DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing DES | all forms | exact matches only
FrenchEnglish
aller pleurer dans le gilet dego crying to somebody (quelqu'un)
alors, les enfants, encore un peu de champagne?a bit more champagne, folks?
alors, les enfants, encore un peu de champagne?a bit more champagne, guys?
années de vaches grassesprosperous years
années de vaches maigreslean years
arrondir ses fins de moismake a little extra on the side
arrête de me provoquer!don't push me!
attraper un coup de bambouget sunstroke
au quart de poilperfectly
avoir de la températurehave a temperature
avoir de la tensionhave high blood pressure
avoir des atomes crochus avechave things in common with somebody (quelqu'un)
avoir des bicepshave big biceps
avoir des complexesbe hung up
avoir des cornesbe a cuckold
avoir du sang de navetbe a complete wimp
avoir du sang de navethave no guts
avoir un caractère de chienhave a foul temper
avoir un caractère de cochonhave a foul temper
avoir une cervelle de moineaube scatterbrained
avoir une cervelle de moineaube bird-brained
avoir une mine de papier mâchélook like death warmed up
avoir une tête de moineaube scatterbrained
avoir une tête de moineaube bird-brained
boire un coup de trophave one too many
bon Dieu de ...blessed ...
bon Dieu de ...blasted ...
bourré de tranquillisantsdoped up to the eyeballs (with tranquillizers)
brigade des stupsdrug squad
brouiller la cervelle deget somebody confused (quelqu'un)
brouiller la cervelle deget somebody muddled (quelqu'un)
casser du sucre sur le dos deknock somebody when his/her back's turned (quelqu'un)
ce n'est pas de l'amour, c'est de la rage!it's not so much love, it's an obsession!
ce n'est pas de refus!I don't mind if I do!
ce n'est pas de refus!I wouldn't say no!
ce n'est plus de l'amour, c'est de la rage!it's not so much love, it's an obsession!
cela ne vaut pas le coup de se déplacerit's not worth the trip
cela vaut le coup de se déplacerit's worth the trip
ces actions, c'est de l'or en barrethese shares are a rock-solid investment
c'est comme ça, et pas de commentaire!that's how it is, and don't argue with me!
c'est de la dynamite!it's dynamite!
c'est de la petite bièreit's nothing
c'est de la petite bièreit's small beer (familier)
c'est du jus de chaussettes, leur cafétheir coffee tastes like dishwater
c'est juste histoire de m'occuperit's just for something to do
c'est la faute à pas de chanceit's just bad luck
c'est l'affaire d'un coup de filall it takes is a phone call
c'est un ami à moi qui m'a parlé de vousit was a friend of mine who told me about you
c'est un champion de la trichehe's a prize cheat
c'est un champion de la trichehe's a first-rate cheat
c'est une vraie grenouille de bénitiershe's very churchy
c'est vrai qu'on n'a pas eu de chancetrue, we were a bit unlucky
cette pièce est un pied-de-nez aux intellosthis play is a real slap in the face for intellectual types
change de disque!put another record on!
changer de crémerietake one's business elsewhere
changer de crémerietake one's custom elsewhere
chercher des poux dans la tête detry and pick a fight with somebody (quelqu'un)
chienne de vie!life's a bitch!
cirer les bottes delick somebody's boots (quelqu'un)
coller au derrière destick to somebody like a limpet (quelqu'un)
comment ça s'est arrangé, tes histoires de bagnole?what happened with your car then?
coquille de noixcockleshell
cravate de chanvrehangman's noose
croqueuse de diamantsgold-digger
crotte de nezbogey
dans cette famille, ils sont tous marqués de la même estampillethey're all tarred with the same brush in that family
allez, de l'air!come on, beat it!
de quoi je me mêle?mind your own business!
des amis à nousfriends of ours
des chanteurs comme lui, il y en a à la douzaine!singers like him are two a penny!, you'll find dozens of singers like him!
des mille et des centsloads of money
des plaintes? on en a reçu tout un wagoncomplaints? they've been coming in by the truckload
des solutions, il n'y en a pas cinquantethere aren't that many ways to solve the problem
deux billets de cinquantetwo fifty-euro fifties
deux billets de cinquantetwo fifty-euro notes
discuter le bout de graschew the fat
donner de la confiture aux cochonscast pearls before swine
dépanner quelqu'un sur le bord de la routehelp somebody who's broken down on the side of the road
elle est passée sur le coup de huit heuresshe dropped in at about eight
elle lui a tapé dans l'œil dès le premier jourhe fancied her from day one
elle ne fait pas de demi-mesuresshe doesn't do things by halves
elle n'est pas partisane de cette thèseshe doesn't favour this theory
elle n'est pas partisante de cette thèseshe doesn't favour this theory
en avoir plein les bottes debe fed up with something (quelque chose)
en moins de deuxin two ticks
en moins de deuxin a jiffy
enfiler des perleswaste one's time with trifles
enfin un bon spectacle, ça nous change des inepties habituelles!a good show at last, that makes a change from the usual nonsense!
enlève ça de sous la tableget it out from under the table
envoyer des baffes àslap somebody (quelqu'un, in the face)
...et des bricoles...and a bit
et l'autre qui n'arrête pas de pleurer!and that one who won't stop crying!
500 euros, c'est le coup de matraque!500 euros, that's a bit steep!
faire de la températurehave a temperature
faire de la tensionhave high blood pressure
faire partie des meublesbe part of the furniture
faire porter des cornes àcuckold somebody (quelqu'un)
faire un boucan de tous les diableskick up a hell of a racket
faire un brin de causette à avechave a quick chat (quelqu'un, with somebody)
fais pas de zèledon't overdo it!
fais pas de zèledon't do more than you have to!
finir en queue de poissonfizzle out
fourrer son nez dans les affaires destick one's nose in somebody's business (quelqu'un)
fourrer son nez dans les affaires depoke one's nose in somebody's business (quelqu'un)
goûte-moi cette mousse, tu m'en diras des nouvelleshave a taste of this mousse, I think you'll like it
grand-mère est super — oui, on n'en fait plus des comme ça!grandma's great — yes, they broke the mould when they made her!
gratter les fonds de tiroirscrape around (for money, food etc.)
généreux, façon de parler, il ne m'a jamais donné un centime!generous, that's a funny way of putting it, he never gave me a penny!
huile de coudeelbow grease
il a eu le culot de me le direhe had the nerve to tell me
il a eu le culot de me le direhe had the cheek to tell me
il a les oreilles en feuille de chouhis ears stick out
il a manqué une belle occasion de se tairehe could have kept his mouth shut
il a perdu une belle occasion de se tairehe could have kept his mouth shut
il a pris de l'estomache's developed a potbelly
il a pris de l'estomache's developed a paunch
il a raté son examen de peuhe failed his exam by a hair's breadth
il a raté son examen de peuhe just failed his exam
il a raté une belle occasion de se tairehe could have kept his mouth shut
il en a vu des vertes et des pas mûreshe's been through quite a lot
il est bourré de ticshe's got a lot of nervous tics
il est bête, c'est de naissance!he was born stupid!
il est temps de prendre le largeit's time we beat it
il est traître, ce petit vin de pays!this little local wine is stronger than you'd think!
il la regardait avec des yeux de merlan frithe was gawking at her like an idiot
il lui a fait un numéro de charme terriblehe really turned on the charm with her
il me fait hurler de rire!he creases me up!
il n'a pas volé sa réputation de frimeurthey don't call him a show-off for nothing
il ne s'embarrasse pas de métaphysiquehe doesn't let anything get in his way
il n'est pas sorti de l'aubergehe's not out of the woods yet
il n'y en avait pas épais, de la viandethere wasn't much meat
il peut déguerpir dès demain, et avec ma bénédiction!he can get lost tomorrow, with my blessing!
il pleut des cordesit's bucketing down
il pleut des cordesit's raining cats and dogs
il se soucie de son avenir comme d'une guignehe doesn't care two hoots about his future
il s'en soucie comme de l'an quarantehe doesn't give a damn about it
il sent le policier à des kilomètresyou can tell he's a policeman a mile off
il s'occupe un peu trop de sa petite personnehe's a little too fond of number one
il t'a fait ses excuses, qu'est-ce qu'il te faut de plus?he apologized, what more do you want?
il tombe des cordesit's bucketing down
il tombe des cordesit's raining cats and dogs
il y a de l'abusthat's a bit much
il y a de l'eau dans le gazthere's trouble brewing
il y a des gens, je vous jure!some people, really!
il y a des gens, je vous jure!some people, honestly!
ils ont augmenté les employés de 20 eurosthey put up the employees' pay by 20 euros
j'ai des hallucinations ou quoi!I must be seeing things!
j'ai eu envie de le gifler , ça m'a pris d'un coupI got a sudden urge to slap him
j'ai eu envie de pleurer , ça m'a pris d'un coupI got a sudden urge to cry
j'ai eu ma dose de problèmes!I've had my fair share of problems!
j'ai fait le chauffeur de ces dames toute la journéeI drove the ladies around all day long
j'ai toujours une cassette de prêteI always have a tape ready
j'avais des bottes neuves, tous les copains en bavaient!I had a pair of brand new boots, all my friends were green with envy!
j'avais envie de tout envoyer promenerI felt like chucking the whole thing in (familier)
j'avais envie de tout envoyer valserI felt like chucking the whole thing in (familier)
je crève de faimI'm starving
je crève de faimI'm famished
je fais plus de 200 en pointeI can do over 200
je fais plus de 200 en pointeI can do 200 plus top whack
je l'ai vu venir de loinI saw him coming a mile off
je lui sauterai dessus dès qu'il reviendraI'll grab him as soon as he gets back
je m'embête à cent sous de l'heureI'm bored to death
je m'embête à cent sous de l'heureI'm bored stiff
je m'en fiche comme de l'an quarante!I don't give two hoots!
je m'en moque comme de l'an quarante!I don't give two hoots!
je n'ai pas besoin de tes conseils, je suis majeurI don't want any of your advice, I'm old enough to look after myself now (et vacciné)
je ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promenerI don't know what's keeping me from telling him to go to hell
je ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promenerI don't know what's stopping me from telling him to go to hell
je retarde de quelques minutesmy watch is a few minutes slow
je retarde de quelques minutesI'm watch is a few minutes slow
je suis en train de lui faire son mangerI'm getting his food ready (for him)
je suis satisfait de lui — il t'en faut peu!I'm satisfied with him — you're not hard to please!
je vais en faire de la chair à pâté!I'm going to make mincemeat out of him!
je vais en faire de la chair à saucisse!I'm going to make mincemeat out of him!
je vais leur montrer de quel bois je me chauffe!I'll show them what I'm made of!
j'en ai plus qu'assez de toutes ces histoires!I've had more than enough of all this fuss!
j'en ai entendu des vertes et des pas mûres sur son compteI've heard a thing or two about him
j'en ai jusque-là de tes caprices!I'm sick and tired of your whims!
j'en ai jusque-là de tes caprices!I've had it up to here with your whims!
jouer de la prunellemake eyes at somebody
j'y ai laissé des plumesI didn't come out of it unscathed
j'étais morte de rireI was doubled up with laughter
j'étais morte de rireI nearly died laughing
la police des policespolice complaints committee
la robe n'est plus de la première fraîcheurthe dress isn't exactly brand new
laisse des pommes de terre, t'es pas tout seul!leave some potatoes, you're not the only one eating!
le dernier des derniersthe lowest of the low
le distributeur de billets a recraché ma cartethe cash dispenser rejected my card
le débat est au ras des pâquerettesthe discussion isn't exactly highbrow
le plancher des vachesdry land
les doigts de pied en éventailwith one's feet up
lécher les bottes delick somebody's boots (quelqu'un)
mais bien sûr que j'en ai une, de voiture!of course I've got a car!
mais nom de nom, qu'est-ce que tu as dans la tête!for goodness' sake, birdbrain!
manger de la vache enragéehave a hard time of it
manque de boltough luck
manque de bolhard luck
manque de pottough luck
manque de pothard luck
marcher monté sur des échasseshave long legs
mener une vie de bâton de chaiselead a riotous life
mener une vie de bâton de patachonlead a riotous life
mes économies ont fait des petitsmy savings have grown
mets qu'il a refusé de signerput down that he refused to sign
mets qu'il a refusé de signerwrite down that he refused to sign
mettre son grain de selstick one's oar in
mettre son nez dans les affaires destick one's nose in somebody's business (quelqu'un)
mettre son nez dans les affaires depoke one's nose in somebody's business (quelqu'un)
mourir d'envie de fairebe dying to do something (quelque chose)
mêle-toi de tes oignonsmind your own business
ne me parle pas de comptes, je suis en plein dedansdon't talk to me about the accounts, I'm up to my eyeballs in them
ne me parle pas de comptes, je suis en plein dedansdon't talk to me about the accounts, I'm right in the middle of them
occupe-toi de tes affairesmind your own business
occupe-toi de tes oignonsmind your own business
on a beau dire, on a beau faire, les jeunes s'en vont un jour de la maisonwhatever you do or say, young people eventually leave home
on a sonné tard, j'ai eu une de ces peurs!someone rang the doorbell late at night and it gave me a terrible fright!
on dirait qu'on serait des roislet's pretend we're kings
on en a vu de toutes les couleurswe've been through some hard times
on est chez des gens civilisés, ici!we're not savages!
on n'est pas sortis de l'aubergewe're not out of the woods yet
on peut toujours essayer, ça ne mange pas de painwe can always have a go, it won't cost us anything
on s'amusait comme des petits fouswe were having a whale of a time
parle pas de malheur!Lord save us!
parle pas de malheur!God forbid!
pas besoin de nous faire une crise pour ça!no need to kick up such a fuss!
pas des massesnot that many
pas des massesnot that much
pas mal ce dessin, il y a de l'idéenot bad this drawing, it's got something
pas moyen de dormir ici!it's impossible to get any sleep around here!
pas moyen de lui tirer les vers du nezhe won't give anything away
passe un coup dans la salle de bainsgive the bathroom a going-over
passer de la pommade àbutter somebody up (quelqu'un)
porter des cornesbe a cuckold
pour moi, c'est de l'algèbreit's all Greek to me, I can't make head nor tail of it
pousse ton derrière de là!shove over!
pousse ton derrière de là!shift up!
pousse-toi de devant la télé!stop blocking the TV!
prendre de la bouteillebe knocking on a bit
prendre de la bouteillebe getting on a
prendre de la bouteillebe getting on a bit
prendre de la graisseput on weight
prendre un coup de couteauget stabbed
prendre un coup de couteaube knifed
quand elles sont parties sur leur boulot, c'est difficile de les arrêteronce they start on about their job, there's no stopping them
qu'elle se débrouille toute seule, y a pas de raison!there's no reason why she shouldn't sort it out for herself!
rabattre des clientstout for customers
racler les fonds de tiroirscrape some money together
racler les fonds de tiroirscrape around (for money, food etc.)
raconter des histoires de fessestell dirty jokes
recevoir un coup de couteauget stabbed
recevoir un coup de couteaube knifed
retire tes pieds de sur la chaisetake your feet off the chair
rien que des vieilles barbesa bunch of greybeards
rien que des vieilles barbesa bunch of wrinklies
ruses de Siouxfox's cunning
ruses de Siouxcrafty tactics
s'asseoir du bout des fessessit down gingerly
se faire des à-côtésmake some extra money
s'en aller en eau de boudinfizzle out
s'en aller en eau de boudinpeter out
ses remarques étaient au ras des pâqueretteshe came out with some very uninspired comments
son vieux tas de bouehis rusty old heap
son vieux tas de ferraillehis rusty old heap
sortir de fairehave just done something (quelque chose)
tailler le bout de graschew the fat
tas de menteurs!you bunch of liars!
tas de menteurs!you lying lot!
tas de paresseuxyou bunch of lazybones
tas de paresseuxyou lazy lot!
t'es fagoté comme l'as de piqueyou look as if you've been dragged through a hedge backwards
t'es ficelé comme l'as de piqueyou look as if you've been dragged through a hedge backwards
t'es fichu comme l'as de piqueyou look as if you've been dragged through a hedge backwards
tiens, tiens, on en apprend des choses!well, well, who'd have thought such a thing?
tomber comme des mouchesdrop like flies
tourne sept fois ta langue dans ta bouche avant de parlerthink twice before you open your mouth
tourner de l'œilfaint
tourner de l'œilpass out
tout de suite, les grosses menaces!so it's threats already, is it?
tout ça, c'est des histoiresthat's all baloney
tout ça, c'est des histoiresthat's all hooey
tout ça, c'est des histoiresthat's a load of stuff and nonsense
travailler de la touffehave a screw loose
tu as encore fait des tiennes!you've gone and done it again!
tu as la danse de Saint-Guy, ou quoi?can't you stop fidgeting?
tu assisteras au débat? — il y a des chanceswill you be present at the debate? — maybe
tu es le dernier des imbécilesyou're a complete idiot
tu ferais mieux de signer, ou tu auras de mes nouvelles!you'd better sign, or else!
tu te fiches de moi, dis!you're pulling my leg, aren't you?
tu vas attraper une crise de foie à manger tous ces chocolatsyou'll make yourself sick if you eat all these chocolates
tu vas t'occuper de ses cinq enfants? dis-donc, tu as le moral!so you're going to look after his five children? well, you're brave!
tu voudrais t'arrêter de travailler? t'es pas le seul!you'd like to stop work? you're not the only one!
un bouchon de carafea huge rock
un bouchon de carafea huge diamond
un petit bout de femmea little woman
un coup de bola lucky break
un coup de bola stroke of luck
un coup de pota lucky break
un coup de pota stroke of luck
un de perdu, dix de retrouvésthere's plenty more fish in the sea
un empêcheur de danser en ronda spoilsport
un empêcheur de tourner en ronda spoilsport
un gros plein de soupea fat slob
un gros plein de soupea tub of lard
une caverne de brigandsa den of thieves
une famille qui vaut plusieurs milliards de dollarsa family worth several billion dollars
une fois de plus, ce sont ses parents qui vont financeronce again, his parents will fork out
une kyrielle de bambinsa whole bunch of kids
une quantité industrielle deheaps and heaps of
une quantité industrielle demasses and masses of
une vie de chiena dog's life
vider les fonds de tiroirscrape around (for money, food etc.)
y aller de tout son cœurgive it all one's got
y aller de tout son cœurgo at it hammer and tongs
ça c'est de la bière, de la vraie!that's what I call beer!
ça c'est une autre affaire de manchesthat's another kettle of fish (altogether)
ça c'est une autre affaire de manchesthat's another story (altogether)
ça c'est une autre affaire de manchesthat's something else altogether
ça c'est une autre histoire de manchesthat's another story (altogether)
ça c'est une autre histoire de manchesthat's another kettle of fish (altogether)
ça c'est une autre histoire de manchesthat's something else altogether
ça c'est une autre paire de manchesthat's another kettle of fish (altogether)
ça c'est une autre paire de manchesthat's another story (altogether)
ça c'est une autre paire de manchesthat's something else altogether
ça fait des siècles que je ne suis pas allé à la patinoireI haven't been to the ice-rink for ages
ça fait un bon bout de temps de çait was a while back
ça fait un bon bout de temps de çait was quite a long time ago
ça m'a tout l'air d'être traduit de l'anglaisit looks to me as though it's been translated from English
ça manque de musique!we could do with some music!
ça me sort par les trous de nezI've had it up to here
ça ne casse pas des briquesit's no big deal
ça ne casse pas des briquesit's no great shakes
ça ne ressemble à rien de ne pas vouloir venirthere's no sense in not wanting to come
ça n'est pas une partie de plaisir!it's no fun!
ça n'est pas une partie de plaisir!it's no picnic!
ça risque de le faire grimper aux rideauxhe'll hit the roof
ça t'avance à quoi de mentir?what do you gain by lying?
ça t'écorcherait la bouche de dire merci?it wouldn't actually hurt to say thank you?
ça vaut mieux que de se casser une jambeit's better than a poke in the eye with a sharp stick
épouser un demarry a man with an aristocratic sounding name (quelque chose)
épouser une demarry a woman with an aristocratic sounding name (quelque chose)
être de bon poilbe in a good mood
être de mauvais poilbe in a foul mood
être dur de la feuillebe hard of hearing
être monté sur des échasseshave long legs
être à côté de la plaquehave got hold of the wrong end of the stick