German | Russian |
Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!" | но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!" |
aber sei es drum! | ну и бог с ним! (Honigwabe) |
arbeit gibt es hier in Hülle und Fülle | работы здесь выше крыши |
arbeit gibt es hier in Hülle und Fülle | работы здесь хоть отбавляй |
auf Geld kommt es nicht an | дело не в деньгах |
ausgerechnet muss es mich haschen | как нарочно это со мной приключилось (напр., о болезни) |
bei ihm tickt es nicht richtig | быть с придурью |
bei ihm tickt es nicht richtig | быть с приветом |
bei ihm tickt es nicht richtig | быть с прибабахом |
bei ihm tickt es nicht richtig | быть с заскоком |
bei ihm trillert es | у него не все дома |
bei ihnen will es nirgends reichen | они едва сводят концы с концами |
bis zu diesem Tag dürfte es noch lange hinsein | долго ждать |
da gibt es Hauen und Stechen | там царит разлад |
da gibt es Hauen und Stechen | там царит несогласие |
da gibt es Mord und Totschlag! | там настоящее смертоубийство! |
da gibt es Mord und Totschlag! | там идёт страшный спор! |
da haben Sie es! | вот так сюрприз! (Andrey Truhachev) |
da haben Sie es! | вот тебе и на! (Andrey Truhachev) |
da haben Sie es! | вот, пожалуйста! (Andrey Truhachev) |
da haben Sie es! | извольте радоваться! (Andrey Truhachev) |
da haben wir es! | вот так вот! (Andrey Truhachev) |
da haben wir es! | вот так-то! (Andrey Truhachev) |
da haben wir es! | вот такие дела! (Andrey Truhachev) |
Darauf kommt es eben an! | Именно в этом то и дело! (Andrey Truhachev) |
darum geht es eben | как раз в этом всё дело (Andrey Truhachev) |
darum geht es eben | об этом то и речь (Andrey Truhachev) |
darum geht es eben | о чем и речь (Andrey Truhachev) |
das hat es in sich | в этом что-то есть |
das hat es in sich | это нелёгкое дело |
dass es nur so eine Art hat | только так (Queerguy) |
dem hab ich es aber zurückgegeben! | уж я ему дал сдачи! |
der tut es auch | этот тоже сгодится (es tun) OLGA P.) |
die Sonne meint es heute gut mit uns | солнце сегодня печёт (mit uns) |
du hast es damit gut getroffen | тебе с этим повезло |
du hättest es sehen müssen | видел бы ты (видел бы ты, какой был ураган hagzissa) |
du sagst es | не говори (camilla90) |
endlich habe ich es heraus | наконец я понял это |
er bekam es mit der Angst zu tun | его охватил страх |
er hat es an der Galle | он страдает желчнокаменной болезнью |
er hat es an der Galle | у него что-то с жёлчным пузырём |
er hat es bleibenlassen | он оставил это |
er hat es faustdick hinter den Ohren | он тёртый калач |
er hat es faustdick hinter den Ohren | он себе на уме |
er hat es in vorgerückter Stimmung gesagt | он это сказал спьяну |
er hat es mit dem Herzen | он сердечник (zu tun) |
er hat es mit dem Herzen | он страдает заболеванием сердца (zu tun) |
er hat es mit dem Magen | у него больной желудок |
er hat es mit dem Magen | у него нелады с желудком |
er hat es mit der Blase | у него мочевой пузырь не в порядке |
er hat es mit der Galle | он страдает желчнокаменной болезнью |
er hat es mit der Galle | у него что-то с жёлчным пузырём |
er hat es mit der Leber | у него что-то с печенью |
er hat es mit der Leber | его беспокоит печень |
er hat es sehr nötig | ему приспичило |
er hat es sehr nötig | ему очень хочется в уборную |
er hat es sehr nötig | ему это очень нужно |
er hat es über | он сыт этим по горло |
er hat es über | это ему надоело |
er hatte es darauf angelegt | он старался |
er hatte es darauf angelegt | он норовил |
er hatte es darauf angelegt | он рассчитывал |
er hatte es darauf angelegt | он стремился |
er wird es nicht lange mehr treiben | скоро придёт конец его проискам |
er wird es nicht lange mehr treiben | он не долго протянет |
er wird es nicht lange mehr treiben | скоро придёт конец его делам |
es auf achtzig Jahre bringen | дожить до восьмидесяти лет |
es auf der Brust haben | страдать одышкой |
es bei jemandem verschissen haben | испортить отношения с кем-либо (Bursch) |
es bei jemandem verschissen haben | утратить чьё-либо расположение (Bursch) |
es bietet sich an, das zu tun | представляется удобный случай это сделать (Andrey Truhachev) |
es bietet sich an, das zu tun | представляется случай это сделать (Andrey Truhachev) |
es bietet sich an, das zu tun | представляется возможность это сделать (Andrey Truhachev) |
es bleibt in der Familie | это всё равно останется в семье (о подарках деньгах и т. п., достающихся одному из членов семьи) |
es bleibt in der Familie | это останется между нами |
es brennt! | это не терпит ни минуты промедления! |
es brennt! | это нужно сделать немедленно! |
es brennt! | жарко! (при игре, когда ищущий подходит близко к спрятанному предмету) |
es brennt! | это горит! |
es darauf anlegen | норовить (фабянь) |
es dauert eine halbe Ewigkeit | это длится целую вечность |
es dauert ja ewig | это длится целую вечность |
es drauf haben umgangssprachlich, salopp | хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо (Honigwabe) |
es eilig haben | спешить |
es eilt nicht | не горит (Andrey Truhachev) |
es fluscht | дело подвигается (besser) |
es friert Stein und Bein | трескучий мороз |
es funktioniert | это функционирует (Andrey Truhachev) |
es funktioniert | это работает (Andrey Truhachev) |
es gab eine Menge zu erledigen | работы было много |
es gab eine Menge zu tun | работы было много |
es geht bergab | дела пошатнулись |
es geht hart auf hart | нашла коса на камень |
es geht hier hoch her | здесь пыль столбом |
es geht hier hoch her | здесь дым коромыслом |
es geht hier hoch her | здесь пир горой |
es geht hier kunterbunt zu | здесь творится бог знает что |
es geht mit ihm bergab | он слабеет |
es geht mit ihm bergab | он дряхлеет |
es geht mit ihm bergab | его дела идут плохо |
es geht um die Wurst! | наступил решающий момент! |
es geschehen noch Zeichen und Wunder | чудеса да и только! |
es mit jemandem haben | быть с кем-либо в любовной связи |
es mit jemandem halten | быть заодно (с кем-либо) |
es mit jemandem halten | быть привязанным (к кому-либо) |
es mit jemandem halten | держать чью-либо сторону |
es hapert an Geld | не хватает денег |
es hat gefunkt! | спорили только держись! |
es hat gefunkt! | наконец дошло! |
es hat geklappt | получилось (Лорина) |
es hat geklingelt | она забеременела |
es hat keinen Zweck | не имеет смысла (Andrey Truhachev) |
es hat seine Vor- und Nachteile | у этого есть свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev) |
es hat seine Vor- und Nachteile | в этом есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev) |
es hat seine Vor- und Nachteile | здесь есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev) |
es hat seine Vor- und Nachteile | это имеет свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev) |
es ist acht Uhr durch | уже больше восьми часов |
es ist alles in bester Butter | всё идёт как по маслу |
es ist alles in bester Butter | всё в полном порядке |
es ist alles in Butter, Herr Lutter! | всё в ажуре, господин начальник! |
es ist auch danach | оно и видно |
es ist aus! | между нами всё кончено (Andrey Truhachev) |
es ist bei etwas von Belang | при этом важно (bibebeb) |
es ist besser so | так лучше (Andrey Truhachev) |
es ist besser so | вот так лучше (Andrey Truhachev) |
es ist besser so | вот так-то лучше (Andrey Truhachev) |
es ist deine Art | это в твоём духе (Andrey Truhachev) |
es ist deine Art | это твой стиль (Andrey Truhachev) |
es ist deine Art | это твоя манера (Andrey Truhachev) |
es ist deine Art | это в твоём стиле (Andrey Truhachev) |
es ist deine Art | это на тебя похоже (Andrey Truhachev) |
es ist der Fall | это тот случай (Лорина) |
es ist der Mühe wert | тут есть ради чего хлопотать (Andrey Truhachev) |
es ist der Mühe wert | это стоит затраченных усилий (Andrey Truhachev) |
es ist die höchste Eisenbahn | время не терпит |
es ist die höchste Eisenbahn | время не ждёт! |
es ist die höchste Eisenbahn | дело не терпит ни малейшего отлагательства! |
es ist die höchste Eisenbahn | нельзя терять ни секунды! |
es ist die höchste Eisenbahn | давно пора |
es ist die reine Manie | это просто какая-то одержимость |
es ist die reine Manie | это сущая мания |
es ist drei durch | уже больше трёх часов |
es ist ein Elend mit ihm! | просто несчастье с ним! |
es ist ein wahrer Jammer mit ihm | с ним просто наказание |
es ist ein wahrer Jammer mit ihm | с ним прямо беда |
es ist eine Preisfrage | всё дело в цене |
es ist eine Preisfrage | это зависит от цены |
es ist einfach zum Kotzen! | это просто отвратительно! (Andrey Truhachev) |
es ist einfach zum Kotzen! | это просто омерзительно! (Andrey Truhachev) |
es ist einfach zum Kotzen! | это просто невыносимо! (Andrey Truhachev) |
es ist etwas im Busch | за этим что-то кроется (pechvogel) |
es ist fraglich, ob | совсем не факт ... (Andrey Truhachev) |
es ist fünt Minuten vor zwölf! | это не терпит никакого отлагательства! |
es ist höchste Zeit | самое время (Екатерина Диденко) |
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehen | давно пора лечь спать (Andrey Truhachev) |
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehen | самое время ложиться спать (Andrey Truhachev) |
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehen | давно пора ложиться спать (Andrey Truhachev) |
es ist Jacke wie Hose | это всё одно |
es ist jammerschade | ужасно жаль |
es ist jammerschade | очень жаль |
es ist kein Problem | не составит труда (Лорина) |
es ist mir ein Vergnügen | мне приятно делать что-либо (Andrey Truhachev) |
es ist mir Ernst damit! | я вполне серьёзно! (Andrey Truhachev) |
es ist mir Ernst damit! | серьёзно! (Andrey Truhachev) |
es ist mir Ernst damit! | я серьёзно! (Andrey Truhachev) |
es ist mir neu. | я первый раз слышу об этом (Andrey Truhachev) |
es ist mir neu. | мне это незнакомо (Andrey Truhachev) |
es ist mir neu. | мне это неизвестно (Andrey Truhachev) |
es ist mir neu. | я об этом не знал (Andrey Truhachev) |
es ist mir neu. | для меня это ново (Andrey Truhachev) |
es ist mir neu. | для меня это новость (Andrey Truhachev) |
es ist mir nicht zum Lachen | мне не до смеха (Andrey Truhachev) |
es ist mir rein unmöglich | это для меня совершенно невозможно |
es ist mir völlig egal | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
es ist mir völlig egal. | плевать на это! (Andrey Truhachev) |
es ist mir völlig egal! | мне по барабану (Andrey Truhachev) |
es ist mir völlig egal! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
es ist mir völlig egal! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
es ist mir völlig egal! | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
es ist mir völlig egal! | мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev) |
es ist mir völlig egal! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
es ist mir Wurscht | мне это до фени |
es ist mir wurst! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
es ist mir Wurst! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
es ist mir wurst! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
es ist mir Wurst | мне это до фени |
es ist mit ihm vorbei | с ним всё кончено |
es ist nicht auf meinem Mist gewachsen | это не моих рук дело (uedo) |
es ist nicht auf meinem Mist gewachsen | это не моя заслуга (uedo) |
es ist nicht eilig | мы никуда не спешим (Andrey Truhachev) |
es ist nicht eilig | не горит (Andrey Truhachev) |
es ist nicht eilig | это подождёт (Andrey Truhachev) |
es ist nicht eilig | мы никуда не торопимся (Andrey Truhachev) |
es ist nicht eilig | это не к спеху (Andrey Truhachev) |
es ist nicht g überwältigend | так себе |
es ist nicht g überwältigend | не ахти как |
es ist nicht gerade überwältigend | так себе |
es ist nicht gerade überwältigend | не ахти как |
es ist nicht seine Art | для него это не характерно (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | это нетипично для него (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | у него нет такой привычки (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | ему это не свойственно (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | в нём этого нет (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | это не в его характере (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | для него это нетипично (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | на него это не похоже (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | это на него не похоже (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | это не в его духе (Andrey Truhachev) |
es ist nicht seine Art | это не в его стиле (Andrey Truhachev) |
es ist nicht zu blasen! | это неописуемо |
es ist nicht zu blasen! | это невыносимо |
es ist nicht zu blasen! | это непостижимо |
es ist nicht zu fassen! | не верится. Невероятно! |
es ist nichts dahinter | это не имеет никакой цены |
es ist nichts dahinter | это ничего не стоит |
es ist noch Kuchen über | осталось ещё немного пирога (Andrey Truhachev) |
es ist noch Kuchen über | пирог ещё остался (Andrey Truhachev) |
es ist nur ein Katzensprung | рукой подать (dahin) |
es ist 'rum wie 'num | в что в лоб, что по лбу |
es ist unnötig wie ein Kropf | это как собаке пятая нога |
es ist Zeit, dass ich gehe | мне пора идти (Andrey Truhachev) |
es ist Zeit, dass ich gehe | мне пора уходить (Andrey Truhachev) |
es ist zum Davonlaufen! | от этого сбежишь! |
es ist zum Davonlaufen! | это невыносимо! |
es ist zum Einschlafen | заснуть от этого можно (Andrey Truhachev) |
es ist zum Piepen | обсмеешься (Andrey Truhachev) |
es ist zum Piepen | лопнешь со смеху (Andrey Truhachev) |
es ist zum Piepen | просто смех (Andrey Truhachev) |
es ist zum Piepen | обхохочешься (Andrey Truhachev) |
es ist zum Piepen | оборжаться можно (Andrey Truhachev) |
es ist zum Piepen | смешно до слез (Andrey Truhachev) |
es ist zum Piepen | смех да и только (Andrey Truhachev) |
es ist zum Piepen! | вот умора! |
es ist zum Rasendwerden! | с ума сойти можно! |
es ist zum Verrücktwerden! | рехнуться можно! (Andrey Truhachev) |
es ist zum Verrücktwerden! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
es kam gleich knüppeldick | посыпались несчастья и неудачи |
es kann leicht anders kommen | это может быстро измениться |
es kann leicht anders kommen | это может легко измениться |
es kann mir gestohlen bleiben | это меня не интересует |
es kann mir gestohlen bleiben | мне это ни к чему |
es kann nicht schaden | было бы неплохо (LessieT) |
es kommt ihm wie gepfiffen | это подвернулось ему весьма кстати |
es kommt nicht auf die Größe an. | дело не в величине (Andrey Truhachev) |
es kommt nicht auf die Größe an. | размер не важен (Andrey Truhachev) |
es kommt nicht auf die Größe an. | дело не в размере (Andrey Truhachev) |
es kommt noch besser | это ещё цветочки (Лорина) |
es kommt zum Klappen | дело идёт к развязке |
es kommt zum Klappen | подходит решающий момент |
es kommt zum Klappen | дело подходит к успешной развязке (Andrey Truhachev) |
es kommt zum Klappen | дело успешно завершается (Andrey Truhachev) |
es kurz mit etwas machen | быстро разделаться (с чем-либо) |
es könnte schlimmer sein | могло бы быть и хуже (Andrey Truhachev) |
es liegt mir auf der Zunge | у меня на языке вертится (jemandem liegt etwas auf der Zunge Phylonette) |
es läppert mich nach Schokolade | мне хочется шоколада |
es läppert sich zusammen | с миру по нитке |
es läppert sich zusammen | набирается понемножку |
es lässt sich aushalten | мне нравится |
es lässt sich aushalten | вполне терпимо |
es läuft alles rund | всё идёт нормально (Julia_Pavlova) |
es macht sich | дело идёт (на лад) |
es machte ihm eine diebische Freude | это доставило ему огромную радость |
es mal richtig krachen lassen | здорово погулять (Andrey Truhachev) |
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen | не быть очень уж точным |
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen | не слишком придерживаться истины |
es muss etwas dahinterstecken | за этим что-то кроется |
es muss ja nicht gleich sein | время терпит |
es muss von der Leber herunter | нет сил больше молчать об этом |
es muss von der Leber herunter | я хочу выложить всё |
es jemandem ordentlich geben | как здорово пропесочить (кого-либо) |
es jemandem ordentlich geben | как следует прочистить (кого-либо) |
es riecht sengerig | пахнет подгоревшим |
es riecht sengerig | пахнет палёным |
es rumort mir im Kopf | голова трещит |
es schadet nicht | не повредит (Es schadet nicht, wenn man jonglieren kann. Iryna_mudra) |
es schadet nicht | не помешает (Es schadet nicht, einen Plan B zu haben Iryna_mudra) |
es schaffen | успеть |
es schaffen | добиться своего |
es schlosst | идёт град |
es schuddert mich | меня знобит |
es schüttet | дождь льёт (как из ведра) |
es sich nicht zweimal sagen lassen | не заставлять себя просить (дважды) |
es sind schon viele Stunden herum | прошло уже много времени |
es sind schon viele Stunden herum | прошло уже много часов |
es spottet jeder Beschreibung | это не поддаётся никакому описанию (Andrey Truhachev) |
es jemandem stecken | всё высказать (кому-либо) |
es jemandem stecken | всё выложить (кому-либо) |
es steht mit | дела обстоят (Лорина) |
es tut verdammt weh | это чертовски больно (Andrey Truhachev) |
es mit jemandem verderben | поссориться |
es war ein bloßer Einfall von mir | это первое, что мне пришло в голову |
es war kein Mucks zu hören | не было слышно ни звука (Анастасия Фоммм) |
es war keine Menschenseele da | там не было ни души |
es war zum Sterben langweilig | было смертельно скучно |
es widert mich an | Меня с души воротит |
es wird die höchste Eisenbahn | время не терпит |
es wird die höchste Eisenbahn | давно пора |
es wird Hiebe setzen | будет трёпка |
es wird ihm dadurch keine Perle aus der Krone fällen | это не повредит его достоинству |
es wird mit Gewalt Frühling | начинается бурная весна |
es wird schon nicht die Welt kosten | это обойдётся не слишком дорого |
es wird schon gehen! | всё будет хорошо (Andrey Truhachev) |
es wird schon gehen! | всё наладится (Andrey Truhachev) |
es wird schon gehen! | всё обойдётся (Andrey Truhachev) |
es wird schon gehen! | всё будет нормально (Andrey Truhachev) |
es wird schon klappen | всё обойдётся (Andrey Truhachev) |
es wird schon klappen | всё будет нормально (Andrey Truhachev) |
es wird schon klappen | всё будет хорошо (Andrey Truhachev) |
es wird schon klappen | всё наладится (Andrey Truhachev) |
es wird schon wieder werden | всё образуется |
es wird sich wieder einrenken | всё наладится (Brücke) |
es wurde ihm grün und blau vor den Augen | ему стало тошно |
es wurde ihm grün und blau vor den Augen | в глазах у него потемнело |
es wurde ihm grün und gelb vor den Augen | ему стало тошно |
es wurmt mich | это не даёт мне покоя |
es wurmt mich | меня берёт досада |
es zieht ja wie Hechtsuppe! | сифонит (Honigwabe) |
es zieht ja wie Hechtsuppe! | сильный сквозняк (Honigwabe) |
es zieht ja wie Hechtsuppe! | сквозняк гуляет (Honigwabe) |
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel! | На каждую хитрую жопу найдётся хуй с винтом! (Xenia Hell) |
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel! | каждой твари по паре! (Xenia Hell) |
geh es locker an | расслабься (Лорина) |
gleich gibt es etwas! | сейчас я тебя вздую! |
gleich was es kostet | во что бы то ни стало (Andrey Truhachev) |
haben Sie es passend? | вы не могли бы дать без сдачи? (при расчёте с покупателем в кассе) |
hat er es auch gewusst? | да знал ли он об этом? |
heute gibt es Zensuren | сегодня ученикам выдадут табели |
heute ist es brühheiß | сегодня ужасно жарко |
heute wird es noch et was abgeben | сегодня будет гроза |
heute wird es noch et was abgeben | сегодня будет дождь |
hier ist es nicht ganz geheuer | здесь что-то нечисто |
hier ist es nicht ganz geheuer | здесь что-то неладно |
hier stinkt es | кто-то здесь сам себя хвалит |
hier stinkt es wie die Pest | здесь невыносимая вонь! |
hier stinkt es wie die Pest! | здесь вонь – хоть святых выноси |
ich bin es satt | я этим сыт по горло |
ich bin es satt | мне это надоело |
ich habe es amtlich | это я знаю из самого достоверного источника |
ich habe es im Hälse | у меня болит горло |
ich habe es tüchtig im Kreuz | у меня сильная боль в пояснице |
ich habe es satt | я этим сыт по горло |
ich habe es satt | с меня довольно (Andrey Truhachev) |
ich habe es satt | с меня хватит (Andrey Truhachev) |
ich habe es satt | мне это надоело |
ich habe es sehr weit | мне далеко идти |
ich habe es sehr weit | мне предстоит долгий путь |
ich kann es nicht aus dem Ärmel schütteln! | откуда я это возьму? |
ich kann es nun singen | я всё это уже знаю наизусть (так часто мне это повторяли) |
ich mache es auf der Stelle | я сделаю это прямо сейчас (Andrey Truhachev) |
ich mache es auf der Stelle | я сделаю это сейчас же (Andrey Truhachev) |
ich mache es auf der Stelle | я сейчас же это сделаю (Andrey Truhachev) |
ich pack es dann mal | ну, я пошёл (bavariya) |
ich tue es auf der Stelle | я сделаю это прямо сейчас (Andrey Truhachev) |
ich tue es auf der Stelle | я тут же это сделаю (Andrey Truhachev) |
ich tue es auf der Stelle | я сделаю это сейчас же (Andrey Truhachev) |
ich tue es auf der Stelle | я сейчас же это сделаю (Andrey Truhachev) |
ich werde es dir schon begreiflich machen! | я тебя проучу! |
ich werde es ihm schön noch besorgen! | он меня ещё вспомнит! |
ich werde es ihm schön noch besorgen! | я его проучу! |
ich werde es nie schaffen | я никогда не справлюсь с этим (Andrey Truhachev) |
ich werde es nie schaffen | я никогда не смогу сделать это (Andrey Truhachev) |
ich werde es nie schaffen | у меня это никогда не получится (Andrey Truhachev) |
ich werde es unter Garantie vergessen | я это обязательно забуду |
ich werde es unter Garantie vergessen | я это обязательно позабуду |
ich will es lieber hinunterschlucken | я лучше промолчу |
ich will es nicht berufen | как бы беды не накликать! |
ich will es nicht berufen | как бы не сглазить! |
Ihm fehlt es an Geld. | он сидит без денег (Andrey Truhachev) |
Ihm fehlt es an nichts. | он ни в чём не испытывает недостатка (Andrey Truhachev) |
ihm geht es durchwachsen | его дела так себе |
ihm wurde es bunt vor den Augen | у него всё закружилось перед глазами |
ihn hat es | он влюблён |
ihn hat es | он помешался |
ihr habt es nicht so dick | у вас у самих не густо |
im Frühling geht es mit der Schifffahrt wieder los | весной навигация возобновится |
ist es dein Ernst? | ты это серьёзно (europa19) |
ist es die Möglichkeit! | не может быть! |
ist es Ihnen recht? | Вам это подходит? (Andrey Truhachev) |
ist es schon öffentlich? | это уже официально известно? |
jemandem wird es zu bunt | кому-либо надоедает (..., bis es ihm zu bunt wurde – ..., пока ему это не надоело Queerguy) |
jetzt hat es geschellt! | ну |
Jetzt reicht es mir aber! | да ну вас! (Andrey Truhachev) |
Jetzt reicht es mir aber! | да ну тебя! (Andrey Truhachev) |
Lass es dir gutgehen! | удачи тебе! (Andrey Truhachev) |
Lass es dir gutgehen! | желаю удачи! (Andrey Truhachev) |
Lass es dir gutgehen! | пусть у тебя всё будет хорошо! (Andrey Truhachev) |
Lass es dir schmecken! | приятного аппетита! (Andrey Truhachev) |
lass es gut sein! | пустяки |
lass es gut sein! | ничего! |
lass es gut sein! | ладно! |
Lass es krachen! | хорошо отдохнуть! (Гевар) |
lasst es euch schmecken! | приятного аппетита! (Andrey Truhachev) |
mach es nur halb so wild | только не переусердствуй |
mach es nur halb so wild | только не увлекайся |
Machen Sie es sich bequem! | чувствуйте себя как дома! (Andrey Truhachev) |
Machen Sie es sich bequem! | устраивайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev) |
Machen Sie es sich bequem! | не стесняйтесь! (Andrey Truhachev) |
Machen Sie es sich bequem! | располагайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev) |
mag es ... sein | будь то (Лорина) |
man hört es auf allen Gassen | об этом трубят на всех перекрёстках |
man sieht es an | видно (D Лорина) |
mir hat es die Sprache verschlagen | у меня пропал дар речи (Лорина) |
mir kribbelt es in den Fingerspitzen | я сгораю от нетерпения |
mit dem Lesen hapert es bei ihm | чтение у него хромает |
mit der Versorgung ist es ein Drama | со снабжением настоящее бедствие (Andrey Truhachev) |
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением полный крах (Andrey Truhachev) |
mit der Versorgung ist es ein Drama | со снабжением настоящая беда (Andrey Truhachev) |
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением катастрофа (Andrey Truhachev) |
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением дела плохи (Andrey Truhachev) |
mit seiner Gesundheit geht es bergab | его здоровье ухудшается |
mit seiner Gesundheit geht es rückwärts | его здоровье ухудшается |
mit seiner Wissenschaft ist es nicht weit her | знаний у него кот наплакал |
na ja, es geht so | да так, всё хорошо (Andrey Truhachev) |
Nütze es so gut wie möglich aus! | воспользуйся этим по максимуму! (Andrey Truhachev) |
Nütze es so gut wie möglich aus! | используй это на всю катушку! (Andrey Truhachev) |
Nütze es so gut wie möglich aus! | используй это по максимуму! (Andrey Truhachev) |
schön wäre es | ни шиша не получишь (Bedrin) |
schön wäre es | хорошо бы (Лорина) |
Sei es drum! | одинаково (Iryna_mudra) |
Sei es drum! | имеем то, что имеем (Iryna_mudra) |
Sei es drum! | безразлично (Und wenn ein paar Leute sauer auf mich sind, sei es drum! Iryna_mudra) |
sie hat es bestimmt nicht gern getan | она наверняка сделала это не нарочно |
sie hat es in sich | её трудно раскусить |
sie hat es in sich | это у неё в крови |
Sie sagen es! | и не говорите! (согласие, подтверждение pechvogel) |
so früh es geht | как можно раньше (yo-york) |
so ist es besser | так лучше (Andrey Truhachev) |
so ist es besser | вот так лучше (Andrey Truhachev) |
so ist es besser | вот так-то лучше (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | так уж принято (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | так и есть (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | вот уж правда (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | так уж повелось (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | что есть, то есть (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | что правда, то правда (Andrey Truhachev) |
Spuck es aus! | колись! (Andrey Truhachev) |
Spuck es aus! | выкладывай! (Andrey Truhachev) |
Spuck es aus! | говори же! (Andrey Truhachev) |
stimmt es? | правда? (Andrey Truhachev) |
stimmt es wirklich? | это действительно так? (Andrey Truhachev) |
stimmt es wirklich? | так ли это на самом деле? (Andrey Truhachev) |
Tschakka! Du schaffst es! | Давай! Ты сможешь! (приободряюще bundesmarina) |
um was handelt es sich? | о чём идёт речь? |
um was handelt es sich? | в чём дело? |
und wie geht es dir? | а ты как? (Лорина) |
verschreie es nicht! | типун тебе на язык (biene) |
von etwas gibt es nur eine Handvoll | по пальцам пересчитать можно |
was es nicht alles gibt! | чего только ни бывает! |
was nützt es .? | какой прок? (Andrey Truhachev) |
was nützt es .? | что толку? (Andrey Truhachev) |
was nützt es .? | какой смысл в том, что (Andrey Truhachev) |
was nützt es .? | какой от этого прок? (Andrey Truhachev) |
was nützt es .? | какой смысл в том чтобы (Andrey Truhachev) |
weil du es bist | но только для тебя (OLGA P.) |
welchen Sinn hat es | какой смысл в том чтобы (Andrey Truhachev) |
welchen Sinn hat es | какой смысл (Andrey Truhachev) |
welchen Sinn hat es | какой смысл в том, что (Andrey Truhachev) |
wenn er im Türrahmen steht, wird es dunkel | здоровый детина (здоровенный детина marinik) |
wenn es darauf ankommt | когда наступает решающий момент (Andrey Truhachev) |
wenn es darauf ankommt | в решающий момент (Andrey Truhachev) |
wenn es darauf ankommt | если это принципиально (Andrey Truhachev) |
wenn es darauf ankommt | если в этом дело (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | если дело дойдёт до крайности |
wenn es Ihnen keine Umstände macht | если это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev) |
wenn es nach mir ginge | если бы я мог решать, то ... (Alcha) |
wie erstaunlich es auch erscheinen mag | как это не удивительно (Николай Бердник) |
wie es sich gehört | путём (должным образом Лорина) |
wie es sich gehört | в аккурат |
wie geht es ihm? | как его дела? |
wie geht es ihm? | как идут его дела? |
wie geht es ihm? | как у него идут дела? |
wie geht es ihm? | как он поживает? |
wie geht es ihm? | какие у него дела? |
wie ist es? | каково это? (Allerdings mit einem komplett anderen Ziel - wie ist es, für ein Werksteam wie Volkswagen den Race-Truck zu fahren? Andrey Truhachev) |
wie ist es mit | что насчёт |
wie kommt es? | это почему? (Andrey Truhachev) |
wie kommt es? | каким же это образом? (Andrey Truhachev) |
wie kommt es? | с чего бы это? (Andrey Truhachev) |
wie kommt es? | как это случилось? (Andrey Truhachev) |
wie kommt es? | как это так? (Andrey Truhachev) |
wie man es vom Fernsehen ja gewohnt ist | как это обычно принято на телевидении |
wie sieht es mit aus? | как обстоят дела с |
wie spät ist es? | который час? (Andrey Truhachev) |
wie steht es? | как обстоят дела? |
wie steht es mit? | что там насчёт? (Лорина) |
wie steht es um ihn? | как он поживает? |
wie steht es um ihn? | как его дела? |
wie steht es um ihn? | как идут его дела? |
wie steht es um ihn? | как у него идут дела? |
wie steht es um ihn? | какие у него дела? |
wie teuer ist es? | сколько это стоит? |
wie viel kostet es? | сколько это стоит? |
wie viel macht es? | сколько это стоит? |
wie wäre es mit | как насчёт того |
wie wäre es mit | как насчёт (z.B., wie wäre es mit einem Apfel? – как насчет яблока? Stas-Soleil) |
wie wäre es mit einem Eis oder einer Tasse Kaffee? | как насчёт мороженого и чашки кофе? |
Wozu ist es gut? | Какая от этого польза? (Andrey Truhachev) |
Wozu ist es gut? | кому это нужно? (Andrey Truhachev) |
Wozu ist es gut? | какая в этом польза? (Andrey Truhachev) |
jemandem zeigen, wo es lang geht | показать кому-либо, где раки зимуют (marawina) |