French | English |
aller pleurer dans le gilet de | go crying to somebody (quelqu'un) |
alors, les enfants, encore un peu de champagne? | a bit more champagne, folks? |
alors, les enfants, encore un peu de champagne? | a bit more champagne, guys? |
années de vaches grasses | prosperous years |
années de vaches maigres | lean years |
arrondir ses fins de mois | make a little extra on the side |
arrête de me provoquer! | don't push me! |
attraper un coup de bambou | get sunstroke |
au quart de poil | perfectly |
avoir de la température | have a temperature |
avoir de la tension | have high blood pressure |
avoir des atomes crochus avec | have things in common with somebody (quelqu'un) |
avoir des biceps | have big biceps |
avoir des complexes | be hung up |
avoir des cornes | be a cuckold |
avoir du sang de navet | be a complete wimp |
avoir du sang de navet | have no guts |
avoir un caractère de chien | have a foul temper |
avoir un caractère de cochon | have a foul temper |
avoir une cervelle de moineau | be scatterbrained |
avoir une cervelle de moineau | be bird-brained |
avoir une mine de papier mâché | look like death warmed up |
avoir une tête de moineau | be scatterbrained |
avoir une tête de moineau | be bird-brained |
boire un coup de trop | have one too many |
bon Dieu de ... | blessed ... |
bon Dieu de ... | blasted ... |
bourré de tranquillisants | doped up to the eyeballs (with tranquillizers) |
brigade des stups | drug squad |
brouiller la cervelle de | get somebody confused (quelqu'un) |
brouiller la cervelle de | get somebody muddled (quelqu'un) |
casser du sucre sur le dos de | knock somebody when his/her back's turned (quelqu'un) |
ce n'est pas de l'amour, c'est de la rage! | it's not so much love, it's an obsession! |
ce n'est pas de refus! | I don't mind if I do! |
ce n'est pas de refus! | I wouldn't say no! |
ce n'est plus de l'amour, c'est de la rage! | it's not so much love, it's an obsession! |
cela ne vaut pas le coup de se déplacer | it's not worth the trip |
cela vaut le coup de se déplacer | it's worth the trip |
ces actions, c'est de l'or en barre | these shares are a rock-solid investment |
c'est comme ça, et pas de commentaire! | that's how it is, and don't argue with me! |
c'est de la dynamite! | it's dynamite! |
c'est de la petite bière | it's nothing |
c'est de la petite bière | it's small beer (familier) |
c'est du jus de chaussettes, leur café | their coffee tastes like dishwater |
c'est juste histoire de m'occuper | it's just for something to do |
c'est la faute à pas de chance | it's just bad luck |
c'est l'affaire d'un coup de fil | all it takes is a phone call |
c'est un ami à moi qui m'a parlé de vous | it was a friend of mine who told me about you |
c'est un champion de la triche | he's a prize cheat |
c'est un champion de la triche | he's a first-rate cheat |
c'est une vraie grenouille de bénitier | she's very churchy |
c'est vrai qu'on n'a pas eu de chance | true, we were a bit unlucky |
cette pièce est un pied-de-nez aux intellos | this play is a real slap in the face for intellectual types |
change de disque! | put another record on! |
changer de crémerie | take one's business elsewhere |
changer de crémerie | take one's custom elsewhere |
chercher des poux dans la tête de | try and pick a fight with somebody (quelqu'un) |
chienne de vie! | life's a bitch! |
cirer les bottes de | lick somebody's boots (quelqu'un) |
coller au derrière de | stick to somebody like a limpet (quelqu'un) |
comment ça s'est arrangé, tes histoires de bagnole? | what happened with your car then? |
coquille de noix | cockleshell |
cravate de chanvre | hangman's noose |
croqueuse de diamants | gold-digger |
crotte de nez | bogey |
dans cette famille, ils sont tous marqués de la même estampille | they're all tarred with the same brush in that family |
allez, de l'air! | come on, beat it! |
de quoi je me mêle? | mind your own business! |
des amis à nous | friends of ours |
des chanteurs comme lui, il y en a à la douzaine! | singers like him are two a penny!, you'll find dozens of singers like him! |
des mille et des cents | loads of money |
des plaintes? on en a reçu tout un wagon | complaints? they've been coming in by the truckload |
des solutions, il n'y en a pas cinquante | there aren't that many ways to solve the problem |
deux billets de cinquante | two fifty-euro fifties |
deux billets de cinquante | two fifty-euro notes |
discuter le bout de gras | chew the fat |
donner de la confiture aux cochons | cast pearls before swine |
dépanner quelqu'un sur le bord de la route | help somebody who's broken down on the side of the road |
elle est passée sur le coup de huit heures | she dropped in at about eight |
elle lui a tapé dans l'œil dès le premier jour | he fancied her from day one |
elle ne fait pas de demi-mesures | she doesn't do things by halves |
elle n'est pas partisane de cette thèse | she doesn't favour this theory |
elle n'est pas partisante de cette thèse | she doesn't favour this theory |
en avoir plein les bottes de | be fed up with something (quelque chose) |
en moins de deux | in two ticks |
en moins de deux | in a jiffy |
enfiler des perles | waste one's time with trifles |
enfin un bon spectacle, ça nous change des inepties habituelles! | a good show at last, that makes a change from the usual nonsense! |
enlève ça de sous la table | get it out from under the table |
envoyer des baffes à | slap somebody (quelqu'un, in the face) |
...et des bricoles | ...and a bit |
et l'autre qui n'arrête pas de pleurer! | and that one who won't stop crying! |
500 euros, c'est le coup de matraque! | 500 euros, that's a bit steep! |
faire de la température | have a temperature |
faire de la tension | have high blood pressure |
faire partie des meubles | be part of the furniture |
faire porter des cornes à | cuckold somebody (quelqu'un) |
faire un boucan de tous les diables | kick up a hell of a racket |
faire un brin de causette à avec | have a quick chat (quelqu'un, with somebody) |
fais pas de zèle | don't overdo it! |
fais pas de zèle | don't do more than you have to! |
finir en queue de poisson | fizzle out |
fourrer son nez dans les affaires de | stick one's nose in somebody's business (quelqu'un) |
fourrer son nez dans les affaires de | poke one's nose in somebody's business (quelqu'un) |
goûte-moi cette mousse, tu m'en diras des nouvelles | have a taste of this mousse, I think you'll like it |
grand-mère est super — oui, on n'en fait plus des comme ça! | grandma's great — yes, they broke the mould when they made her! |
gratter les fonds de tiroir | scrape around (for money, food etc.) |
généreux, façon de parler, il ne m'a jamais donné un centime! | generous, that's a funny way of putting it, he never gave me a penny! |
huile de coude | elbow grease |
il a eu le culot de me le dire | he had the nerve to tell me |
il a eu le culot de me le dire | he had the cheek to tell me |
il a les oreilles en feuille de chou | his ears stick out |
il a manqué une belle occasion de se taire | he could have kept his mouth shut |
il a perdu une belle occasion de se taire | he could have kept his mouth shut |
il a pris de l'estomac | he's developed a potbelly |
il a pris de l'estomac | he's developed a paunch |
il a raté son examen de peu | he failed his exam by a hair's breadth |
il a raté son examen de peu | he just failed his exam |
il a raté une belle occasion de se taire | he could have kept his mouth shut |
il en a vu des vertes et des pas mûres | he's been through quite a lot |
il est bourré de tics | he's got a lot of nervous tics |
il est bête, c'est de naissance! | he was born stupid! |
il est temps de prendre le large | it's time we beat it |
il est traître, ce petit vin de pays! | this little local wine is stronger than you'd think! |
il la regardait avec des yeux de merlan frit | he was gawking at her like an idiot |
il lui a fait un numéro de charme terrible | he really turned on the charm with her |
il me fait hurler de rire! | he creases me up! |
il n'a pas volé sa réputation de frimeur | they don't call him a show-off for nothing |
il ne s'embarrasse pas de métaphysique | he doesn't let anything get in his way |
il n'est pas sorti de l'auberge | he's not out of the woods yet |
il n'y en avait pas épais, de la viande | there wasn't much meat |
il peut déguerpir dès demain, et avec ma bénédiction! | he can get lost tomorrow, with my blessing! |
il pleut des cordes | it's bucketing down |
il pleut des cordes | it's raining cats and dogs |
il se soucie de son avenir comme d'une guigne | he doesn't care two hoots about his future |
il s'en soucie comme de l'an quarante | he doesn't give a damn about it |
il sent le policier à des kilomètres | you can tell he's a policeman a mile off |
il s'occupe un peu trop de sa petite personne | he's a little too fond of number one |
il t'a fait ses excuses, qu'est-ce qu'il te faut de plus? | he apologized, what more do you want? |
il tombe des cordes | it's bucketing down |
il tombe des cordes | it's raining cats and dogs |
il y a de l'abus | that's a bit much |
il y a de l'eau dans le gaz | there's trouble brewing |
il y a des gens, je vous jure! | some people, really! |
il y a des gens, je vous jure! | some people, honestly! |
ils ont augmenté les employés de 20 euros | they put up the employees' pay by 20 euros |
j'ai des hallucinations ou quoi! | I must be seeing things! |
j'ai eu envie de le gifler , ça m'a pris d'un coup | I got a sudden urge to slap him |
j'ai eu envie de pleurer , ça m'a pris d'un coup | I got a sudden urge to cry |
j'ai eu ma dose de problèmes! | I've had my fair share of problems! |
j'ai fait le chauffeur de ces dames toute la journée | I drove the ladies around all day long |
j'ai toujours une cassette de prête | I always have a tape ready |
j'avais des bottes neuves, tous les copains en bavaient! | I had a pair of brand new boots, all my friends were green with envy! |
j'avais envie de tout envoyer promener | I felt like chucking the whole thing in (familier) |
j'avais envie de tout envoyer valser | I felt like chucking the whole thing in (familier) |
je crève de faim | I'm starving |
je crève de faim | I'm famished |
je fais plus de 200 en pointe | I can do over 200 |
je fais plus de 200 en pointe | I can do 200 plus top whack |
je l'ai vu venir de loin | I saw him coming a mile off |
je lui sauterai dessus dès qu'il reviendra | I'll grab him as soon as he gets back |
je m'embête à cent sous de l'heure | I'm bored to death |
je m'embête à cent sous de l'heure | I'm bored stiff |
je m'en fiche comme de l'an quarante! | I don't give two hoots! |
je m'en moque comme de l'an quarante! | I don't give two hoots! |
je n'ai pas besoin de tes conseils, je suis majeur | I don't want any of your advice, I'm old enough to look after myself now (et vacciné) |
je ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promener | I don't know what's keeping me from telling him to go to hell |
je ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promener | I don't know what's stopping me from telling him to go to hell |
je retarde de quelques minutes | my watch is a few minutes slow |
je retarde de quelques minutes | I'm watch is a few minutes slow |
je suis en train de lui faire son manger | I'm getting his food ready (for him) |
je suis satisfait de lui — il t'en faut peu! | I'm satisfied with him — you're not hard to please! |
je vais en faire de la chair à pâté! | I'm going to make mincemeat out of him! |
je vais en faire de la chair à saucisse! | I'm going to make mincemeat out of him! |
je vais leur montrer de quel bois je me chauffe! | I'll show them what I'm made of! |
j'en ai plus qu'assez de toutes ces histoires! | I've had more than enough of all this fuss! |
j'en ai entendu des vertes et des pas mûres sur son compte | I've heard a thing or two about him |
j'en ai jusque-là de tes caprices! | I'm sick and tired of your whims! |
j'en ai jusque-là de tes caprices! | I've had it up to here with your whims! |
jouer de la prunelle | make eyes at somebody |
j'y ai laissé des plumes | I didn't come out of it unscathed |
j'étais morte de rire | I was doubled up with laughter |
j'étais morte de rire | I nearly died laughing |
la police des polices | police complaints committee |
la robe n'est plus de la première fraîcheur | the dress isn't exactly brand new |
laisse des pommes de terre, t'es pas tout seul! | leave some potatoes, you're not the only one eating! |
le dernier des derniers | the lowest of the low |
le distributeur de billets a recraché ma carte | the cash dispenser rejected my card |
le débat est au ras des pâquerettes | the discussion isn't exactly highbrow |
le plancher des vaches | dry land |
les doigts de pied en éventail | with one's feet up |
lécher les bottes de | lick somebody's boots (quelqu'un) |
mais bien sûr que j'en ai une, de voiture! | of course I've got a car! |
mais nom de nom, qu'est-ce que tu as dans la tête! | for goodness' sake, birdbrain! |
manger de la vache enragée | have a hard time of it |
manque de bol | tough luck |
manque de bol | hard luck |
manque de pot | tough luck |
manque de pot | hard luck |
marcher monté sur des échasses | have long legs |
mener une vie de bâton de chaise | lead a riotous life |
mener une vie de bâton de patachon | lead a riotous life |
mes économies ont fait des petits | my savings have grown |
mets qu'il a refusé de signer | put down that he refused to sign |
mets qu'il a refusé de signer | write down that he refused to sign |
mettre son grain de sel | stick one's oar in |
mettre son nez dans les affaires de | stick one's nose in somebody's business (quelqu'un) |
mettre son nez dans les affaires de | poke one's nose in somebody's business (quelqu'un) |
mourir d'envie de faire | be dying to do something (quelque chose) |
mêle-toi de tes oignons | mind your own business |
ne me parle pas de comptes, je suis en plein dedans | don't talk to me about the accounts, I'm up to my eyeballs in them |
ne me parle pas de comptes, je suis en plein dedans | don't talk to me about the accounts, I'm right in the middle of them |
occupe-toi de tes affaires | mind your own business |
occupe-toi de tes oignons | mind your own business |
on a beau dire, on a beau faire, les jeunes s'en vont un jour de la maison | whatever you do or say, young people eventually leave home |
on a sonné tard, j'ai eu une de ces peurs! | someone rang the doorbell late at night and it gave me a terrible fright! |
on dirait qu'on serait des rois | let's pretend we're kings |
on en a vu de toutes les couleurs | we've been through some hard times |
on est chez des gens civilisés, ici! | we're not savages! |
on n'est pas sortis de l'auberge | we're not out of the woods yet |
on peut toujours essayer, ça ne mange pas de pain | we can always have a go, it won't cost us anything |
on s'amusait comme des petits fous | we were having a whale of a time |
parle pas de malheur! | Lord save us! |
parle pas de malheur! | God forbid! |
pas besoin de nous faire une crise pour ça! | no need to kick up such a fuss! |
pas des masses | not that many |
pas des masses | not that much |
pas mal ce dessin, il y a de l'idée | not bad this drawing, it's got something |
pas moyen de dormir ici! | it's impossible to get any sleep around here! |
pas moyen de lui tirer les vers du nez | he won't give anything away |
passe un coup dans la salle de bains | give the bathroom a going-over |
passer de la pommade à | butter somebody up (quelqu'un) |
porter des cornes | be a cuckold |
pour moi, c'est de l'algèbre | it's all Greek to me, I can't make head nor tail of it |
pousse ton derrière de là! | shove over! |
pousse ton derrière de là! | shift up! |
pousse-toi de devant la télé! | stop blocking the TV! |
prendre de la bouteille | be knocking on a bit |
prendre de la bouteille | be getting on a |
prendre de la bouteille | be getting on a bit |
prendre de la graisse | put on weight |
prendre un coup de couteau | get stabbed |
prendre un coup de couteau | be knifed |
quand elles sont parties sur leur boulot, c'est difficile de les arrêter | once they start on about their job, there's no stopping them |
qu'elle se débrouille toute seule, y a pas de raison! | there's no reason why she shouldn't sort it out for herself! |
rabattre des clients | tout for customers |
racler les fonds de tiroir | scrape some money together |
racler les fonds de tiroir | scrape around (for money, food etc.) |
raconter des histoires de fesses | tell dirty jokes |
recevoir un coup de couteau | get stabbed |
recevoir un coup de couteau | be knifed |
retire tes pieds de sur la chaise | take your feet off the chair |
rien que des vieilles barbes | a bunch of greybeards |
rien que des vieilles barbes | a bunch of wrinklies |
ruses de Sioux | fox's cunning |
ruses de Sioux | crafty tactics |
s'asseoir du bout des fesses | sit down gingerly |
se faire des à-côtés | make some extra money |
s'en aller en eau de boudin | fizzle out |
s'en aller en eau de boudin | peter out |
ses remarques étaient au ras des pâquerettes | he came out with some very uninspired comments |
son vieux tas de boue | his rusty old heap |
son vieux tas de ferraille | his rusty old heap |
sortir de faire | have just done something (quelque chose) |
tailler le bout de gras | chew the fat |
tas de menteurs! | you bunch of liars! |
tas de menteurs! | you lying lot! |
tas de paresseux | you bunch of lazybones |
tas de paresseux | you lazy lot! |
t'es fagoté comme l'as de pique | you look as if you've been dragged through a hedge backwards |
t'es ficelé comme l'as de pique | you look as if you've been dragged through a hedge backwards |
t'es fichu comme l'as de pique | you look as if you've been dragged through a hedge backwards |
tiens, tiens, on en apprend des choses! | well, well, who'd have thought such a thing? |
tomber comme des mouches | drop like flies |
tourne sept fois ta langue dans ta bouche avant de parler | think twice before you open your mouth |
tourner de l'œil | faint |
tourner de l'œil | pass out |
tout de suite, les grosses menaces! | so it's threats already, is it? |
tout ça, c'est des histoires | that's all baloney |
tout ça, c'est des histoires | that's all hooey |
tout ça, c'est des histoires | that's a load of stuff and nonsense |
travailler de la touffe | have a screw loose |
tu as encore fait des tiennes! | you've gone and done it again! |
tu as la danse de Saint-Guy, ou quoi? | can't you stop fidgeting? |
tu assisteras au débat? — il y a des chances | will you be present at the debate? — maybe |
tu es le dernier des imbéciles | you're a complete idiot |
tu ferais mieux de signer, ou tu auras de mes nouvelles! | you'd better sign, or else! |
tu te fiches de moi, dis! | you're pulling my leg, aren't you? |
tu vas attraper une crise de foie à manger tous ces chocolats | you'll make yourself sick if you eat all these chocolates |
tu vas t'occuper de ses cinq enfants? dis-donc, tu as le moral! | so you're going to look after his five children? well, you're brave! |
tu voudrais t'arrêter de travailler? t'es pas le seul! | you'd like to stop work? you're not the only one! |
un bouchon de carafe | a huge rock |
un bouchon de carafe | a huge diamond |
un petit bout de femme | a little woman |
un coup de bol | a lucky break |
un coup de bol | a stroke of luck |
un coup de pot | a lucky break |
un coup de pot | a stroke of luck |
un de perdu, dix de retrouvés | there's plenty more fish in the sea |
un empêcheur de danser en rond | a spoilsport |
un empêcheur de tourner en rond | a spoilsport |
un gros plein de soupe | a fat slob |
un gros plein de soupe | a tub of lard |
une caverne de brigands | a den of thieves |
une famille qui vaut plusieurs milliards de dollars | a family worth several billion dollars |
une fois de plus, ce sont ses parents qui vont financer | once again, his parents will fork out |
une kyrielle de bambins | a whole bunch of kids |
une quantité industrielle de | heaps and heaps of |
une quantité industrielle de | masses and masses of |
une vie de chien | a dog's life |
vider les fonds de tiroir | scrape around (for money, food etc.) |
y aller de tout son cœur | give it all one's got |
y aller de tout son cœur | go at it hammer and tongs |
ça c'est de la bière, de la vraie! | that's what I call beer! |
ça c'est une autre affaire de manches | that's another kettle of fish (altogether) |
ça c'est une autre affaire de manches | that's another story (altogether) |
ça c'est une autre affaire de manches | that's something else altogether |
ça c'est une autre histoire de manches | that's another story (altogether) |
ça c'est une autre histoire de manches | that's another kettle of fish (altogether) |
ça c'est une autre histoire de manches | that's something else altogether |
ça c'est une autre paire de manches | that's another kettle of fish (altogether) |
ça c'est une autre paire de manches | that's another story (altogether) |
ça c'est une autre paire de manches | that's something else altogether |
ça fait des siècles que je ne suis pas allé à la patinoire | I haven't been to the ice-rink for ages |
ça fait un bon bout de temps de ça | it was a while back |
ça fait un bon bout de temps de ça | it was quite a long time ago |
ça m'a tout l'air d'être traduit de l'anglais | it looks to me as though it's been translated from English |
ça manque de musique! | we could do with some music! |
ça me sort par les trous de nez | I've had it up to here |
ça ne casse pas des briques | it's no big deal |
ça ne casse pas des briques | it's no great shakes |
ça ne ressemble à rien de ne pas vouloir venir | there's no sense in not wanting to come |
ça n'est pas une partie de plaisir! | it's no fun! |
ça n'est pas une partie de plaisir! | it's no picnic! |
ça risque de le faire grimper aux rideaux | he'll hit the roof |
ça t'avance à quoi de mentir? | what do you gain by lying? |
ça t'écorcherait la bouche de dire merci? | it wouldn't actually hurt to say thank you? |
ça vaut mieux que de se casser une jambe | it's better than a poke in the eye with a sharp stick |
épouser un de | marry a man with an aristocratic sounding name (quelque chose) |
épouser une de | marry a woman with an aristocratic sounding name (quelque chose) |
être de bon poil | be in a good mood |
être de mauvais poil | be in a foul mood |
être dur de la feuille | be hard of hearing |
être monté sur des échasses | have long legs |
être à côté de la plaque | have got hold of the wrong end of the stick |