DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing DAS | all forms | exact matches only
GermanRussian
Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!"но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!"
bei aller Sympathie,so geht das nichtпри всём уважении, так делать не годится (Andrey Truhachev)
bei aller Sympathie,so geht das nichtпри всём почтении, так дело не пойдет (Andrey Truhachev)
Darf ich bekannt machen? Das ist Johnразрешите познакомить, это Джон (Andrey Truhachev)
Darf ich bekannt machen? Das ist Johnразрешите представить, это Джон (Andrey Truhachev)
Darf ich bekannt machen? Das ist Johnпозвольте познакомить, это Джон (Andrey Truhachev)
das Alltagsleben macht ihr immer wieder viel zu schaffenона крутится как белка в колесе
das bedeutet schon lange nicht, dass...это ещё не значит, что... (Ремедиос_П)
das bedeutet schon lange nicht, dass...это отнюдь не значит, что... (Ремедиос_П)
das Blaue vom Himmel herunterlügenнести чушь (Iryna_mudra)
das Blättchen hat sich gewendetположение изменилось
das brauche ich mir nicht gefallen zu lassenя не желаю этого терпеть
das brauche ich mir nicht gefallen zu lassenя не хочу с этим мириться
das bringt ihn noch an den Galgenон ещё сломает себе на этом шею
das Buch hat's in sichв книге что-то есть
das da drübenвон то (Andrey Truhachev)
das Einmaligeэксклюзив (Andrey Truhachev)
das Einzigartigэксклюзив (то, что является исключительным, неповторимым, единственным в своём роде Andrey Truhachev)
das Einzigartigeэксклюзив (то, что является исключительным, неповторимым, единственным в своём роде Andrey Truhachev)
das Fass zuschlagenразвязаться с каким-либо делом
das Fass zuschlagenпоставить на чём-либо точку
das fehlte gerade noch!этого ещё не хватало! (Andrey Truhachev)
das freut mich ungemeinмоей радости нет предела (Andrey Truhachev)
das fünfte Rad am Wagen seinбыть пятой спицей в колеснице
das gab ihm den Restэто его доконало
das ganze Haus auf den Kopf stellenперевернуть весь дом вверх дном
das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем из другой оперы
das geht aus einem ganz anderen Fasseэто совсем другое дело
das geht dich den Teufel anэто не твоё собачье дело
das geht euch nichts an!вас это не касается! (Andrey Truhachev)
das geht ihn einen Quark an.это не его дело (Andrey Truhachev)
das geht ihn einen Quark an.пусть он не лезет не в своё дело! (Andrey Truhachev)
das geht ihn einen Quark an.Его это совершенно не касается (Andrey Truhachev)
das geht ja wie's Brezelbackenдело идёт как по маслу
das geht mich nicht anменя это не касается (Лорина)
das geht mir am Arschvorbeiмне всё равно
das geht mir auf die Nervenэто действует мне на нервы (Купрен)
das geht mir gegen den Strichэто меня не устраивает
das geht mir gegen den Strichэто нарушает мои планы
das geht nichtне работает (Лорина)
das geht Sie nichts an!вас это не касается!
das geht so mitэто сойдёт и в таком виде
das geht ja wie's Brezelbackenдело идёт как по маслу
das geht über meinen Horizontэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
das geht über meinen Horizontэто выше моего понимания (Andrey Truhachev)
das geht über meinen Verstandэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
das gehört in die Rumpelkammerэто отжило свой век
das gehört in die Rumpelkammerэто следует выбросить на свалку
das gehört mit dazuда это всегда так (Bedrin)
das gehört sich nichtтак нельзя делать (Andrey Truhachev)
das gehört sich nichtтак поступать нехорошо (Andrey Truhachev)
das gehört sich nichtтак нехорошо делать (Andrey Truhachev)
das gehört sich nichtтак не делается (Andrey Truhachev)
das gehört sich nichtтак не поступают (Andrey Truhachev)
das gehört sich nichtтак не годится (Andrey Truhachev)
das gehört zum alten Eisenэто устарело
das gehört zum alten Eisenэто уже отжило свой век
das gehört zum alten Eisenэто ни на что не пригодно
das Gespraech im Fluss haltenподдерживать разговор (Andrey Truhachev)
das Gespraech im Fluss haltenпродолжать разговор (Andrey Truhachev)
das Gespraech im Fluss haltenподдерживать беседу (Andrey Truhachev)
das gibt der Sache erst den richtigen PfiffТолько это и является здесь настоящей изюминкой (Andrey Truhachev)
das gibt der Sache erst den richtigen PfiffТолько благодаря этому вещь приобретает настоящий лоск (Andrey Truhachev)
das gibt der Sache erst den richtigen PfiffТолько это придаёт вещи настоящую неповторимость (Andrey Truhachev)
das Gleiche in Grünте же яйца, только в профиль (Sjoe!)
das graue Elendхандра
das graue Elendпохмелье
das graue Elendбеспросветная нужда
das graue Elend kriegenхандрить (часто с похмелья)
das graue Elend kriegenвпадать в хандру (часто с похмелья)
das graue Elend kriegenприходить в отчаяние
das graue Elend kriegenбыть в убийственном настроении
das hat aber auch gar nicht gefunktэто совсем не получилось
das hat ein böses Loch in den Beutel gerissenэто стало в копеечку
das hat ein schönes Stück Geld gekostetэто стоило недёшево
das hat gerade noch gefehlt!этого ещё не недоставало! (Andrey Truhachev)
das hat gerade noch gefehlt!час от часу не легче! (Andrey Truhachev)
das hat gerade noch gefehlt!не было печали! (Andrey Truhachev)
das hat gerade noch gefehlt!этого ещё не хватало! (Andrey Truhachev)
das hat gerade noch gefehlt!этого только не хватало! (Andrey Truhachev)
das hat gesessen!не в бровь, а в глаз!
das hat gesessen!это попало в точку!
das hat schweres Geld gekostetэто обошлось в копеечку
das hat sie doch nur so dahingesagtДо это она просто так сказала, не подумав. (Andrey Truhachev)
das heißt einen Möhren bleichen wollenэто напрасный труд
das heißt einen Möhren weißwaschen wollenэто напрасный труд
das heißt im Klartext, dassГоворя простым языком, это означает, что (Andrey Truhachev)
das heulende Elend kriegenплохо себя чувствовать (с похмелья)
das Hotel ist passabelсносный отель (Andrey Truhachev)
das Hotel ist passabelсносная гостиница (Andrey Truhachev)
das Hotel ist passabelприличный отель (Andrey Truhachev)
das Hotel ist passabelприличная гостиница (Andrey Truhachev)
das hätte mir einer bieten sollen!попробовал бы кто-нибудь сунуться ко мне с этим!
das hätte noch gefehlt!Ещё чего (Biaka)
Das ist abgefahren!С ума сойти! (golowko)
das ist alles nur Mache!всё это мошенничество (Iryna_mudra)
das ist alles nur Mache!всё это наигранно! (Iryna_mudra)
das ist alles nur Mache!всё это показуха! (Iryna_mudra)
das ist der absolute Wahnsinn!это абсолютная чушь! (Andrey Truhachev)
das ist der absolute Wahnsinn!это абсолютный бред! (Andrey Truhachev)
das ist der absolute Wahnsinn!это совершенная ерунда! (Andrey Truhachev)
das ist der absolute Wahnsinn!это совершенная чепуха! (Andrey Truhachev)
das ist der absolute Wahnsinn!это совершенный вздор! (Andrey Truhachev)
das ist der absolute Wahnsinn!это абсолютный вздор! (Andrey Truhachev)
das ist der ganze Witz!в том-то и дело
das ist der Hauptspaß dabeiв этом вся соль
das ist der Hauptspaß dabeiв этом вся прелесть
das ist der komplette Wahnsinn!это совершенная чепуха! (Andrey Truhachev)
das ist der komplette Wahnsinn!это полный вздор! (Andrey Truhachev)
das ist der komplette Wahnsinn!это совершенный вздор! (Andrey Truhachev)
das ist der komplette Wahnsinn!это полная чушь! (Andrey Truhachev)
das ist der komplette Wahnsinn!это полный бред! (Andrey Truhachev)
das ist der komplette Wahnsinn!это совершенная ерунда! (Andrey Truhachev)
das ist die coolste Artэто самый надёжный способ что либо делать (Andrey Truhachev)
das ist doch der Gipfel!это наглость! (Iryna_mudra)
das ist doch die Höhe!это переходит уже всякие границы! (Xenia Hell)
das ist doch die Höhe!Полный финиш! (Xenia Hell)
das ist doch kein Beinbruch.это ещё не конец света! (Andrey Truhachev)
das ist doch kein Beinbruch.могло бы быть и хуже! (Andrey Truhachev)
das ist doch kein Beinbruch.До свадьбы заживёт! (Andrey Truhachev)
das ist doch kein Ding!не проблема! (Das ist eine Kleinigkeit / kein Problem / einfach zu bewältigen Honigwabe)
das ist doch kein Ding!мелочи! (Das ist eine Kleinigkeit / kein Problem / einfach zu bewältigen Honigwabe)
das ist doch keine Sündeэто не грешно (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Sündeэто не большойгрех (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Sündeэто не преступление (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Sündeничего зазорного (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Sündeничего страшного (Andrey Truhachev)
das ist doch schon immer meine Redeя же это всегда говорил
das ist doch schon lange meine Redeя же это всегда говорил
das ist echt krass!это просто нереально! (Andrey Truhachev)
das ist ein himmelweiter Unterschiedэто огромная разница (Andrey Truhachev)
das ist eine schöne Pleite!вот неудача!
das ist eine Unverschämtheit!это беспредел! (Andrey Truhachev)
das ist einfach nur beschissen!это просто пипец! (Issle)
das ist einfach wumpe!это совершенно всё равно (Honigwabe)
das ist gehauen wie gestochenчто по лбу
das ist gehauen wie gestochenэто что в лоб
das ist gutхорошенькое дело!
das ist gutвот это мне нравится!
das ist ja alles aufgewärmter Kohl!это всё старая история!
das ist ja der Hammer!это не слыхано! (Относится (в зависимости от контекста) к приятному или неприятном известию, сражающему слушателя наповал. pechvogel)
das ist ja der Hammer!обалдеть! (Относится (в зависимости от контекста) к приятному или неприятном известию, сражающему слушателя наповал. pechvogel)
das ist ja der Hammer!ну ничего себе! (Относится (в зависимости от контекста) к приятному или неприятном известию, сражающему слушателя наповал. pechvogel)
das ist ja der Witz an der Sacheв том-то и дело (Brücke)
das ist ja geil!это просто отпад! (Andrey Truhachev)
das ist ja geil!это просто зашибись! (Andrey Truhachev)
das ist ja geil!это просто пипец! (Andrey Truhachev)
das ist ja geil!это просто великолепно! (Andrey Truhachev)
das ist ja geil!это просто клево! (Andrey Truhachev)
das ist ja geil!это просто потрясно! (Andrey Truhachev)
das ist ja geil!это просто классно! (Andrey Truhachev)
das ist ja geil!это просто обалденно! (Andrey Truhachev)
das ist ja irre!это просто клево! (Andrey Truhachev)
das ist ja irre!это просто отпад! (Andrey Truhachev)
das ist ja irre!это просто зашибись! (Andrey Truhachev)
das ist ja irre!это просто пипец! (Andrey Truhachev)
das ist ja irre!это просто великолепно! (Andrey Truhachev)
das ist ja irre!это просто потрясно! (Andrey Truhachev)
das ist ja irre!это просто классно! (Andrey Truhachev)
das ist ja irre!это просто обалденно! (Andrey Truhachev)
das ist ja mal ein Ding!ну ничего себе! (Andrey Truhachev)
das ist ja mal ein Ding!ну и дела! (Andrey Truhachev)
das ist ja mal ein Ding!ну и ну! (Andrey Truhachev)
das ist kein Thema!не обсуждается! (Andrey Truhachev)
das ist kein Vergnügenэто дело хлопотное (Andrey Truhachev)
das ist kein Vergnügenэто хлопотное дело (Andrey Truhachev)
das ist kein Zuckerleckenэто не игрушки (Andrey Truhachev)
das ist kein Zuckerleckenэто вам не игрушки (Andrey Truhachev)
das ist kein Zuckerleckenэто не игрушка (Andrey Truhachev)
das ist kein Zuckerleckenэто не пустяк! (Andrey Truhachev)
das ist keine Artтак поступать не годится (Andrey Truhachev)
das ist keine Artтак не делается (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artнегоже так делать (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artнегоже так поступать (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artне годится так себя вести (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artне годится так делать (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artне годится так поступать (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artнегоже так себя вести (Andrey Truhachev)
das ist doch keine Artнегоже (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseтак не делается (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseне годится так делать (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseнегоже так делать (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseнегоже так себя вести (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseнегоже так поступать (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseне годится так поступать (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseне годится так себя вести (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseтак поступать не годится (Andrey Truhachev)
das ist keine Art und Weiseнегоже (Andrey Truhachev)
das ist keine Hexereiв этом нет ничего хитрого (Brücke)
das ist keine Zaubereiв этом нет ничего хитрого (soboff)
das ist kinderleichtэто проще простого! (Andrey Truhachev)
das ist kinderleichtпустяки! (Andrey Truhachev)
das ist kinderleichtэто проще пареной репы (Andrey Truhachev)
das ist kinderleichtлегче некуда! (Andrey Truhachev)
das ist kinderleichtэто очень легко! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!вот это по мне! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!вот это мне нравится! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!вот это в моём вкусе! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!это в моём стиле! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!вот это по-моему! (Andrey Truhachev)
das ist Millimeterarbeit!просто ювелирная работа!
das ist mir gleichмне всё равно (Лорина)
das ist mir piepegal!меня это не колышет! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!плевал я на это! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне по барабану (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev)
das ist mir so was von wumpe!мне это абсолютно без разницы! (Honigwabe)
das ist mir Wurscht!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurscht!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
Das ist nicht dein ErnstТы прикалываешься (Iryna_mudra)
das ist nicht gehauen und nicht gestochenэто дело тёмное
das ist nicht mein Bierэто не моё дело (Slavik_K)
das ist nicht mein Bierэто не моя проблема (Ремедиос_П)
das ist nicht mein Dingэто не мой профиль (Andrey Truhachev)
das ist nicht mein Dingя в этом не силен (Andrey Truhachev)
das ist nicht mein Dingэто не в моём вкусе (Andrey Truhachev)
das ist nicht mein Dingэто не моё дело (Andrey Truhachev)
das ist nicht mein Geschäftэто не моё дело (Лорина)
das ist nichts Besonderesэто средненько (Andrey Truhachev)
das ist nichts Besonderesэто посредственно (Andrey Truhachev)
das ist nichts Besonderesэто ничего особенного (Andrey Truhachev)
das ist nichts Besonderesэто ни шатко, ни валко (Andrey Truhachev)
das ist nichts Besonderesэто так себе (Andrey Truhachev)
das ist nun einmal so.Так вот оно и получилось! (Andrey Truhachev)
das ist nun einmal so.Так оно и есть! (Andrey Truhachev)
das ist nur für den holen Zahnкот наплакал
das ist nur für den holen Zahnочень мало
das ist nur Puffэто всё пустой звук
das ist schon die halbe Miete!это уже половина дела! (Andrey Truhachev)
das ist schon die halbe Miete!это уже большое дело! (Andrey Truhachev)
das ist schon nicht mehr feierlichэто уже невыносимо
das ist schön von Ihnenэто очень мило с вашей стороны
das ist Spitze!это класс! (Iryna_mudra)
das ist tabuэто ай-яй-яй (Andrey Truhachev)
das ist tabuэто ай-ай-ай (Andrey Truhachev)
das ist was Anderesэто другое (ichplatzgleich)
das ist Wasser auf seine Mühleэто ему на руку
das ist Wasser auf seine Mühleэто ему как нельзя более кстати
das ist Wasser auf seine Mühleэто вода на его мельницу
das ist weit hergeholtэто высосано из пальца (Viola4482)
das ist weit hergeholtэто притянуто за уши (Viola4482)
das juckt mich nichtмне пофиг (Ремедиос_П)
das juckt mich nichtмне плевать (Ремедиос_П)
das kann mir gestohlen bleibenя в этом не нуждаюсь
das kann mir gestohlen bleibenэто меня не интересует
das kann mir gestohlen bleibenя об этом и знать не хочу!
das kannst du dir ins Knopfloch steckenэто делает тебе честь
das kannst du dir von der Backe putzen!Забудь об этом! (galeo)
das kannst du halten wie ein DachdeckerДелай как хочешь/ как тебе больше нравится (Das kannst du machen, wie du willst! Das ist mir egal! Honigwabe)
das kannst du in den Schornstein schreiben!пиши пропало!
das kommt gar nicht in Frageоб этом даже не может быть и речи (Andrey Truhachev)
das kommt auch in den besten Familien vorэто с каждым может случиться
das kommt nicht in Betracht!и речи быть не может! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in Betracht!совершенно исключено! (Andrey Truhachev)
das kommt schon wieder in die Reiheвсё будет опять в порядке
das kommt schon wieder in die Reiheэто образуется
das kommt überhaupt nicht in die Tüte!об этом даже не может быть и речи! (Andrey Truhachev)
das kommt überhaupt nicht in die Tüte!Об этом вообще не может быть и речи! (Andrey Truhachev)
das kommt überhaupt nicht in die Tüte!это даже не обсуждается! (Andrey Truhachev)
das konnte dumm ausgehenэто могло плохо кончиться
das konnte ich wirklich nicht riechenэтого я никак не мог предвидеть
das konnte ich wirklich nicht riechenэтого я никак не мог предугадать
das kostet nur ein paar Pfennigeэто стоит копейки (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
das kostet nur ein paar Pfennigeэто почти ничего не стоит (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
das kostet nur ein paar Pfennigeэто стоит всего лишь пару рублей (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
das können Sie laut sagen!так и есть! (pechvogel)
das können Sie laut sagen!точно! (pechvogel)
das könnte dir noch übel aufstoßen!как бы тебе не пришлось расплачиваться за это!
das kümmert keinenдо этого никому нет дела (Brücke)
das lass ich mir gefallenничего не имею против
das lass ich mir gefallenс этим я согласен
das lass nur meine Sorge sein!это не твоя печаль!
das lass nur meine Sorge sein!это моё дело!
das Leben voll auskostenжить по полной (Andrey Truhachev)
das liegt allen schon lange im Magenэто всем давно опротивело
das liegt allen schon lange im Magenэто всем давно надоело
das liegt auf der flachen Handэто само собой разумеется
das liegt mir schon lange in den Knochenэто у меня уже давно (о болезни)
das lässt mich kaltэто меня не интересует
das lässt mich kaltмне от этого ни жарко ни холодно
das lässt mich kaltэто меня не трогает
das lässt sich anhörenэто заслуживает внимания
das lässt sich anhörenк этому стоит прислушаться
das lässt tief blickenэто о многом говорит
das lässt tief blickenэто много значит
das lässt tief blickenэто наводит на размышления
das lässt tief blickenэто наводит на размышление
das läuft so mitэто сойдёт и в таком виде
das macht den Kohl nicht fettот этого мало проку
das macht den Kohl nicht fettэто мало чему поможет
das macht man nichtтак не поступают (Andrey Truhachev)
das macht man nichtтак не делают (Andrey Truhachev)
das macht man nichtтак не принято (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.мне это очень легко (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.для меня это не проблема (Andrey Truhachev)
das macht nichts!не стоит беспокоиться! (Andrey Truhachev)
das macht nichts!ничего страшного (Andrey Truhachev)
das macht nichtsэто несущественно (Andrey Truhachev)
das macht nichts!ничего! (Andrey Truhachev)
das macht nichtsэто не имеет значения (Andrey Truhachev)
das macht nichtsэто неважно (Andrey Truhachev)
das macht nichtsне беда (Andrey Truhachev)
das macht ... nichts ausне составит труда (Лорина)
das Medikament hat meinen Körper sehr aufgeschwemmtот этого лекарства меня очень разнесло (Ремедиос_П)
das musst du dir einschärfenзаруби это себе на носу
das müssen wir begießenза это стоит выпить (Andrey Truhachev)
das müssen wir begießenза это надо выпить (Andrey Truhachev)
das müsst du nicht tunэтого тебе не следует делать
das müsst du nicht tunэтого тебе нельзя делать
das Netz überfliegenпройти над сеткой (о мяче)
das Netz überquerenперейти через сетку (о мяче)
das nächste große Dingследующий большой бум (калька английского выражения the next big thing (z.B. in der Musikbranche, in Web- und IT-Kreisen) Honigwabe)
das nächste Mal schneidest du bestimmt besser abв следующий раз обязательно получится (Dominator_Salvator)
das OK gebenсоглашаться (Andrey Truhachev)
das OK gebenодобрить (Andrey Truhachev)
das OK gebenодобрять (Andrey Truhachev)
das OK gebenсогласиться (Andrey Truhachev)
das Pferd hat das Rennen mit einer Nasenlänge gewonnenлошадь выиграла скачки с минимальным преимуществом
das reichtдостаточно (Andrey Truhachev)
das reichtгодится (Andrey Truhachev)
das reichtхватит! (Andrey Truhachev)
das Ruder fest in der Hand haltenпрочно удерживать власть в руках не допуская конкуренции (Loravictory)
das sage ich dir nichtя не буду тебе рассказывать это этого (Andrey Truhachev)
das sage ich dir nichtя этого тебе не скажу (Andrey Truhachev)
das sage ich dir nichtэтого я тебе не скажу (Andrey Truhachev)
das Sagen habenбыть главным (Marein)
das Sagen habenиметь право голоса (Marein)
das schert mich nichtмне плевать (Ремедиос_П)
das Schicksal hat ihm arg mitgespieltсудьба над ним жестоко посмеялась
das schlägt dem Fass den Boden aus!дальше ехать некуда
das schmeckt fiesэто ужасно на вкус (ilma_r)
das schmeckt fiesэто отвратительно на вкус (ilma_r)
jemandem das Schwarze unter dem Nagel herauslockenвыведать всю подноготную (у кого-либо)
jemandem das Schwarze unter dem Nagel herauslockenвыпытать всю подноготную (у кого-либо)
das schwemmt aufот этого толстеют (Ремедиос_П)
das Selbstwertgefühl ist am Bodenсамооценка на нуле (Honigwabe)
das sind alte KamellenДела давно минувших дней (Alex Krayevsky)
das sind doch alte Kamellen!это давно не новость (Andrey Truhachev)
das sind olle Kamellen!это давно не новость (Andrey Truhachev)
das steht groß und breit daэто бросается в глаза
das steht schön in der Bibelэто прописная истина
das Tanzbein schwingenрезво танцевать (шутл. sputnikstarr)
das Telefon anzapfenтайком подключиться к чужой телефонной линии (чтобы не платить за телефон Dominator_Salvator)
das Tempo rausnehmenубавить темп (pechvogel-julia)
das Tempo rausnehmenперестать форсировать события (pechvogel-julia)
das Thema wechselnсъехать с темы (Brücke)
das Tor beschießenобстрелять ворота
das traue ich ihm glatt zuс него станется (Sjoe!)
das täte ich für mein Leben gernэто мне страсть как хочется сделать
das volle Programm durchziehenпройти от начала и до конца (miteinander schlafen Andrey Truhachev)
das war aber ein Genuss!какое же это было наслаждение!
das war ein Griff in die Wundertüteэто была неудача
das war ein Griff in die Wundertüteэто был промах
das war ein Heidenspaßэто было очень уморительно
das war ein Heidenspaßэто было очень забавно
das war ein Schreck auf nüchternen Magen!нечего сказать!
das war ein Schreck auf nüchternen Magen!хорошенький сюрприз
das war immer meine Redeя всегда это говорил
das war nicht schön von ihmэто было некрасиво с его стороны
das war nicht schön von ihmэто было нехорошо с его стороны
das war's!хватит! (kamilla_new)
das Wasser ist schön klarвода совершенно прозрачная
das Weite suchenуносить ноги (Andrey Truhachev)
das weiß der Himmel!одному богу известно!
das weiß der liebe Himmelэто одному богу известно
das wär's!было бы здорово! (об исполнении своих желаний: Jetzt eine Woche Urlaub, das wär's! – Сейчас бы ещё недельку отпуска – было бы здорово! Ин.яз)
das Zeug zu etwas habenбыть способным (к чему-либо)
das zieht Blasenэто чревато последствиями
die Garantie auf das Gerät ist abgelaufenсрок гарантии на прибор истёк
die Garantie für das Gerät ist abgelaufenсрок гарантии на прибор истёк
dies das Ananasтыры-пыры (Ремедиос_П)
dies das Ananasпятое-десятое (Ремедиос_П)
dies das Ananasвсяко-разно (Ремедиос_П)
dies das Ananasто да сё (Ремедиос_П)
dies und dasтыры-пыры (Issle)
diese Lösung ist auch nicht gerade das Gelbe vom Eiэто решение тоже не лучший вариант
Entweder du tust das, was ich sage, oder du bist gefeuert!Или делай по-моему, или будешь уволен! (Andrey Truhachev)
er beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten wegон отдал это распоряжение через голову начальника
er bekam das bald sattвскоре это ему надоело
er hat nicht das Zeug dazuон не имеет такого таланта
er hat nicht das Zeug dazuу него нет такой жилки
er hat nicht das Zeug dazuу него нет таких задатков
er hat nicht das Zeug dazuон на это не способен
er hört das Gras wachsenон считает себя умнее всех
er lügt das Blaue vom Himmel herunterон несёт чушь
er muss das Geld schon lockermachenему придётся раскошелиться
er muss das wieder zurechtrückenему приходится снова наводить порядок
er musste wieder das Karnickel machenон снова был козлом отпущения
er musste wieder das Karnickel seinон снова был козлом отпущения
er schoss den Ball auf das Tor zuон сильным ударом послал мяч в ворота
er würde sich im Grab herumdrehen, wenn er das wüssteон перевернулся бы в гробу, если бы узнал это
er würde sich im Grabe herumdrehen, wenn er das wüssteон перевернулся бы в гробу, если бы узнал это
es bietet sich an, das zu tunпредставляется случай это сделать (Andrey Truhachev)
es bietet sich an, das zu tunпредставляется удобный случай это сделать (Andrey Truhachev)
es bietet sich an, das zu tunпредставляется возможность это сделать (Andrey Truhachev)
Fass das nicht an, das ist pfui!не трогай это, это фука! (Andrey Truhachev)
Fass das nicht an, das ist pfui!не трогай это, это гадость! (Andrey Truhachev)
Fass das nicht an, das ist pfui!не трогай это, это бяка! (Andrey Truhachev)
ich an deiner Stelle würde das nicht machenя бы на твоём месте не стал бы этого делать (Andrey Truhachev)
ich fresse einen Besen, wenn das stimmtНи за что не поверю! (ich bin überzeugt, dass das nicht stimmt Ин.яз)
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого неимоверным трудом (Andrey Truhachev)
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого неимоверными усилиями (Andrey Truhachev)
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого кропотливым/тяжким трудом (Andrey Truhachev)
ich krieg das schon hinя справлюсь (Лорина)
ich werde das Maul geradesetzen!я вправлю ему мозги!
ihm liegt das Wetter in den Gliedernв плохую погоду у него ломит все суставы
ihm liegt das Wetter in den Gliedernв плохую погоду у него болят все суставы
ihm läuft das Wasser im Mund zusammenу него слюнки текут
in das Wettkampfboot einfahren"присидеться" к лодке
ist das deine neue Tussi?это твоя новая чика? (Andrey Truhachev)
ist das deine neue Tussi?это твоя новая краля? (Andrey Truhachev)
ist das deine neue Tussi?это твоя новая девчонка? (Andrey Truhachev)
ist das deine neue Tussi?это твоя новая подружка? (Andrey Truhachev)
ist das deine neue Tussi?это твоя новая знакомая? (Andrey Truhachev)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenуступать кому-то в ч.-либо (в таланте, дарованиях, способностях – Der Grosse Störig 2004 vit45)
jemanden auf das Abstellgleis schiebenдать кому-либо отставку
lass das gefälligst!прекрати немедленно!
lass das gefälligst!перестань немедленно!
lass das sein!оставь это!
lass das sein!брось!
lass dir das Narrendiplom ausstellen!так ты же законченный болван!
lass doch das ewige Zweifeln!оставь свои вечные сомнения!
lass ihm doch das unschuldige Vergnügen!пусть он забавляется!
lass ihm doch das unschuldige Vergnügen!пускай он потешится!
Mach das Licht aus!выключай свет! (Andrey Truhachev)
machen ihr das Leben sauerона крутится как белка в колесе
Mir läuft das Wasser im Mund zusammenслюнки текут! (Не путать "воду" со словом "Spucke" в выражении: "Da bleibt mir die Spucke weg!" – "Я просто потрясён!; "Нет слов!" jl_)
mühsam ernährt sich das Eichhörnchenкурочка по зёрнышку клюёт, да и сыта бывает (berni2727)
nicht das Eine und nicht das Andereни то ни се (Лорина)
nicht das Schwarze unter dem Nägel habenне иметь ни гроша
Nichts leichter als das!легче не бывает! (Andrey Truhachev)
Nichts leichter als das!нет ничего легче! (Andrey Truhachev)
nur das nicht!Только этого не хватало! (yo-york)
Oh-das ist ja toll!О! это же великолепно!
rückt das Ende der Welt immer näher?конец света всё ближе? (Andrey Truhachev)
sich das Gähnen verkneifenс трудом превозмочь зевоту
sich das Hirn zermarternломать себе голову (Andrey Truhachev)
sich das Hirn zermarternнапряжённо размышлять (Andrey Truhachev)
sich das Hirn zermarternнапряжённо думать (Andrey Truhachev)
sich das Hirn zermarternшевелить мозгами (Andrey Truhachev)
so läuft das nun mal!вот так это надо делать! (Andrey Truhachev)
so läuft das nun mal!вот как это делается! (Andrey Truhachev)
soll das ein Witz sein?ты шутишь? (Brücke)
und all das Zeugи всё такое прочее (Ремедиос_П)
und all das Zeugи всё такое (Ремедиос_П)
und das hast du wirklich geglaubt?неужели ты мог поверить? (q-gel)
und das in aller Frühe!и это с утра пораньше!
von wem ist das?это чьё? (Bedrin)
warum hast du das gemacht?darum – почему ты это сделал? – а тебе какое дело?
warum ist mir das nicht eingefallen?почему мне не пришла эта мысль? (Andrey Truhachev)
warum ist mir das nicht eingefallen?как я до этого не додумался? (Andrey Truhachev)
warum ist mir das nicht eingefallen?почему я до этого не додумался? (Andrey Truhachev)
was das Zeug hältизо всех сил (Vas Kusiv)
was geht Sie das an?какое Вам дело?
was geht Sie das an?а Вам то что за дело?
was geht Sie das an?а Вам-то какое дело?
was habt ihr denn geraucht, das möchte ich auchвы чем там накурились, отсыпьте (реакция на бессмысленную, абсурдную ситуацию hagzissa)
was ist das für eine Esserei?кто же так неопрятно ест?
was kümmert mich das?меня это не колышет (Andrey Truhachev)
was kümmert mich das?а мне что за дело! (Andrey Truhachev)
was kümmert mich das?мне до этого дела нет (Andrey Truhachev)
was kümmert mich das?а мне то что (Andrey Truhachev)
was kümmert mich das?меня это не волнует (Andrey Truhachev)
was kümmert mich das?а мне какое дело? (Andrey Truhachev)
was soll das bringen?Какой в этом толк?
was soll das Ganze überhaupt?Что, в конце концов, всё это значит?
was soll das Ganze überhaupt?Что, вообще, всё это значит?
was war das denn gerade?что это только что было?
was zum Teufel war das?что это такое было, черт побери?
wehe dir, wenn du das kaputt machst!не дай Бог, если ты это сломаешь! (Andrey Truhachev)
wehe dir, wenn du das kaputt machst!только попробуй это сломать! (Andrey Truhachev)
wem sagen Sie das!кому Вы это говорите! (в значении: я это и так знаю, мне это самому прекрасно известно)
wer hat das Kommando?кто за старшего? (Andrey Truhachev)
wer hat das Kommando?кто за главного? (Andrey Truhachev)
wie das Feuer brennt, wie das Wasser fließt und wie jemand arbeitet – dabei kann man stundenlang zusehenБесконечно можно смотреть на три вещи: горящий огонь, бегущую воду и на то, как работает другой (falkenmuehle.de)
wie geht das Zitat gleich?как там правильно звучит цитата?
wie geht das Zitat gleich?как там говорится в цитате?
wie viel kostet das?сколько это стоит?
wie viel macht das?сколько это стоит?
wir haben das in der Schule nicht gehabtмы этого в школе не проходили
wir sind am Boden zerstört, doch das Leben geht weiterМы полностью выбиты из колеи, но жизнь продолжается (Iryna_mudra)
wir werden das Ding schon schaukelnвсё будет хорошо (Manon Lignan)
wir werden das Ding schon schaukelnвсё образуется (Manon Lignan)
wir werden das Kind schon schaukelnвсё будет хорошо (Manon Lignan)
wir werden das Kind schon schaukelnвсё образуется (Manon Lignan)
wir wollen das Beste hoffen!будем надеяться на лучшее! (Andrey Truhachev)
Woher soll ich das wissen?Откуда мне знать? (ilma_r)
Woher soll ich das wissen?Откуда мне это знать? (ilma_r)
zum Kotzen ist das!какая мерзость! (Andrey Truhachev)
über das Ziel hinausschießenперегнуть палку (pechvogel-julia)
über das Ziel hinausschießenзайти слишком далеко (pechvogel-julia)
über das Ziel hinausschießenпереусердствовать (pechvogel-julia)
Showing first 500 phrases