DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing ESE | all forms
GermanRussian
Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!"но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!"
aber sei es drum!ну и бог с ним! (Honigwabe)
arbeit gibt es hier in Hülle und Fülleработы здесь выше крыши
arbeit gibt es hier in Hülle und Fülleработы здесь хоть отбавляй
auf Geld kommt es nicht anдело не в деньгах
ausgerechnet muss es mich haschenкак нарочно это со мной приключилось (напр., о болезни)
bei ihm tickt es nicht richtigбыть с придурью
bei ihm tickt es nicht richtigбыть с приветом
bei ihm tickt es nicht richtigбыть с прибабахом
bei ihm tickt es nicht richtigбыть с заскоком
bei ihm trillert esу него не все дома
bei ihnen will es nirgends reichenони едва сводят концы с концами
bis zu diesem Tag dürfte es noch lange hinseinдолго ждать
da gibt es Hauen und Stechenтам царит разлад
da gibt es Hauen und Stechenтам царит несогласие
da gibt es Mord und Totschlag!там настоящее смертоубийство!
da gibt es Mord und Totschlag!там идёт страшный спор!
da haben Sie es!вот так сюрприз! (Andrey Truhachev)
da haben Sie es!вот тебе и на! (Andrey Truhachev)
da haben Sie es!вот, пожалуйста! (Andrey Truhachev)
da haben Sie es!извольте радоваться! (Andrey Truhachev)
da haben wir es!вот так вот! (Andrey Truhachev)
da haben wir es!вот так-то! (Andrey Truhachev)
da haben wir es!вот такие дела! (Andrey Truhachev)
Darauf kommt es eben an!Именно в этом то и дело! (Andrey Truhachev)
darum geht es ebenкак раз в этом всё дело (Andrey Truhachev)
darum geht es ebenоб этом то и речь (Andrey Truhachev)
darum geht es ebenо чем и речь (Andrey Truhachev)
das hat es in sichв этом что-то есть
das hat es in sichэто нелёгкое дело
dass es nur so eine Art hatтолько так (Queerguy)
dem hab ich es aber zurückgegeben!уж я ему дал сдачи!
der tut es auchэтот тоже сгодится (es tun) OLGA P.)
die Sonne meint es heute gut mit unsсолнце сегодня печёт (mit uns)
du hast es damit gut getroffenтебе с этим повезло
du hättest es sehen müssenвидел бы ты (видел бы ты, какой был ураган hagzissa)
du sagst esне говори (camilla90)
endlich habe ich es herausнаконец я понял это
er bekam es mit der Angst zu tunего охватил страх
er hat es an der Galleон страдает желчнокаменной болезнью
er hat es an der Galleу него что-то с жёлчным пузырём
er hat es bleibenlassenон оставил это
er hat es faustdick hinter den Ohrenон тёртый калач
er hat es faustdick hinter den Ohrenон себе на уме
er hat es in vorgerückter Stimmung gesagtон это сказал спьяну
er hat es mit dem Herzenон сердечник (zu tun)
er hat es mit dem Herzenон страдает заболеванием сердца (zu tun)
er hat es mit dem Magenу него больной желудок
er hat es mit dem Magenу него нелады с желудком
er hat es mit der Blaseу него мочевой пузырь не в порядке
er hat es mit der Galleон страдает желчнокаменной болезнью
er hat es mit der Galleу него что-то с жёлчным пузырём
er hat es mit der Leberу него что-то с печенью
er hat es mit der Leberего беспокоит печень
er hat es sehr nötigему приспичило
er hat es sehr nötigему очень хочется в уборную
er hat es sehr nötigему это очень нужно
er hat es überон сыт этим по горло
er hat es überэто ему надоело
er hatte es darauf angelegtон старался
er hatte es darauf angelegtон норовил
er hatte es darauf angelegtон рассчитывал
er hatte es darauf angelegtон стремился
er wird es nicht lange mehr treibenскоро придёт конец его проискам
er wird es nicht lange mehr treibenон не долго протянет
er wird es nicht lange mehr treibenскоро придёт конец его делам
es auf achtzig Jahre bringenдожить до восьмидесяти лет
es auf der Brust habenстрадать одышкой
es bei jemandem verschissen habenиспортить отношения с кем-либо (Bursch)
es bei jemandem verschissen habenутратить чьё-либо расположение (Bursch)
es bietet sich an, das zu tunпредставляется удобный случай это сделать (Andrey Truhachev)
es bietet sich an, das zu tunпредставляется случай это сделать (Andrey Truhachev)
es bietet sich an, das zu tunпредставляется возможность это сделать (Andrey Truhachev)
es bleibt in der Familieэто всё равно останется в семье (о подарках деньгах и т. п., достающихся одному из членов семьи)
es bleibt in der Familieэто останется между нами
es brennt!это не терпит ни минуты промедления!
es brennt!это нужно сделать немедленно!
es brennt!жарко! (при игре, когда ищущий подходит близко к спрятанному предмету)
es brennt!это горит!
es darauf anlegenноровить (фабянь)
es dauert eine halbe Ewigkeitэто длится целую вечность
es dauert ja ewigэто длится целую вечность
es drauf haben umgangssprachlich, saloppхорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо (Honigwabe)
es eilig habenспешить
es eilt nichtне горит (Andrey Truhachev)
es fluschtдело подвигается (besser)
es friert Stein und Beinтрескучий мороз
es funktioniertэто функционирует (Andrey Truhachev)
es funktioniertэто работает (Andrey Truhachev)
es gab eine Menge zu erledigenработы было много
es gab eine Menge zu tunработы было много
es geht bergabдела пошатнулись
es geht hart auf hartнашла коса на камень
es geht hier hoch herздесь пыль столбом
es geht hier hoch herздесь дым коромыслом
es geht hier hoch herздесь пир горой
es geht hier kunterbunt zuздесь творится бог знает что
es geht mit ihm bergabон слабеет
es geht mit ihm bergabон дряхлеет
es geht mit ihm bergabего дела идут плохо
es geht um die Wurst!наступил решающий момент!
es geschehen noch Zeichen und Wunderчудеса да и только!
es mit jemandem habenбыть с кем-либо в любовной связи
es mit jemandem haltenбыть заодно (с кем-либо)
es mit jemandem haltenбыть привязанным (к кому-либо)
es mit jemandem haltenдержать чью-либо сторону
es hapert an Geldне хватает денег
es hat gefunkt!спорили только держись!
es hat gefunkt!наконец дошло!
es hat geklapptполучилось (Лорина)
es hat geklingeltона забеременела
es hat keinen Zweckне имеет смысла (Andrey Truhachev)
es hat seine Vor- und Nachteileу этого есть свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev)
es hat seine Vor- und Nachteileв этом есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev)
es hat seine Vor- und Nachteileздесь есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev)
es hat seine Vor- und Nachteileэто имеет свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev)
es ist acht Uhr durchуже больше восьми часов
es ist alles in bester Butterвсё идёт как по маслу
es ist alles in bester Butterвсё в полном порядке
es ist alles in Butter, Herr Lutter!всё в ажуре, господин начальник!
es ist auch danachоно и видно
es ist aus!между нами всё кончено (Andrey Truhachev)
es ist bei etwas von Belangпри этом важно (bibebeb)
es ist besser soтак лучше (Andrey Truhachev)
es ist besser soвот так лучше (Andrey Truhachev)
es ist besser soвот так-то лучше (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто в твоём духе (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто твой стиль (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто твоя манера (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто в твоём стиле (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто на тебя похоже (Andrey Truhachev)
es ist der Fallэто тот случай (Лорина)
es ist der Mühe wertтут есть ради чего хлопотать (Andrey Truhachev)
es ist der Mühe wertэто стоит затраченных усилий (Andrey Truhachev)
es ist die höchste Eisenbahnвремя не терпит
es ist die höchste Eisenbahnвремя не ждёт!
es ist die höchste Eisenbahnдело не терпит ни малейшего отлагательства!
es ist die höchste Eisenbahnнельзя терять ни секунды!
es ist die höchste Eisenbahnдавно пора
es ist die reine Manieэто просто какая-то одержимость
es ist die reine Manieэто сущая мания
es ist drei durchуже больше трёх часов
es ist ein Elend mit ihm!просто несчастье с ним!
es ist ein wahrer Jammer mit ihmс ним просто наказание
es ist ein wahrer Jammer mit ihmс ним прямо беда
es ist eine Preisfrageвсё дело в цене
es ist eine Preisfrageэто зависит от цены
es ist einfach zum Kotzen!это просто отвратительно! (Andrey Truhachev)
es ist einfach zum Kotzen!это просто омерзительно! (Andrey Truhachev)
es ist einfach zum Kotzen!это просто невыносимо! (Andrey Truhachev)
es ist etwas im Buschза этим что-то кроется (pechvogel)
es ist fraglich, obсовсем не факт ... (Andrey Truhachev)
es ist fünt Minuten vor zwölf!это не терпит никакого отлагательства!
es ist höchste Zeitсамое время (Екатерина Диденко)
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenдавно пора лечь спать (Andrey Truhachev)
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenсамое время ложиться спать (Andrey Truhachev)
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenдавно пора ложиться спать (Andrey Truhachev)
es ist Jacke wie Hoseэто всё одно
es ist jammerschadeужасно жаль
es ist jammerschadeочень жаль
es ist kein Problemне составит труда (Лорина)
es ist mir ein Vergnügenмне приятно делать что-либо (Andrey Truhachev)
es ist mir Ernst damit!я вполне серьёзно! (Andrey Truhachev)
es ist mir Ernst damit!серьёзно! (Andrey Truhachev)
es ist mir Ernst damit!я серьёзно! (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.я первый раз слышу об этом (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.мне это незнакомо (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.мне это неизвестно (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.я об этом не знал (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.для меня это ново (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.для меня это новость (Andrey Truhachev)
es ist mir nicht zum Lachenмне не до смеха (Andrey Truhachev)
es ist mir rein unmöglichэто для меня совершенно невозможно
es ist mir völlig egalмне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal.плевать на это! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне по барабану (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!меня это не колышет! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
es ist mir Wurschtмне это до фени
es ist mir wurst!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
es ist mir Wurst!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
es ist mir wurst!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
es ist mir Wurstмне это до фени
es ist mit ihm vorbeiс ним всё кончено
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenэто не моих рук дело (uedo)
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenэто не моя заслуга (uedo)
es ist nicht eiligмы никуда не спешим (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligне горит (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligэто подождёт (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligмы никуда не торопимся (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligэто не к спеху (Andrey Truhachev)
es ist nicht g überwältigendтак себе
es ist nicht g überwältigendне ахти как
es ist nicht gerade überwältigendтак себе
es ist nicht gerade überwältigendне ахти как
es ist nicht seine Artдля него это не характерно (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто нетипично для него (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artу него нет такой привычки (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artему это не свойственно (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artв нём этого нет (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто не в его характере (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artдля него это нетипично (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artна него это не похоже (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто на него не похоже (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто не в его духе (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто не в его стиле (Andrey Truhachev)
es ist nicht zu blasen!это неописуемо
es ist nicht zu blasen!это невыносимо
es ist nicht zu blasen!это непостижимо
es ist nicht zu fassen!не верится. Невероятно!
es ist nichts dahinterэто не имеет никакой цены
es ist nichts dahinterэто ничего не стоит
es ist noch Kuchen überосталось ещё немного пирога (Andrey Truhachev)
es ist noch Kuchen überпирог ещё остался (Andrey Truhachev)
es ist nur ein Katzensprungрукой подать (dahin)
es ist 'rum wie 'numв что в лоб, что по лбу
es ist unnötig wie ein Kropfэто как собаке пятая нога
es ist Zeit, dass ich geheмне пора идти (Andrey Truhachev)
es ist Zeit, dass ich geheмне пора уходить (Andrey Truhachev)
es ist zum Davonlaufen!от этого сбежишь!
es ist zum Davonlaufen!это невыносимо!
es ist zum Einschlafenзаснуть от этого можно (Andrey Truhachev)
es ist zum Piepenобсмеешься (Andrey Truhachev)
es ist zum Piepenлопнешь со смеху (Andrey Truhachev)
es ist zum Piepenпросто смех (Andrey Truhachev)
es ist zum Piepenобхохочешься (Andrey Truhachev)
es ist zum Piepenоборжаться можно (Andrey Truhachev)
es ist zum Piepenсмешно до слез (Andrey Truhachev)
es ist zum Piepenсмех да и только (Andrey Truhachev)
es ist zum Piepen!вот умора!
es ist zum Rasendwerden!с ума сойти можно!
es ist zum Verrücktwerden!рехнуться можно! (Andrey Truhachev)
es ist zum Verrücktwerden!с ума сойти! (Andrey Truhachev)
es kam gleich knüppeldickпосыпались несчастья и неудачи
es kann leicht anders kommenэто может быстро измениться
es kann leicht anders kommenэто может легко измениться
es kann mir gestohlen bleibenэто меня не интересует
es kann mir gestohlen bleibenмне это ни к чему
es kann nicht schadenбыло бы неплохо (LessieT)
es kommt ihm wie gepfiffenэто подвернулось ему весьма кстати
es kommt nicht auf die Größe an.дело не в величине (Andrey Truhachev)
es kommt nicht auf die Größe an.размер не важен (Andrey Truhachev)
es kommt nicht auf die Größe an.дело не в размере (Andrey Truhachev)
es kommt noch besserэто ещё цветочки (Лорина)
es kommt zum Klappenдело идёт к развязке
es kommt zum Klappenподходит решающий момент
es kommt zum Klappenдело подходит к успешной развязке (Andrey Truhachev)
es kommt zum Klappenдело успешно завершается (Andrey Truhachev)
es kurz mit etwas machenбыстро разделаться (с чем-либо)
es könnte schlimmer seinмогло бы быть и хуже (Andrey Truhachev)
es liegt mir auf der Zungeу меня на языке вертится (jemandem liegt etwas auf der Zunge Phylonette)
es läppert mich nach Schokoladeмне хочется шоколада
es läppert sich zusammenс миру по нитке
es läppert sich zusammenнабирается понемножку
es lässt sich aushaltenмне нравится
es lässt sich aushaltenвполне терпимо
es läuft alles rundвсё идёт нормально (Julia_Pavlova)
es macht sichдело идёт (на лад)
es machte ihm eine diebische Freudeэто доставило ему огромную радость
es mal richtig krachen lassenздорово погулять (Andrey Truhachev)
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenне быть очень уж точным
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenне слишком придерживаться истины
es muss etwas dahintersteckenза этим что-то кроется
es muss ja nicht gleich seinвремя терпит
es muss von der Leber herunterнет сил больше молчать об этом
es muss von der Leber herunterя хочу выложить всё
es jemandem ordentlich gebenкак здорово пропесочить (кого-либо)
es jemandem ordentlich gebenкак следует прочистить (кого-либо)
es riecht sengerigпахнет подгоревшим
es riecht sengerigпахнет палёным
es rumort mir im Kopfголова трещит
es schadet nichtне повредит (Es schadet nicht, wenn man jonglieren kann. Iryna_mudra)
es schadet nichtне помешает (Es schadet nicht, einen Plan B zu haben Iryna_mudra)
es schaffenуспеть
es schaffenдобиться своего
es schlosstидёт град
es schuddert michменя знобит
es schüttetдождь льёт (как из ведра)
es sich nicht zweimal sagen lassenне заставлять себя просить (дважды)
es sind schon viele Stunden herumпрошло уже много времени
es sind schon viele Stunden herumпрошло уже много часов
es spottet jeder Beschreibungэто не поддаётся никакому описанию (Andrey Truhachev)
es jemandem steckenвсё высказать (кому-либо)
es jemandem steckenвсё выложить (кому-либо)
es steht mitдела обстоят (Лорина)
es tut verdammt wehэто чертовски больно (Andrey Truhachev)
es mit jemandem verderbenпоссориться
es war ein bloßer Einfall von mirэто первое, что мне пришло в голову
es war kein Mucks zu hörenне было слышно ни звука (Анастасия Фоммм)
es war keine Menschenseele daтам не было ни души
es war zum Sterben langweiligбыло смертельно скучно
es widert mich anМеня с души воротит
es wird die höchste Eisenbahnвремя не терпит
es wird die höchste Eisenbahnдавно пора
es wird Hiebe setzenбудет трёпка
es wird ihm dadurch keine Perle aus der Krone fällenэто не повредит его достоинству
es wird mit Gewalt Frühlingначинается бурная весна
es wird schon nicht die Welt kostenэто обойдётся не слишком дорого
es wird schon gehen!всё будет хорошо (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!всё наладится (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!всё обойдётся (Andrey Truhachev)
es wird schon gehen!всё будет нормально (Andrey Truhachev)
es wird schon klappenвсё обойдётся (Andrey Truhachev)
es wird schon klappenвсё будет нормально (Andrey Truhachev)
es wird schon klappenвсё будет хорошо (Andrey Truhachev)
es wird schon klappenвсё наладится (Andrey Truhachev)
es wird schon wieder werdenвсё образуется
es wird sich wieder einrenkenвсё наладится (Brücke)
es wurde ihm grün und blau vor den Augenему стало тошно
es wurde ihm grün und blau vor den Augenв глазах у него потемнело
es wurde ihm grün und gelb vor den Augenему стало тошно
es wurmt michэто не даёт мне покоя
es wurmt michменя берёт досада
es zieht ja wie Hechtsuppe!сифонит (Honigwabe)
es zieht ja wie Hechtsuppe!сильный сквозняк (Honigwabe)
es zieht ja wie Hechtsuppe!сквозняк гуляет (Honigwabe)
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel!На каждую хитрую жопу найдётся хуй с винтом! (Xenia Hell)
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel!каждой твари по паре! (Xenia Hell)
geh es locker anрасслабься (Лорина)
gleich gibt es etwas!сейчас я тебя вздую!
gleich was es kostetво что бы то ни стало (Andrey Truhachev)
haben Sie es passend?вы не могли бы дать без сдачи? (при расчёте с покупателем в кассе)
hat er es auch gewusst?да знал ли он об этом?
heute gibt es Zensurenсегодня ученикам выдадут табели
heute ist es brühheißсегодня ужасно жарко
heute wird es noch et was abgebenсегодня будет гроза
heute wird es noch et was abgebenсегодня будет дождь
hier ist es nicht ganz geheuerздесь что-то нечисто
hier ist es nicht ganz geheuerздесь что-то неладно
hier stinkt esкто-то здесь сам себя хвалит
hier stinkt es wie die Pestздесь невыносимая вонь!
hier stinkt es wie die Pest!здесь вонь – хоть святых выноси
ich bin es sattя этим сыт по горло
ich bin es sattмне это надоело
ich habe es amtlichэто я знаю из самого достоверного источника
ich habe es im Hälseу меня болит горло
ich habe es tüchtig im Kreuzу меня сильная боль в пояснице
ich habe es sattя этим сыт по горло
ich habe es sattс меня довольно (Andrey Truhachev)
ich habe es sattс меня хватит (Andrey Truhachev)
ich habe es sattмне это надоело
ich habe es sehr weitмне далеко идти
ich habe es sehr weitмне предстоит долгий путь
ich kann es nicht aus dem Ärmel schütteln!откуда я это возьму?
ich kann es nun singenя всё это уже знаю наизусть (так часто мне это повторяли)
ich mache es auf der Stelleя сделаю это прямо сейчас (Andrey Truhachev)
ich mache es auf der Stelleя сделаю это сейчас же (Andrey Truhachev)
ich mache es auf der Stelleя сейчас же это сделаю (Andrey Truhachev)
ich pack es dann malну, я пошёл (bavariya)
ich tue es auf der Stelleя сделаю это прямо сейчас (Andrey Truhachev)
ich tue es auf der Stelleя тут же это сделаю (Andrey Truhachev)
ich tue es auf der Stelleя сделаю это сейчас же (Andrey Truhachev)
ich tue es auf der Stelleя сейчас же это сделаю (Andrey Truhachev)
ich werde es dir schon begreiflich machen!я тебя проучу!
ich werde es ihm schön noch besorgen!он меня ещё вспомнит!
ich werde es ihm schön noch besorgen!я его проучу!
ich werde es nie schaffenя никогда не справлюсь с этим (Andrey Truhachev)
ich werde es nie schaffenя никогда не смогу сделать это (Andrey Truhachev)
ich werde es nie schaffenу меня это никогда не получится (Andrey Truhachev)
ich werde es unter Garantie vergessenя это обязательно забуду
ich werde es unter Garantie vergessenя это обязательно позабуду
ich will es lieber hinunterschluckenя лучше промолчу
ich will es nicht berufenкак бы беды не накликать!
ich will es nicht berufenкак бы не сглазить!
Ihm fehlt es an Geld.он сидит без денег (Andrey Truhachev)
Ihm fehlt es an nichts.он ни в чём не испытывает недостатка (Andrey Truhachev)
ihm geht es durchwachsenего дела так себе
ihm wurde es bunt vor den Augenу него всё закружилось перед глазами
ihn hat esон влюблён
ihn hat esон помешался
ihr habt es nicht so dickу вас у самих не густо
im Frühling geht es mit der Schifffahrt wieder losвесной навигация возобновится
ist es dein Ernst?ты это серьёзно (europa19)
ist es die Möglichkeit!не может быть!
ist es Ihnen recht?Вам это подходит? (Andrey Truhachev)
ist es schon öffentlich?это уже официально известно?
jemandem wird es zu buntкому-либо надоедает (..., bis es ihm zu bunt wurde – ..., пока ему это не надоело Queerguy)
jetzt hat es geschellt!ну
Jetzt reicht es mir aber!да ну вас! (Andrey Truhachev)
Jetzt reicht es mir aber!да ну тебя! (Andrey Truhachev)
Lass es dir gutgehen!удачи тебе! (Andrey Truhachev)
Lass es dir gutgehen!желаю удачи! (Andrey Truhachev)
Lass es dir gutgehen!пусть у тебя всё будет хорошо! (Andrey Truhachev)
Lass es dir schmecken!приятного аппетита! (Andrey Truhachev)
lass es gut sein!пустяки
lass es gut sein!ничего!
lass es gut sein!ладно!
Lass es krachen!хорошо отдохнуть! (Гевар)
lasst es euch schmecken!приятного аппетита! (Andrey Truhachev)
mach es nur halb so wildтолько не переусердствуй
mach es nur halb so wildтолько не увлекайся
Machen Sie es sich bequem!чувствуйте себя как дома! (Andrey Truhachev)
Machen Sie es sich bequem!устраивайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev)
Machen Sie es sich bequem!не стесняйтесь! (Andrey Truhachev)
Machen Sie es sich bequem!располагайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev)
mag es ... seinбудь то (Лорина)
man hört es auf allen Gassenоб этом трубят на всех перекрёстках
man sieht es anвидно (D Лорина)
mir hat es die Sprache verschlagenу меня пропал дар речи (Лорина)
mir kribbelt es in den Fingerspitzenя сгораю от нетерпения
mit dem Lesen hapert es bei ihmчтение у него хромает
mit der Versorgung ist es ein Dramaсо снабжением настоящее бедствие (Andrey Truhachev)
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimmсо снабжением полный крах (Andrey Truhachev)
mit der Versorgung ist es ein Dramaсо снабжением настоящая беда (Andrey Truhachev)
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimmсо снабжением катастрофа (Andrey Truhachev)
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimmсо снабжением дела плохи (Andrey Truhachev)
mit seiner Gesundheit geht es bergabего здоровье ухудшается
mit seiner Gesundheit geht es rückwärtsего здоровье ухудшается
mit seiner Wissenschaft ist es nicht weit herзнаний у него кот наплакал
na ja, es geht soда так, всё хорошо (Andrey Truhachev)
Nütze es so gut wie möglich aus!воспользуйся этим по максимуму! (Andrey Truhachev)
Nütze es so gut wie möglich aus!используй это на всю катушку! (Andrey Truhachev)
Nütze es so gut wie möglich aus!используй это по максимуму! (Andrey Truhachev)
schön wäre esни шиша не получишь (Bedrin)
schön wäre esхорошо бы (Лорина)
Sei es drum!одинаково (Iryna_mudra)
Sei es drum!имеем то, что имеем (Iryna_mudra)
Sei es drum!безразлично (Und wenn ein paar Leute sauer auf mich sind, sei es drum! Iryna_mudra)
sie hat es bestimmt nicht gern getanона наверняка сделала это не нарочно
sie hat es in sichеё трудно раскусить
sie hat es in sichэто у неё в крови
Sie sagen es!и не говорите! (согласие, подтверждение pechvogel)
so früh es gehtкак можно раньше (yo-york)
so ist es besserтак лучше (Andrey Truhachev)
so ist es besserвот так лучше (Andrey Truhachev)
so ist es besserвот так-то лучше (Andrey Truhachev)
so ist es haltтак уж принято (Andrey Truhachev)
so ist es haltтак и есть (Andrey Truhachev)
so ist es haltвот уж правда (Andrey Truhachev)
so ist es haltтак уж повелось (Andrey Truhachev)
so ist es haltчто есть, то есть (Andrey Truhachev)
so ist es haltчто правда, то правда (Andrey Truhachev)
Spuck es aus!колись! (Andrey Truhachev)
Spuck es aus!выкладывай! (Andrey Truhachev)
Spuck es aus!говори же! (Andrey Truhachev)
stimmt es?правда? (Andrey Truhachev)
stimmt es wirklich?это действительно так? (Andrey Truhachev)
stimmt es wirklich?так ли это на самом деле? (Andrey Truhachev)
Tschakka! Du schaffst es!Давай! Ты сможешь! (приободряюще bundesmarina)
um was handelt es sich?о чём идёт речь?
um was handelt es sich?в чём дело?
und wie geht es dir?а ты как? (Лорина)
verschreie es nicht!типун тебе на язык (biene)
von etwas gibt es nur eine Handvollпо пальцам пересчитать можно
was es nicht alles gibt!чего только ни бывает!
was nützt es .?какой прок? (Andrey Truhachev)
was nützt es .?что толку? (Andrey Truhachev)
was nützt es .?какой смысл в том, что (Andrey Truhachev)
was nützt es .?какой от этого прок? (Andrey Truhachev)
was nützt es .?какой смысл в том чтобы (Andrey Truhachev)
weil du es bistно только для тебя (OLGA P.)
welchen Sinn hat esкакой смысл в том чтобы (Andrey Truhachev)
welchen Sinn hat esкакой смысл (Andrey Truhachev)
welchen Sinn hat esкакой смысл в том, что (Andrey Truhachev)
wenn er im Türrahmen steht, wird es dunkelздоровый детина (здоровенный детина marinik)
wenn es darauf ankommtкогда наступает решающий момент (Andrey Truhachev)
wenn es darauf ankommtв решающий момент (Andrey Truhachev)
wenn es darauf ankommtесли это принципиально (Andrey Truhachev)
wenn es darauf ankommtесли в этом дело (Andrey Truhachev)
wenn es hart auf hart kommtесли дело дойдёт до крайности
wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev)
wenn es nach mir gingeесли бы я мог решать, то ... (Alcha)
wie erstaunlich es auch erscheinen magкак это не удивительно (Николай Бердник)
wie es sich gehörtпутём (должным образом Лорина)
wie es sich gehörtв аккурат
wie geht es ihm?как его дела?
wie geht es ihm?как идут его дела?
wie geht es ihm?как у него идут дела?
wie geht es ihm?как он поживает?
wie geht es ihm?какие у него дела?
wie ist es?каково это? (Allerdings mit einem komplett anderen Ziel - wie ist es, für ein Werksteam wie Volkswagen den Race-Truck zu fahren? Andrey Truhachev)
wie ist es mitчто насчёт
wie kommt es?это почему? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?каким же это образом? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?с чего бы это? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?как это случилось? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?как это так? (Andrey Truhachev)
wie man es vom Fernsehen ja gewohnt istкак это обычно принято на телевидении
wie sieht es mit aus?как обстоят дела с
wie spät ist es?который час? (Andrey Truhachev)
wie steht es?как обстоят дела?
wie steht es mit?что там насчёт? (Лорина)
wie steht es um ihn?как он поживает?
wie steht es um ihn?как его дела?
wie steht es um ihn?как идут его дела?
wie steht es um ihn?как у него идут дела?
wie steht es um ihn?какие у него дела?
wie teuer ist es?сколько это стоит?
wie viel kostet es?сколько это стоит?
wie viel macht es?сколько это стоит?
wie wäre es mitкак насчёт того
wie wäre es mitкак насчёт (z.B., wie wäre es mit einem Apfel? – как насчет яблока? Stas-Soleil)
wie wäre es mit einem Eis oder einer Tasse Kaffee?как насчёт мороженого и чашки кофе?
Wozu ist es gut?Какая от этого польза? (Andrey Truhachev)
Wozu ist es gut?кому это нужно? (Andrey Truhachev)
Wozu ist es gut?какая в этом польза? (Andrey Truhachev)
jemandem zeigen, wo es lang gehtпоказать кому-либо, где раки зимуют (marawina)
Showing first 500 phrases