bother? | оно мне нужно? (ART Vancouver) |
will it hurt if I am late? | ничего, если я опоздаю? |
you know what I'm saying | понимаешь, о чем я? (Andy) |
you know what I'm saying | Понимаете, что я имею в виду (vatnik) |
you know what I mean | согласись (used to suggest that the hearer agrees with and understands what has been said or to ask if he or she does or not: He's kind of strange, you know what I mean. Также используются варианты "if you know what I mean", "know what I mean". VLZ_58) |
you know what I mean? | просекаешь? (Shabe) |
you know what I mean | понимаешь? (фраза-паразит, добавляемая после каждого утверждения SergeyLetyagin) |
you know what I mean? | сечёшь? (Shabe) |
you know what I mean | то есть (Ufel Trabel) |
you make me feel I can do anything | с Вами я всесилен (Himera) |
you oughta do what I do | делал бы как я (совет q3mi4) |
you scratch my back and I'll scratch yours. | мах на мах (Novoross) |
you will be sorry for it, I promise you | вы об этом пожалеете, ручаюсь вам |