DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing DS | all forms
FrenchRussian
A d'autres.Увольте. (м I. Havkin)
aimer d'amourлюбить по-настоящему (sophistt)
air d'en avoir deuxлицемерный вид
alors, c'est d'accord ?значит, договорились? (sophistt)
alors, c'est d'accord ?тогда договорились? (sophistt)
arrachage d'une dentудаление зуба
asile d'aliénésпсихушка (I. Havkin)
asile d'aliénésсумасшедший дом (I. Havkin)
attendre 3 heures d'horlogeожидать битый час
avoir d'affaires propresиметь чистые вещи (Je n'ai pas d'affaires propres pour m'habiller. - У меня нет чистых вещей, чтобы надеть. NickMick)
avoir d'autres chats à fouetterсвоих забот полно
avoir d'autres chats à fouetterсвоих дел полно
avoir d'autres chats à fouetterсвоих дел по горло
avoir oublié d'être joli bête...быть некрасивым (неглупым...)
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à ventвыглядеть полным идиотом (bisonravi)
brûlant d'actualitéочень актуальный
carte d'embarquementпосадочка (Jeannot S)
casseur d'assiettesзадира
casseur d'assiettesскандалист
ce n'est pas gagné d'avanceэто не предрешено (Overjoyed)
c'est d'uneэто одно и то же
c'est pas d'ton ageтебе ещё рано знать (z484z)
c'est pas d'ton ageтебе @ещё рано знать (z484z)
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourdпробудить интерес сказанным (z484z)
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourdвоспользоваться услышанной информацией (z484z)
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourdсказанные слова были услышаны (z484z)
c'est un jeu d'enfantэто элементарно!
c'est un jeu d'enfantраз плюнуть! запросто
c'est un jeu d'enfantпроще простого
c'est un jeu d'enfantне проблема!
c'est un jeu d'enfantпроще пареной репы!
c'est un robinet d'eau tièdeэто пустомеля
c'est un robinet d'eau tièdeон много говорит, а толку мало
chef-d'œuvre en périlстареющая красавица
comme d'hab !обычно
copine d'écoleшкольная приятельница (sophistt)
courant d'airсплетня (bisonravi)
courant d'airслушок (bisonravi)
courant d'airслух (bisonravi)
crane d'obusголое колено (голова z484z)
crever d'avariceлопнуть от жадности (marimarina)
crâne d'œufумница
crâne d'œuf"яйцеголовый"
d'acлады
d'acОК
d'acладно!
d'acсогласен
d'acхорошо
d'acидёт!
d'acдоговорились
d'acокей
d'acверно (= d'accord)
d'accordлады (Alex_Odeychuk)
d'accordокеюшки (Alex_Odeychuk)
d'accordокей (gennier)
d'accord, je t'appelle plus tardладно, позвоню тебе позже (sophistt)
d'autor et d'acharприняв решение на ходу (bisonravi)
d'autor et d'acharрешительно (bisonravi)
d'autres chosesразные разности (marimarina)
d'occasionб/у (сокр. от бывший в употреблении Iryna_C)
d'occazбэушный (blaireau)
d'un oeilвполглаза (marimarina)
d'une oreilleвполуха (marimarina)
dans des tas d'annéesчерез кучу лет (z484z)
dilapidation d'argent publicразбазаривание бюджетных средств (Alex_Odeychuk)
disputer sur la pointe d'une aiguilleспорить о пустяках
donner un coup d'épaule à une affaireпротолкнуть дело (Morning93)
duo d'injuresперебранка
dur d'oreilleтугоухий (marimarina)
grand dépendeur d'andouillesдылда
grand dépendeur d'andouillesдубина стоеросовая
grand dépendeur d'andouillesверзила
en bois d'arbreиз чистого дерева
en costume d'Adamв костюме Адама
en entier, pas juste d'un petit boutпо полной программе, а не просто чуть-чуть
en rang d'oignonв ряд
en rang d'oignonгуськом
en rang d'oignonsв ряд
en rang d'oignonsгуськом
en voilà bien d'une autre !вот тебе и на!
envie d'envoyer tout valserжелание послать всё лесом (Alex_Odeychuk)
esprit d'escalierпозднее раскаяние (d.sergeev)
esprit d'escalierзапоздалая реакция (d.sergeev)
esprit d'escalierзапоздалая мысль ("лестничный ум"; "остроумие на лестнице" (Дени Дидро) d.sergeev)
esprit d'escalierэффект лестницы (чувство, после разговора, когда человек мог сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас jollyhamster)
esprit d'escalierпозднее сожаление (d.sergeev)
et d'un !немедленно
faire d'enfantстрогать детей (Alex_Odeychuk)
faire effet d'une bombeпроизвести впечатление разорвавшейся бомбы
faire la conduite d'un amiпроводить друга
faiseuse d'anges"фабрикантша ангелов" (о женщине, занимающейся незаконными абортами)
figure d'accidentрастерянный вид
figure d'accidentпечальный вид
figure d'enterrementгрустное лицо (z484z)
figure d'enterrementнесчастный вид (z484z)
figure d'enterrementскучная рожа (z484z)
figure d'enterrementпостная мина (z484z)
fourrer son nez dans les affaires d'autruiсовать нос не в свои дела (Helene2008)
froment d'Indeмаис
gueule d'enterrementскучная рожа (z484z)
gueule d'enterrementгрустное лицо (z484z)
gueule d'enterrementнесчастный вид (z484z)
gueule d'enterrementпостная мина (z484z)
hirondelle d'hiverпродавец каштанов (в Париже)
hirondelle d'hiverтрубочист (в Париже)
il a besoin d'une doucheнадо охладить его пыл
il a besoin d'une doucheему надо остыть
il est sur la piste d'une affaireу него наклёвывается одно дело
il me tarde d'arriverскорей бы приехать (marimarina)
il n'y a pas d'erreurвсё правильно
il n'y a pas d'erreurэто так
il n'y a pas d'offenseничего страшного
il n'y a pas d'offenseничего
il n'y a pas mort d'hommeэто не смертельно
il n'y a pas mort d'hommeне страшно
il n'y a pas mort d'hommeне смертельно
il n'y a pas mort d'hommeэто не страшно
il n'y a pas mort d'hommeэто пустяки
il n'y a pas mort d'hommeпустяки
je n'ai pas d'heuresу меня нет чёткого рабочего времени (sophistt)
je n'ai pas d'heuresу меня ненормированный рабочий день (sophistt)
je suis sur la piste d'une affaireу меня наклёвывается одно дело
je tiens les murs, j'ai pas d'tafя плюю в потолок, работы нет
je vois ça d'iciзнаю
je vois ça d'iciпредставляю себе
je vois ça d'iciпонимаю
je vois ça d'iciвижу
j'en mangerais sur la tête d'un pouilleuxя это обожаю (о любимом блюде Iricha)
jeter un coup d'oeilглянуть (I. Havkin)
lanceur d'alerteинформатор (Overjoyed)
langue d'origineязык оригинала (marimarina)
le Quai d'OrsayМинистерство иностранных дел (во Франции)
les poignées d'amourжировые складки на талии (Marussia)
les poignées d'amour"жопьи ушки" (Marussia)
ma main en a vu d'autresмоей руке не привыкать (KiriX)
mine d'enterrementгрустное лицо (z484z)
mine d'enterrementпохоронный вид
mine d'enterrementнесчастный вид (z484z)
mine d'enterrementскучная рожа (z484z)
mine d'enterrementпостная мина (z484z)
mine d'enterrementпостная физиономия
n'avoir plus d'alfa sur les hauts plateauxоблысеть (bisonravi)
ne battre que d'une aileбыть в затруднительном положении (bisonravi)
ne connaître ni d'Ève, ni d'Adamникогда не слышать о ком-л., о чем-л. (Manon Lignan)
ne connaître ni d'Ève, ni d'Adamне знать кого- или чего-л. (Manon Lignan)
ne pas céder d'un pouceни на йоту не уступить
ne pas manquer d'airзакидонистый (z484z)
ne pas manquer d'airбыть беспардонным (z484z)
ne pas manquer d'airнаглеть (bisonravi)
ne pas manquer d'airпереть буром (bisonravi)
ne pas manquer d'airборзеть (bisonravi)
ne pas manquer d'airморда кирпича просит (z484z)
ne pas manquer d'airборзый (z484z)
ne pas manquer d'airбыть дерзким (Iricha)
ne pas manquer d'airбыть нахальным (z484z)
ne pas manquer d'airсовесть под каблуком, а стыд под подошвой (z484z)
ne pas manquer d'airбыть наглым (Iricha)
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdвоспользоваться услышанной информацией (z484z)
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdпробудить интерес сказанным (z484z)
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdсказанные слова были услышаны (z484z)
ne se trouve pas sous les pieds d'un chevalтакое под ногами не валяется
Non, j'avais pas d'espoir particulierНет, я на это не надеялся (z484z)
paquet d'osмешок с костями
parole d'homme !честное слово!
parole d'homme !ей-богу!
parole d'homme !клянусь!
partir d'un éclat de rireзакатиться смехом (kee46)
pas la queue d'un...ни малейшего (...)
passer un fichu quart d'heureужасно провести время (z484z)
passer un fichu quart d'heureплохо провести время (z484z)
passer un fichu quart d'heureприйтись несладко (z484z)
passer un foutu quart d'heureплохо провести время (z484z)
passer un foutu quart d'heureужасно провести время (z484z)
passer un foutu quart d'heureприйтись несладко (z484z)
passer un mauvais quart d'heureплохо провести время (z484z)
passer un mauvais quart d'heureужасно провести время (z484z)
passer un mauvais quart d'heureприйтись несладко (z484z)
passer un mauvais quart d'heureпережить неприятную минуту
passer un regrettable quart d'heureплохо провести время (z484z)
passer un regrettable quart d'heureужасно провести время (z484z)
passer un regrettable quart d'heureприйтись несладко (z484z)
passer un sale quart d'heureужасно провести время (z484z)
passer un sale quart d'heureплохо провести время (z484z)
passer un sale quart d'heureприйтись несладко (перен. z484z)
passer un vilain quart d'heureужасно провести время (z484z)
passer un vilain quart d'heureплохо провести время (z484z)
passer un vilain quart d'heureприйтись несладко (z484z)
pattes d'araignéeдлинные костлявые пальцы
peau d'âneкорочки (ludmilaalexan)
peau d'âneдокумент (ludmilaalexan)
peau d'âneдиплом
pilier d'estaminetзавсегдатай кафе
plan d'un soirсекс на одну ночь (Morning93)
plan d'un soirсекс без обязательств (Morning93)
plan d'un soirвстреча на одну ночь (Morning93)
plein d'affairesмасса (ybelov)
plein d'affairesполно (ybelov)
poignées d'amourжировая складка вокруг талии
pote d'écoleшкольный приятель (sophistt)
prendre la poudre d'escampetteудрать
prendre la poudre d'escampetteнавострить лыжи
quart d'heure américainбелый танец (La Boum 1 Olga A)
que d'espéranceтолько надежда
qui ne manque pas d'airнаглый (z484z)
qui ne manque pas d'airнахальный (z484z)
qui ne manque pas d'airдерзкий (z484z)
Rien d'extraordinaire.Ничего особенного. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
se coucher à pas d'heureлечь спать очень поздно (Iricha)
se déguiser en courant d'airсмыться
se déguiser en courant d'airудрать
se sentir d'aplombчувствовать себя хорошо (молодцом marimarina)
se serrer d'un cranумерить требования
se serrer d'un cranзатянуть пояс
se tromper d'adresseне на того напасть
se tromper d'adresseошибиться
serment d'ivrogneпустое обещание
souffrir d'un goîtreбольной базедовой болезнью (marimarina)
souris d'hôtelворовка в гостинице
spécialité d'iciблюдо местной кухни (sophistt)
tison d'enferведьма
tison d'enferзлюка
traiter de tous les noms d'oiseauxобзывать по-всякому (Morning93)
trouver le système dнайти выход из затруднительного положения, вывернуться (miraf)
tu vois ça d'ici !представь себе
tête d'artichautолух
tête d'artichautдурья башка
tête d'enterrementпостная физиономия
tête d'enterrementпохоронный вид
une drôle d'allureстранный вид
une drôle d'impressionв диковинку (marimarina)
vestiaires-douches-salle d'hygièneбытовки (на предприятии)
vous demanderez pas d'où ça vient !не удивляйтесь (ÉLIAS — Vous avez tort de prendre ça à la légère ! Si dans un mois, tous les loups sortent de la forêt pour nous attaquer, vous demanderez pas d’où ça vient !)
vous voyez d'ici le tableau !ну и зрелище!
vous voyez d'ici le tableau !ну и картина!
y a pas mort d'hommeне страшно
y a pas mort d'hommeэто не смертельно
y a pas mort d'hommeэто пустяки
y a pas mort d'hommeэто не страшно
y a pas mort d'hommeпустяки
y a pas mort d'hommeне смертельно
à d'autres !дудки!
à d'autres !хватит заливать!
à d'autres !расскажите кому-нибудь другому!
à d'autres !меня не проведёшь!
à d'autres !толкуйте!
à la foire d'empoigneукрасть, стянуть (Évidemment, je ne possède plus de pistolet ... Bah! ... je chaparderai bien quelque pétoire à la foire d'empoigne. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Конечно, у меня нет пистолета ... Не беда! ... Я стяну где-нибудь пугач. Rori)
à titre d'exempleк примеру (Voledemar)
ça date pas d'hierстароватій (z484z)
ça date pas d'hierстароватенький (z484z)
ça date pas d'hierстаренький (z484z)
ça manque d'actionнеинтересно
ça manque d'actionскучно, неинтересно (Voledemar)
ça manque d'actionскучно
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакое встречается не часто
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalэто на улице не валяется
évoluer d'un poilулучшиться хоть сколько-нибудь (marimarina)
être arrivé avant d'être partiничего не достичь
être arrivé avant d'être partiвернуться вскоре после ухода
être dur d'oreilleтуг на ухо (z484z)
être dur d'oreilleбыть тугим на ухо (z484z)
être dur d'oreilleтугой на ухо (z484z)
être dur d'oreilleбыть туговатым на ухо (z484z)
être victime d'une crise cardiaqueслечь с инфарктом (миокарда // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)