DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing | all forms
GermanRussian
aber wie kannst du glauben?но как ты можешь верить?
aber wie kannst du glauben?неужели ты мог поверить?
aber wie siehst du denn aus?на кого ж ты похож!
ach, du dickes Eiчёрт побери! (Bedrin)
ach, du dickes Eiёлки-палки (Bedrin)
ach du grüne Neune!вот тебе на!
Ach du heiliger Strohsack!Бог мой! (yo-york)
Ach du heiliger Strohsack!Мать честная! (yo-york)
Ach du heiliger Strohsack!Свят, свят! (yo-york)
Ach du heiliger Strohsack!Елки зеленые! (yo-york)
Ach du heiliger Strohsack!Боже праведный! (yo-york)
Ach du heiliger Strohsack!Боже мой! (при выражении крайнего удивления yo-york)
Ach du heiliger Strohsack!Боже мой! (yo-york)
Ach du liebe Zeit!нечего сказать! (Andrey Truhachev)
Ach du liebe Zeit!ну и ну! (Andrey Truhachev)
Ach du liebe Zeit!вот это да! (Andrey Truhachev)
Ach du liebe Zeit!вот те на! (Andrey Truhachev)
Ach du liebe Zeit!вот те раз! (Andrey Truhachev)
Ach du liebe Zeit!Боже мой! (Andrey Truhachev)
Ach du liebe Zeit!вот так так! (Andrey Truhachev)
ach, du lieber Himmel!бог ты мой!
ach, du liebes bisschen!ах ты боже мой!
ach, du liebes bisschen!надо же!
ach du mein Schreck!ай-ай-ай! (возглас удивления)
ach, du meine Güte!батюшки! (Andrey Truhachev)
ach, du meine Güte!Боже милостивый! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!ну и ну! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!вот те на! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!вот те раз! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!нечего сказать! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!вот так так! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!Боже мой! (Andrey Truhachev)
ach, du meine Güte!мать честная! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!вот это да! (Andrey Truhachev)
ach, du meine Güte!батюшки мои! (Andrey Truhachev)
ach, du meine Güte!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
ach du Schande!вот блин а! (glueck)
an was denkst du?о чём ты думаешь?
auf du und duна дружеской ноге
auf du und duна "ты" (noname Incognito)
auf du und du seinбыть на ты
auf du und du seinбыть на короткой ноге
auf du und du seinбыть на дружеской ноге (с кем-либо)
bilde dir keine Schwachheiten einне обольщай себя иллюзиями
bilde dir keine Schwachheiten einне обольщай себя надеждами
bist du aber ein unruhiger Geist!ну и беспокойная же ты душа!
bist du bekloppt?ты с ума сошёл? (Andrey Truhachev)
bist du bekloppt?ты совсем умом двинулся? (Andrey Truhachev)
bist du bekloppt?ты сумасшедший? (Andrey Truhachev)
bist du bekloppt?ты чокнулся? (Andrey Truhachev)
bist du bekloppt?ты совсемдурак что-ли? (Andrey Truhachev)
bist du bekloppt?ты с ума спятил? (Andrey Truhachev)
bist du bekloppt?у тебя не все дома? (Andrey Truhachev)
bist du bekloppt?ты рехнулся? (Andrey Truhachev)
bist du deppert?ты что – дебил?
bist du des Wahnsinns?!ты с ума сошёл! (Marein)
bist du doof?ты что дурак?
bist du mir böse?ты на меня обижаешься? (Andrey Truhachev)
bist du mir böse?ты на меня обиделся? (Andrey Truhachev)
bist du mir böse?ты на меня в обиде? (Andrey Truhachev)
bist du mir böse?ты сердишься на меня? (Andrey Truhachev)
bist du mir böse?ты на меня сердишься? (Andrey Truhachev)
bist du toll?!ты с ума сошёл?!
brich dir nur keine Verzierung ab!не важничай!
brich dir nur keine Verzierung ab!не строй из себя!
da bist du aber schief gewickeltты сильно заблуждаешься
da du so drängstРаз уж ты так настаиваешь (Andrey Truhachev)
da du so drängstпоскольку ты так настаиваешь (Andrey Truhachev)
da hast du aber beim Apotheker gekauftты заплатил втридорога
da hast du deinen Denkzettelвот тебе, будешь долго помнить!
da hast du deinen Denkzettelвот тебе, получай!
da hast du deinen Denkzettelвот тебе!
da hast du den Kitt!вот и всё тут!
da hast du den Kitt!вот тебе и результат!
da hast du dich aber in den Finger geschnittenты однако обманулся в своих ожиданиях
da hast du eine schöne Geschichte angerührt!ну и натворил же ты дел!
da hast du's!доигрался!
da hast du's!достукался!
da hast du's!доигрался-таки!
da hast du's!вот тебе раз!
da hast du's!вот тебе на!
da hast du's!дождался своего (о чем-либо неприятном)
da hast du was Schönes angestiftet!ну и натворил же ты дел!
da kennst du ihn aber schlechtплохо ты его знаешь
da kennst du sie aber schlechtплохо ты её знаешь
da musst du dir schon was anderes ausdenkenври, да не завирайся
da musst du dir schon was anderes ausdenkenпридумай что-нибудь получше
dafür kannst du dich bei ihm bedankenза это ты его должен благодарить
dafür kannst du dich bei ihm bedankenэто его рук дело
damit hast du bei mir kein Glückэтим ты у меня ничего не добьёшься
damit kannst du bei mir keinen Eindruck schindenна меня ты этим не произведёшь никакого впечатления
damit kannst du keinen Hund vom Ofen lockenна это никто не польстится
damit kannst du keinen Hund vom Ofen lockenэтим никого не соблазнишь
damit kannst du mich jagenслышать об этом не желаю (настолько мне это неприятно)
damit kommst du bei mir nicht anсо мной у тебя этот номер не пройдёт
darauf kannst du dich bombenfest verlassenна это ты можешь полностью положиться
darauf kannst du dich bombenfest verlassenна это ты можешь вполне положиться
darauf kannst du gift nehmenможешь быть уверен (Платон)
darauf musst du dir selbst einen Reim machenв этом тебе уж придётся разбираться самому
das kann ich dir doch nicht anriechenоткуда мне это знать
das kann ich dir doch nicht anriechenэтого же по тебе не видно
das kann ich dir flüsternэто достоверно
das kann ich dir flüsternна это можешь положиться
das kann ich dir sagen!можешь не сомневаться!
das kann ich dir singenна это можешь положиться
das kannst du abschreiben!с этим можешь распрощаться
das kannst du anderen erzählen!расскажи своей бабушке!
das kannst du anderen erzählen!ищи дураков!
das kannst du anderen weismachenэто ты ещё кому-нибудь расскажи!
das kannst du annehmen!можешь не сомневаться!
das kannst du dir an den fünf Fingern abzählenэто легко сообразить
das kannst du dir an den fünf Fingern abzählenоб этом нетрудно догадаться
das kannst du dir an den fünf Fingern ausrechnenэто легко сообразить
das kannst du dir an den fünf Fingern ausrechnenоб этом нетрудно догадаться
das kannst du dir an den fünf Fingern abzählenнетрудно понять
das kannst du dir ins Knopfloch steckenэто делает тебе честь
das kannst du dir von der Backe putzen!Забудь об этом! (galeo)
das kannst du halten wie ein DachdeckerДелай как хочешь/ как тебе больше нравится (Das kannst du machen, wie du willst! Das ist mir egal! Honigwabe)
das kannst du in den Schornstein schreiben!пиши пропало!
das kannst du knicken!нет, даже не думай об этом! (несогласие с чьим – то предложением, планом pechvogel-julia)
das kannst du meiner Großmutter erzählen!полно тебе врать!
das kannst du meiner Großmutter erzählen!рассказывай сказки!
das kauft dir keiner abтебе никто не поверит в этом
das kerbe ich dir anэто я тебе попомню
das musst du dir einschärfenзаруби это себе на носу
das müsst du nicht tunэтого тебе не следует делать
das müsst du nicht tunэтого тебе нельзя делать
das nächste Mal schneidest du bestimmt besser abв следующий раз обязательно получится (Dominator_Salvator)
das sieht dir ähnlich!чего ещё можно от тебя ожидать?
das werde ich dir anstreichen!я тебе это припомню!
davon wirst du nicht fettна этом ты не разбогатеешь
davon wirst du nicht fettна этом ты не наживёшься
Den kannst du abschreibenего можно списывать (Andrey Truhachev)
der alte Geizhals schenkt dir bestimmt nichtsстарый скупердяй тебе наверняка ничего не подарит
der Hund tut dir nichtsсобака тебя не тронет
dir werd' ich helfen!я тебе покажу!
dir werd' ich helfen!ты у меня дождёшься!
dir werd' ich helfen!я до тебя доберусь!
dir will ich helfen!я тебе покажу!
dir will ich helfen!ты у меня дождёшься!
dir will ich helfen!я до тебя доберусь!
dir wird keine Perle aus der Krone fallenничего с тобой от этого не случится
dir wird keine Perle aus der Krone fallenэто не повредит твоему достоинству
du Arsch!ты-сука!
du bist aber ein Quälgeist!ты мой мучитель!
du bist aber hart verpackt!как ты непонятлив!
du bist aber harte verpackt!как ты непонятлив!
du bist doch nicht aus Glas!отойди от света, ты ведь не прозрачный!
du bist dranтвоя очередь (Лорина)
du bist ein Rindvieh!ты дурак безмозглый!
du bist ein Rindvieh!какой же ты дурак!
du bist ein Rindvieh!какая же ты бестолочь!
du bist ein Rindvieh!дурак ты этакий!
du bist ein Rindvieh!ты дурак несчастный!
du bist ein Rindvieh!ну и дурак же ты!
du bist vielleicht eine doofe Nuss!ну и болван же ты!
du bist ganz schön bescheuertты совсем с ума спятил
du bist gut!у тебя всё просто!
du bist gut!ты странный человек!
du bist gut!как ты странно рассуждаешь!
du bist gut dтебе везёт!
du bist gut d ran!тебе везёт!
du bist gut da ran!тебе везёт!
du bist gut daran!тебе везёт!
du bist matt wie eine Fliegeты как сонная муха
du bist mein Goldjunge!золотко ты моё!
du bist mir aber ein schöner Ausbundхорош гусь!
du bist mir aber ein schöner Freund!хорош же ты друг, нечего сказать!
du bist mir der wahre Jakob!тебя-то я и ждал!
du bist mir der wahre Jakob!ты-то мне и нужен!
du bist mir ein Schlaumeier!тоже мне умник
du bist mir ein schöner Freund!нечего сказать!
du bist mir ein schöner Freund!хорош же ты друг
du bist mir ja gut!ты странный человек!
du bist mir ja gut!у тебя всё просто!
du bist mir ja gut!как ты странно рассуждаешь!
du bist mir was schuldigс тебя причитается (Andrey Truhachev)
du bist mir was schuldigты будешь должен! (Andrey Truhachev)
du bist mir was schuldigты-мой должник (Andrey Truhachev)
du bist mir was schuldigс тебя магарыч (Andrey Truhachev)
du bist nicht der Mittelpunkt der Welt.Свет не вокруг тебя вертится
du bist nicht der Mittelpunkt der Welt.На тебе свет клином не сошёлся
du bist nicht der Mittelpunkt der Welt.ты не пуп земли
du bist nicht mundtot zu machen!Тебя не переспоришь! (выражает недовольство собеседником, который не даёт высказаться, напр., постоянно перебивает. Косвенный призыв (временно) помолчать)
du bist noch mein Ruin!ты меня ещё доведёшь до могилы!
du bist noch mein Ruin!ты меня в конце концов в могилу сведёшь!
du bist ungerechtты несправедлив
du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste?ты что, с ума сошёл?
du bist wohl nicht bei Verstand!ты не в своём уме!
du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!ты не в своём уме!
du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!ты что, с ума сошёл?
du bist wohl verrückt!да ты с ума сошёл!
du bist wohl vom Mond gefallen?ты что, с Луны свалился?
du brauchst ihm die Ware nicht nachzuwerfenтебе незачем навязывать ему товар
du bringst mich noch ins Grabты меня в могилу сведёшь (Brücke)
du darfst mal riechenа тебе шиш достанется
du darfst mal riechenа тебе дадим только понюхать
du darfst nicht weg!тебе нельзя уезжать
du darfst nicht weg!тебе нельзя уходить
du dummer Hund!тупой осёл! (Andrey Truhachev)
du dummer Hund!тупой баран! (Andrey Truhachev)
du dummer Hund!глупый осёл! (Andrey Truhachev)
du dummer Hund!ну и болван же ты! (Andrey Truhachev)
du Ekel!гадина!
du fängst gleich eine!ты сейчас у меня получишь! (угроза дать затрещину Queerguy)
du fängst ja gut an!не много ли ты себе позволяешь?
du fängst ja gut an!не слишком ли многого захотел?
du gehst mir ganz schon auf den Sackты меня достал уже
du gehst mir ganz schön auf den Sackты мне надоел
du hast den Arsch offenты ебанулся
du hast den Bogen noch nicht herausу тебя это ещё не получается
du hast den Finger draufты попал в самую точку
Du hast den Knall nicht gehört!Ты что, совсем что ли? (tim_sokolov)
Du hast den Knall nicht gehört!Ты с дуба рухнул! (tim_sokolov)
Du hast den Schuss nicht gehört!Ты что, совсем что ли? (tim_sokolov)
Du hast den Schuss nicht gehört!Ты с дуба рухнул! (tim_sokolov)
du hast einen Schussты свихнулся!
du hast einen Schussweg! ты немножко того
du hast es damit gut getroffenтебе с этим повезло
du hast gut reden!тебе хорошо говорить!
du hast gut redenтебе хорошо
du hast hier gar nichts zu bestimmenнечего здесь распоряжаться
du hast hier gar nichts zu bestimmenтебя здесь не спрашивают
du hast immer etwas zu monierenты всегда всем недоволен
du hast ja einen Knall!ты совсем ебанулся!
du hast jüngere Beineты помоложе, придётся тебе постоять
du hast jüngere Beineты помоложе, придётся тебе сбегать
du hast leicht redenтебе легко говорить (Viola4482)
du hast mich völlig überrollt!ну ты меня просто ошарашил! (Eckert)
du hast mir noch gefehlt! iron.сдался ты мне! (ddrevs)
du hast wohl eine Schraube locker?ты что, рехнулся?
du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?почему ты не здороваешься не снимаешь шляпу ?
du hast wohl geerbt?ты что
du hast wohl 'nen Piepmatz?ты что, рехнулся? (Andrey Truhachev)
du hast wohl Spatzen unterm Dach dass du deine Mütze nicht ziehst?что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ?
du hast wohl Spatzen unterm Hut dass du deine Mütze nicht ziehst?что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ?
du hast wohl Tomaten auf den Augenты спишь, что ли? (очень невнимателен)
du hast wohl Watte in den Ohren?ты оглох, что ли?
du hältst dich wohl für witzig, was?ты, видимо, думаешь, что это весело?
du hältst dich wohl für witzig, was?и ты думаешь, что это весело?
du hältst dich wohl für witzig, was?ты наверное, полагаешь, что это смешно?
du hältst dich wohl für witzig, was?Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен?
du hältst dich wohl für witzig, was?неужели ты думаешь, что это весело?
du hältst dich wohl für witzig, was?Ты, видимо, считаешь себя остроумным?
du hättest es sehen müssenвидел бы ты (видел бы ты, какой был ураган hagzissa)
du kannst bei ihr nicht landenты ей не пара
du kannst deinen Läden zumachenтебе крышка
du kannst deinen Läden zumachenпиши пропало
du kannst deinen Läden zumachenтвое дело – труба
du kannst dich einpökeln lassen!грош тебе цена!
du kannst dich nicht länger um eine offene Aussprache mit ihm herumdrückenты не можешь больше уклоняться от откровенного объяснения с ним
du kannst dir dein Schulgeld zurückgeben lassenты так ничему и не научился
du kannst dir deine Ratschläge sparenоставь свои советы при себе
du kannst dir gratulieren, dassты можешь радоваться, что
du kannst dir gratulieren, dassбудь доволен, что
du kannst mich mal gern haben!убирайся к чёрту!
du kannst mich gernhaben!я с тобой не хочу иметь ничего общего! (Ин.яз)
du kannst mich mal!Шиш тебе с присвистом!
du kannst mich mal!вали отсюда!
du kannst mich mal!проваливай отсюда!
du kannst mich mal!убирайся к чёрту!
du kannst mich mal am Abend besuchen!убирайся к чёрту!
du kannst mich mal kreuzweise!Шиш тебе с присвистом!
du kannst mir gestohlen bleibenя тебя и знать не хочу
du kannst mir gestohlen bleibenможешь убираться на все четыре стороны
du kannst mir gestohlen bleibenоставь меня в покое
du kannst mir leid tunну и дурак же ты!
du kannst mir leid tunмне жаль тебя
du kannst mir mal am Arsch lecken!убирайся к чёрту!
du kommst mir gerade recht!только тебя здесь недоставало (тж. ирон.)
du kommst wohl vom Mond?ты что, с Луны свалился?
du kriegst die Tür nicht zu!держите, падаю! (возглас удивления)
du kriegst eins auf den Deckelты получишь по башке
du kriegst was aus der Armenkasse!получишь на орехи!
du lebst wohl hinter dem Mond auf dem Mond?ты что, с Луны свалился?
du liebe Zeit!бог ты мой!
ach du lieber Himmel!боже ты мой!
du machst das Licht mit dem Hammer ausну ты и дебил! (mundmische.de Dominator_Salvator)
du machst mich krank.ты меня бесишь
du machst mich krank.я от тебя заболею
du machst mich krank.не выводи меня
du machst mich krank.я от тебя с ума сойду
du machst mich krank.от тебя с ума сойти можно
du machst mich krank.ты меня достал
du machst wohl Witze!шутишь наверное!
du machst wohl Witze!ты это ведь не серьёзно?
du machst wohl Witze!ты видимо шутишь!
du musst dich vor ihm versteckenты ему в подмётки не годишься
du musst doch den Mund auftun!ты должен хоть что-нибудь сказать!
du musst einen Zahn zulegen!работай быстрее!
du musst einen Zahn zulegen!поддай жару!
du musst einen Zahn zulegen!поезжай быстрее!
du musst ja gute Nerven haben!ну и крепкие же у тебя нервы!
du müsst dich vor ihm versteckenты ему в подмётки не годишься
du sagst esне говори (camilla90)
du sollst dich einpökeln lassen!грош тебе цена!
du spinnst wohl?!ты дурак офонарел, что-ли?!
du verfluchte Hund!ты, проклятая собака!
du wirst dich noch umguckenты ещё вспомнишь обо мне
du wirst dich noch umguckenты ещё пожалеешь об этом
du wirst dich noch umsehenты ещё пожалеешь об этом
du wirst gleich eine tüchtige, kräftige Naht beziehenсейчас тебе достанется на орехи
du wirst schöne Prügel bekommenтебе зададут здоровенную взбучку
einen Dreck weißt du!ни черта ты не знаешь!
Entweder du tust das, was ich sage, oder du bist gefeuert!Или делай по-моему, или будешь уволен! (Andrey Truhachev)
er ist mit allen per duон со всеми на ты
für den Schund kriegst du keinen Dreierза эту дрянь ты не выручишь ни гроша
für den Schund kriegst du keinen Dreierза эту дрянь ты не выручишь ни копейки
Für wen hältst du dich eigentlich?кто ты такой, как ты думаешь? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?что ты о себе, вообще-то, думаешь? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?кем ты себя, собственно, возомнил? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?да кто ты вообще такой? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?а ты кем себя собственно считаешь? (Andrey Truhachev)
Für wen hältst du dich eigentlich?за кого ты себя, собственно, держишь? (Andrey Truhachev)
Gegen wen hegst du Groll?На кого ты точишь зубы?
Gegen wen hegst du Groll?к кому ты питаешь злобу?
Gibst du mir bitte mal den Dingsbums, da?ты не подашь мне вон штуковину? (Andrey Truhachev)
dann gnade dir Gott!тогда пеняй на себя! (Manon Lignan)
grüßt du dich mit ihm?ты с ним знаком?
hast du das Buch schon durch?ты уже прочёл книжку?
hast du deine Zunge verschlucktу тебя язык во рту имеется?
hast du deine Zunge verschluckt?ты что язык проглотил?
hast du Fernweh?у тебя появилось желание совершить вояж?
hast du Fernweh?у тебя появилось желание куда-нибудь съездить?
hast du geschiss?ты что пёрднул?
hast du kein Schamgefühl?ты совсем стыд потерял!
hast du kein Schamgefühl?у тебя совсем стыда нет?
hast du sonst noch Schmerzen?что ты ещё хочешь?
hast du sonst noch Schmerzen?что тебе ещё в голову взбредёт?
hast du sonst noch Schmerzen?какие у тебя ещё пожелания?
hast du sonst noch Schmerzen?чего ещё твоей душеньке угодно?
hier hast du dein Geld zurückвозьми свои деньги обратно
hier hast du nichts zu suchenтебе здесь нечего делать
hinab mit dir!слезай!
ich guck' dir nichts abда не смотрю я на тебя (напр., ребёнку при раздевании)
ich habe meinen lieben Ärger mit dir!ну наказание же мне с тобой!
ich habe meinen lieben Ärger mit dir!ну беда же мне с тобой!
ich habe mit dir noch ein Hühnchen zu rupfenс тобой у меня ещё есть особые счёты
ich werde dir das ankreiden!я тебе это припомню!
ich werde es dir schon begreiflich machen!я тебя проучу!
ich wünsch' dir wasжелаю тебе всего хорошего
eine Ich-Gebe- Du-nimmst- Handlungалаверды (Andrey Truhachev)
in diesem Anzug siehst du verboten ausв этом костюме у тебя ужасный вид
jetzt hast du's!доигрался!
jetzt hast du's!дождался своего! о чём-то неприятном
jetzt hast du's!достукался!
kannst du nicht sehen?разве ты ослеп? (Andrey Truhachev)
kannst du nicht sehen?ты что-ослеп? (Andrey Truhachev)
kannst du nicht sehen?ты ничего не замечаешь? (Andrey Truhachev)
kannst du nicht sehen?разве тебе не видно? (Andrey Truhachev)
kannst du nicht sehen?разве ты не видишь? (Andrey Truhachev)
kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen?ты мог бы как-нибудь вынести мусор? (Andrey Truhachev)
kommst du klar?тебе помощь не нужна? (Ремедиос_П)
kommst du klar?ты справишься? (Ремедиос_П)
kommst du klar?ты в порядке? (Ремедиос_П)
kommst du schon wieder an!опять ты со своими вопросами! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!снова ты со своими расспросами! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!это опять ты! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!снова ты пристаёшь! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!ты опять пристаёшь! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!опять ты со своими проблемами! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!снова ты меня достаёшь! (Andrey Truhachev)
leidest du an der Intelligenzallergie?у тебя не всё в порядке с мозгами? (Warlock_1)
mach dir nur keinen Fleck!смотри не запачкайся! (обращение к белоручке)
Machst du Witze?шутки шутишь? (Andrey Truhachev)
Machst du Witze?шутить изволите? (Andrey Truhachev)
Machst du Witze?ты издеваешься? (Andrey Truhachev)
Machst du Witze?ты это несерьёзно? (Andrey Truhachev)
Machst du Witze?ты смеёшься? (Andrey Truhachev)
Machst du Witze?ты прикалываешься? (Andrey Truhachev)
man wird dir einen Storch braten!держи карман шире!
man wird dir nicht gleich den Kopf abhackenне бойся, тебя не съедят
Menschen wie du und ichобычные люди (Andrey Truhachev)
Menschen wie du und ichпростые люди (Andrey Truhachev)
Menschen wie du und ichобычные граждане (Andrey Truhachev)
Menschen wie du und ichпростые граждане (Andrey Truhachev)
merkst du was?теперь до тебя дошло?
merkst du was?теперь ты понимаешь?
Musst du unbedingt in die gleiche Kerbe hauen?и ты туда же? (говорящий упрекает слушающего в том, что он присоединился к лицам, чьи слова или действия говорящий считает неправильными или даже вредными для себя. Выражается недовольство слущающим и скрытый упрёк в предательстве. Dominator_Salvator)
Musst du unbedingt ins gleiche Horn blasen?и ты с ними/с ней заодно? (говорящий упрекает слушающего в том, что он присоединился к лицам, чьи слова или действия говорящий считает неправильными или даже вредными для себя. Выражается недовольство слушающим и скрытый упрёк в предательстве Dominator_Salvator)
Na wer ist denn "man"? Bist du die Allgemeinheit?Кто "все"? Ты что "все" что ли? (может быть реакцией на высказывание с использованием man tim_sokolov)
neben diesem Burschen musst du dich verkriechen!куда тебе равняться с этим парнем!
Nein, du solltest mir doch den Garagenschlüssel bringen, nicht den Kellerschlüssel, du Schussel!Да нет же, принеси мне не гаражный ключ, а ключ от подвала, растяпа! (Andrey Truhachev)
Pass auf, was du sagst!полегче на поворотах! (Andrey Truhachev)
Pass auf, was du sagst!попридержи язык! (Andrey Truhachev)
Pass auf, was du sagst!придержи язык! (Andrey Truhachev)
Pass auf, was du sagst!думай, что говоришь! (Andrey Truhachev)
schade, dass du das gemacht hatзря ты это сделал (Bedrin)
Siehst du?ты видишь? (Andrey Truhachev)
Siehst du?видишь? (Andrey Truhachev)
siehst du wohl!вот видишь!
so darfst du mir nicht kommen!так нельзя со мной обращаться!
so siehst du aus!ещё чего!
so siehst du aus!как бы не так!
so siehst du aus!вот ты каков!
so siehst du aus!Шиш тебе с присвистом!
sonst kannst du etwas erlebenиначе тебе влетит (Kupren)
spinnst du!ты шутишь! (ach)
spinnst du?!ты спятил?! (glьck)
tritt dir nicht auf den Schlipsне воображай о себе слишком много
Tschakka! Du schaffst es!Давай! Ты сможешь! (приободряюще bundesmarina)
und das hast du wirklich geglaubt?неужели ты мог поверить? (q-gel)
warum hast du das gemacht?darum – почему ты это сделал? – а тебе какое дело?
was du da sagst, ist der totale Blödsinn!Всё, что ты здесь говоришь, это полнейшая ерунда!
was du nicht sagstв самом деле? (s5aiaman)
was du nicht sagstне может быть (s5aiaman)
was du nicht sagstда ну? (s5aiaman)
was glotzest du?хули вылупился?
was grinst du so?чего ухмыляешься?
was grinst du so?что ухмыляешься?
was hast du bloß?да что с тобой?
was hast du denn?что с тобой?
was hast du hier verloren?что тебе здесь надо?
was hattest du davon?что это тебе дало? (berni2727)
was machst du für Sachen?что ты творишь? (OLGA P.)
was machst du denn hier?какими судьбами?
was mich angeht, wie du willstпо мне, как хочешь
was willst du machenну что ты будешь делать (Asklepiadota)
Was-auch-immer-Du-Dir-wünschstВсё, что сам себе пожелаешь (Hab viel Glück, Erfolg oder Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst im neuen Lebensjahr! Гевар)
Was-auch-immer-Du-Dir-wünschstВсё, что сам себе пожелаешь (Гевар)
wasch dir die Ohren!слушай внимательно!
wehe dir, wenn du das kaputt machst!не дай Бог, если ты это сломаешь! (Andrey Truhachev)
wehe dir, wenn du das kaputt machst!только попробуй это сломать! (Andrey Truhachev)
wehe du kommst nichtпопробуй только не прийти (ichplatzgleich)
wehe du kommst nichtне вздумай не прийти (ichplatzgleich)
wehe, wenn duупаси тебя Господи, если ты (Andrey Truhachev)
wehe, wenn duне дай Бог, если ты (Andrey Truhachev)
weil du es bistно только для тебя (OLGA P.)
Weißt du was?знаешь что? (Andrey Truhachev)
wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren!если ты мне попадёшься, то пеняй на себя!
wie du willstну как хочешь (Andrey Truhachev)
wie du willstдело твоё (Andrey Truhachev)
wie du willstволя твоя (Andrey Truhachev)
wie du willstделай, как знаешь (Andrey Truhachev)
wie du willstпоступай как знаешь (Andrey Truhachev)
wie kommst du darauf?с чего ты взял? (Andrey Truhachev)
wie kommst du darauf?что тебе вздумалось? (Andrey Truhachev)
wie kommst du darauf?как это пришло тебе в голову? (Andrey Truhachev)
wie kommst du kommt ihr, kommen Sie dazu?с какой стати?
wie kommst du denn darauf?что подтолкнуло тебя к такой мысли? (Alex Krayevsky)
wie kommst du denn darauf?что заставило тебя так подумать? (Alex Krayevsky)
wie viel hast du für den Hut bezahlt?сколько ты отдал за эту шляпу?
wieviel Kilo bringst du auf die Waage?сколько ты весишь?
Willst du mich veräppeln?ты надо мной прикалываешься? (Andrey Truhachev)
Willst du mich veräppeln?ты смеёшься надо мной? (Andrey Truhachev)
Willst du mich veräppeln?ты хочешь меня одурачить? (Andrey Truhachev)
wilst du meine Eier lecken?хочешь облизать мои яйца?
wo bist du beschäftigt?чем ты занимаешься?
wo du Recht hast, hast du Rechtчто верно, то верно (Brücke)
wo hast du das her?откуда у тебя это?
wo hast du das her?откуда ты это взял?
wo hast du das her?где ты это взял?
wo kommst du her?какими судьбами?
wo willst du hin?куда ты собираешься идти? (Andrey Truhachev)
wo willst du hin?куда ты собрался идти? (Andrey Truhachev)
wo willst du hin?куда ты собрался пойти? (Andrey Truhachev)
wo willst du hin?ты куда собрался? (Andrey Truhachev)
wo willst du hin?куда путь держишь? (Andrey Truhachev)
wo willst du hin?куда ты собираешься пойти? (Andrey Truhachev)
wo willst du hin?куда ты направляешься? (Andrey Truhachev)
wo willst du hin?куда ты идёшь? (Andrey Truhachev)
Woher hast du das?откуда у тебя это? (Andrey Truhachev)
Woher hast du das?где ты это взял? (Andrey Truhachev)
Wohnst du am Hang?ты что, в пещере живёшь? (вопрос к тому, кто не закрывает за собой дверь Ин.яз)
Worauf willst du hinaus?что ты хочешь этим сказать? (Andrey Truhachev)
Worauf willst du hinaus?это ты к чему? (Andrey Truhachev)
Worauf willst du hinaus?к чему это ты? (Andrey Truhachev)
Worauf willst du hinaus?ты на что намекаешь? (Andrey Truhachev)
Worauf willst du hinaus?куда ты клонишь? (Andrey Truhachev)
Worauf willst du hinaus?это ты о чём?