French | Russian |
A d'autres. | Увольте. (м I. Havkin) |
aimer d'amour | любить по-настоящему (sophistt) |
air d'en avoir deux | лицемерный вид |
alors, c'est d'accord ? | значит, договорились? (sophistt) |
alors, c'est d'accord ? | тогда договорились? (sophistt) |
arrachage d'une dent | удаление зуба |
asile d'aliénés | психушка (I. Havkin) |
asile d'aliénés | сумасшедший дом (I. Havkin) |
attendre 3 heures d'horloge | ожидать битый час |
avoir d'affaires propres | иметь чистые вещи (Je n'ai pas d'affaires propres pour m'habiller. - У меня нет чистых вещей, чтобы надеть. NickMick) |
avoir d'autres chats à fouetter | своих забот полно |
avoir d'autres chats à fouetter | своих дел полно |
avoir d'autres chats à fouetter | своих дел по горло |
avoir oublié d'être joli bête... | быть некрасивым (неглупым...) |
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à vent | выглядеть полным идиотом (bisonravi) |
brûlant d'actualité | очень актуальный |
carte d'embarquement | посадочка (Jeannot S) |
casseur d'assiettes | задира |
casseur d'assiettes | скандалист |
ce n'est pas gagné d'avance | это не предрешено (Overjoyed) |
c'est d'une | это одно и то же |
c'est pas d'ton age | тебе ещё рано знать (z484z) |
c'est pas d'ton age | тебе @ещё рано знать (z484z) |
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd | пробудить интерес сказанным (z484z) |
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd | воспользоваться услышанной информацией (z484z) |
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd | сказанные слова были услышаны (z484z) |
c'est un jeu d'enfant | это элементарно! |
c'est un jeu d'enfant | раз плюнуть! запросто |
c'est un jeu d'enfant | проще простого |
c'est un jeu d'enfant | не проблема! |
c'est un jeu d'enfant | проще пареной репы! |
c'est un robinet d'eau tiède | это пустомеля |
c'est un robinet d'eau tiède | он много говорит, а толку мало |
chef-d'œuvre en péril | стареющая красавица |
comme d'hab ! | обычно |
copine d'école | школьная приятельница (sophistt) |
courant d'air | сплетня (bisonravi) |
courant d'air | слушок (bisonravi) |
courant d'air | слух (bisonravi) |
crane d'obus | голое колено (голова z484z) |
crever d'avarice | лопнуть от жадности (marimarina) |
crâne d'œuf | умница |
crâne d'œuf | "яйцеголовый" |
d'ac | лады |
d'ac | ОК |
d'ac | ладно! |
d'ac | согласен |
d'ac | хорошо |
d'ac | идёт! |
d'ac | договорились |
d'ac | окей |
d'ac | верно (= d'accord) |
d'accord | лады (Alex_Odeychuk) |
d'accord | океюшки (Alex_Odeychuk) |
d'accord | окей (gennier) |
d'accord, je t'appelle plus tard | ладно, позвоню тебе позже (sophistt) |
d'autor et d'achar | приняв решение на ходу (bisonravi) |
d'autor et d'achar | решительно (bisonravi) |
d'autres choses | разные разности (marimarina) |
d'occasion | б/у (сокр. от бывший в употреблении Iryna_C) |
d'occaz | бэушный (blaireau) |
d'un oeil | вполглаза (marimarina) |
d'une oreille | вполуха (marimarina) |
dans des tas d'années | через кучу лет (z484z) |
dilapidation d'argent public | разбазаривание бюджетных средств (Alex_Odeychuk) |
disputer sur la pointe d'une aiguille | спорить о пустяках |
donner un coup d'épaule à une affaire | протолкнуть дело (Morning93) |
duo d'injures | перебранка |
dur d'oreille | тугоухий (marimarina) |
grand dépendeur d'andouilles | дылда |
grand dépendeur d'andouilles | дубина стоеросовая |
grand dépendeur d'andouilles | верзила |
en bois d'arbre | из чистого дерева |
en costume d'Adam | в костюме Адама |
en entier, pas juste d'un petit bout | по полной программе, а не просто чуть-чуть |
en rang d'oignon | в ряд |
en rang d'oignon | гуськом |
en rang d'oignons | в ряд |
en rang d'oignons | гуськом |
en voilà bien d'une autre ! | вот тебе и на! |
envie d'envoyer tout valser | желание послать всё лесом (Alex_Odeychuk) |
esprit d'escalier | позднее раскаяние (d.sergeev) |
esprit d'escalier | запоздалая реакция (d.sergeev) |
esprit d'escalier | запоздалая мысль ("лестничный ум"; "остроумие на лестнице" (Дени Дидро) d.sergeev) |
esprit d'escalier | эффект лестницы (чувство, после разговора, когда человек мог сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас jollyhamster) |
esprit d'escalier | позднее сожаление (d.sergeev) |
et d'un ! | немедленно |
faire d'enfant | строгать детей (Alex_Odeychuk) |
faire effet d'une bombe | произвести впечатление разорвавшейся бомбы |
faire la conduite d'un ami | проводить друга |
faiseuse d'anges | "фабрикантша ангелов" (о женщине, занимающейся незаконными абортами) |
figure d'accident | растерянный вид |
figure d'accident | печальный вид |
figure d'enterrement | грустное лицо (z484z) |
figure d'enterrement | несчастный вид (z484z) |
figure d'enterrement | скучная рожа (z484z) |
figure d'enterrement | постная мина (z484z) |
fourrer son nez dans les affaires d'autrui | совать нос не в свои дела (Helene2008) |
froment d'Inde | маис |
gueule d'enterrement | скучная рожа (z484z) |
gueule d'enterrement | грустное лицо (z484z) |
gueule d'enterrement | несчастный вид (z484z) |
gueule d'enterrement | постная мина (z484z) |
hirondelle d'hiver | продавец каштанов (в Париже) |
hirondelle d'hiver | трубочист (в Париже) |
il a besoin d'une douche | надо охладить его пыл |
il a besoin d'une douche | ему надо остыть |
il est sur la piste d'une affaire | у него наклёвывается одно дело |
il me tarde d'arriver | скорей бы приехать (marimarina) |
il n'y a pas d'erreur | всё правильно |
il n'y a pas d'erreur | это так |
il n'y a pas d'offense | ничего страшного |
il n'y a pas d'offense | ничего |
il n'y a pas mort d'homme | это не смертельно |
il n'y a pas mort d'homme | не страшно |
il n'y a pas mort d'homme | не смертельно |
il n'y a pas mort d'homme | это не страшно |
il n'y a pas mort d'homme | это пустяки |
il n'y a pas mort d'homme | пустяки |
je n'ai pas d'heures | у меня нет чёткого рабочего времени (sophistt) |
je n'ai pas d'heures | у меня ненормированный рабочий день (sophistt) |
je suis sur la piste d'une affaire | у меня наклёвывается одно дело |
je tiens les murs, j'ai pas d'taf | я плюю в потолок, работы нет |
je vois ça d'ici | знаю |
je vois ça d'ici | представляю себе |
je vois ça d'ici | понимаю |
je vois ça d'ici | вижу |
j'en mangerais sur la tête d'un pouilleux | я это обожаю (о любимом блюде Iricha) |
jeter un coup d'oeil | глянуть (I. Havkin) |
lanceur d'alerte | информатор (Overjoyed) |
langue d'origine | язык оригинала (marimarina) |
le Quai d'Orsay | Министерство иностранных дел (во Франции) |
les poignées d'amour | жировые складки на талии (Marussia) |
les poignées d'amour | "жопьи ушки" (Marussia) |
ma main en a vu d'autres | моей руке не привыкать (KiriX) |
mine d'enterrement | грустное лицо (z484z) |
mine d'enterrement | похоронный вид |
mine d'enterrement | несчастный вид (z484z) |
mine d'enterrement | скучная рожа (z484z) |
mine d'enterrement | постная мина (z484z) |
mine d'enterrement | постная физиономия |
n'avoir plus d'alfa sur les hauts plateaux | облысеть (bisonravi) |
ne battre que d'une aile | быть в затруднительном положении (bisonravi) |
ne connaître ni d'Ève, ni d'Adam | никогда не слышать о ком-л., о чем-л. (Manon Lignan) |
ne connaître ni d'Ève, ni d'Adam | не знать кого- или чего-л. (Manon Lignan) |
ne pas céder d'un pouce | ни на йоту не уступить |
ne pas manquer d'air | закидонистый (z484z) |
ne pas manquer d'air | быть беспардонным (z484z) |
ne pas manquer d'air | наглеть (bisonravi) |
ne pas manquer d'air | переть буром (bisonravi) |
ne pas manquer d'air | борзеть (bisonravi) |
ne pas manquer d'air | морда кирпича просит (z484z) |
ne pas manquer d'air | борзый (z484z) |
ne pas manquer d'air | быть дерзким (Iricha) |
ne pas manquer d'air | быть нахальным (z484z) |
ne pas manquer d'air | совесть под каблуком, а стыд под подошвой (z484z) |
ne pas manquer d'air | быть наглым (Iricha) |
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourd | воспользоваться услышанной информацией (z484z) |
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourd | пробудить интерес сказанным (z484z) |
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourd | сказанные слова были услышаны (z484z) |
ne se trouve pas sous les pieds d'un cheval | такое под ногами не валяется |
Non, j'avais pas d'espoir particulier | Нет, я на это не надеялся (z484z) |
paquet d'os | мешок с костями |
parole d'homme ! | честное слово! |
parole d'homme ! | ей-богу! |
parole d'homme ! | клянусь! |
partir d'un éclat de rire | закатиться смехом (kee46) |
pas la queue d'un... | ни малейшего (...) |
passer un fichu quart d'heure | ужасно провести время (z484z) |
passer un fichu quart d'heure | плохо провести время (z484z) |
passer un fichu quart d'heure | прийтись несладко (z484z) |
passer un foutu quart d'heure | плохо провести время (z484z) |
passer un foutu quart d'heure | ужасно провести время (z484z) |
passer un foutu quart d'heure | прийтись несладко (z484z) |
passer un mauvais quart d'heure | плохо провести время (z484z) |
passer un mauvais quart d'heure | ужасно провести время (z484z) |
passer un mauvais quart d'heure | прийтись несладко (z484z) |
passer un mauvais quart d'heure | пережить неприятную минуту |
passer un regrettable quart d'heure | плохо провести время (z484z) |
passer un regrettable quart d'heure | ужасно провести время (z484z) |
passer un regrettable quart d'heure | прийтись несладко (z484z) |
passer un sale quart d'heure | ужасно провести время (z484z) |
passer un sale quart d'heure | плохо провести время (z484z) |
passer un sale quart d'heure | прийтись несладко (перен. z484z) |
passer un vilain quart d'heure | ужасно провести время (z484z) |
passer un vilain quart d'heure | плохо провести время (z484z) |
passer un vilain quart d'heure | прийтись несладко (z484z) |
pattes d'araignée | длинные костлявые пальцы |
peau d'âne | корочки (ludmilaalexan) |
peau d'âne | документ (ludmilaalexan) |
peau d'âne | диплом |
pilier d'estaminet | завсегдатай кафе |
plan d'un soir | секс на одну ночь (Morning93) |
plan d'un soir | секс без обязательств (Morning93) |
plan d'un soir | встреча на одну ночь (Morning93) |
plein d'affaires | масса (ybelov) |
plein d'affaires | полно (ybelov) |
poignées d'amour | жировая складка вокруг талии |
pote d'école | школьный приятель (sophistt) |
prendre la poudre d'escampette | удрать |
prendre la poudre d'escampette | навострить лыжи |
quart d'heure américain | белый танец (La Boum 1 Olga A) |
que d'espérance | только надежда |
qui ne manque pas d'air | наглый (z484z) |
qui ne manque pas d'air | нахальный (z484z) |
qui ne manque pas d'air | дерзкий (z484z) |
Rien d'extraordinaire. | Ничего особенного. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
se coucher à pas d'heure | лечь спать очень поздно (Iricha) |
se déguiser en courant d'air | смыться |
se déguiser en courant d'air | удрать |
se sentir d'aplomb | чувствовать себя хорошо (молодцом marimarina) |
se serrer d'un cran | умерить требования |
se serrer d'un cran | затянуть пояс |
se tromper d'adresse | не на того напасть |
se tromper d'adresse | ошибиться |
serment d'ivrogne | пустое обещание |
souffrir d'un goître | больной базедовой болезнью (marimarina) |
souris d'hôtel | воровка в гостинице |
spécialité d'ici | блюдо местной кухни (sophistt) |
tison d'enfer | ведьма |
tison d'enfer | злюка |
traiter de tous les noms d'oiseaux | обзывать по-всякому (Morning93) |
trouver le système d | найти выход из затруднительного положения, вывернуться (miraf) |
tu vois ça d'ici ! | представь себе |
tête d'artichaut | олух |
tête d'artichaut | дурья башка |
tête d'enterrement | постная физиономия |
tête d'enterrement | похоронный вид |
une drôle d'allure | странный вид |
une drôle d'impression | в диковинку (marimarina) |
vestiaires-douches-salle d'hygiène | бытовки (на предприятии) |
vous demanderez pas d'où ça vient ! | не удивляйтесь (ÉLIAS — Vous avez tort de prendre ça à la légère ! Si dans un mois, tous les loups sortent de la forêt pour nous attaquer, vous demanderez pas d’où ça vient !) |
vous voyez d'ici le tableau ! | ну и зрелище! |
vous voyez d'ici le tableau ! | ну и картина! |
y a pas mort d'homme | не страшно |
y a pas mort d'homme | это не смертельно |
y a pas mort d'homme | это пустяки |
y a pas mort d'homme | это не страшно |
y a pas mort d'homme | пустяки |
y a pas mort d'homme | не смертельно |
à d'autres ! | дудки! |
à d'autres ! | хватит заливать! |
à d'autres ! | расскажите кому-нибудь другому! |
à d'autres ! | меня не проведёшь! |
à d'autres ! | толкуйте! |
à la foire d'empoigne | украсть, стянуть (Évidemment, je ne possède plus de pistolet ... Bah! ... je chaparderai bien quelque pétoire à la foire d'empoigne. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Конечно, у меня нет пистолета ... Не беда! ... Я стяну где-нибудь пугач. Rori) |
à titre d'exemple | к примеру (Voledemar) |
ça date pas d'hier | староватій (z484z) |
ça date pas d'hier | староватенький (z484z) |
ça date pas d'hier | старенький (z484z) |
ça manque d'action | неинтересно |
ça manque d'action | скучно, неинтересно (Voledemar) |
ça manque d'action | скучно |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такое встречается не часто |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | это на улице не валяется |
évoluer d'un poil | улучшиться хоть сколько-нибудь (marimarina) |
être arrivé avant d'être parti | ничего не достичь |
être arrivé avant d'être parti | вернуться вскоре после ухода |
être dur d'oreille | туг на ухо (z484z) |
être dur d'oreille | быть тугим на ухо (z484z) |
être dur d'oreille | тугой на ухо (z484z) |
être dur d'oreille | быть туговатым на ухо (z484z) |
être victime d'une crise cardiaque | слечь с инфарктом (миокарда // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |