French | English |
après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse! | after what he said to the boss, he'll be getting his pink slip! |
après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse! | after what he said to the boss, he'll be getting his cards! |
c'est effrayant ce qu'il peut être lent! | it's frightening how slow he can be! |
c'est pas bientôt fini ce vacarme? | have you quite finished making all that racket? |
c'est vrai, ce mensonge? | are you having me on? |
ce gamin a le diable au corps | this child's a real handful |
ce ne sont pas les scrupules qui l'étouffent | he's completely unscrupulous |
ce ne sont pas tes oignons | that's none of your business |
ce n'est pas de l'amour, c'est de la rage! | it's not so much love, it's an obsession! |
ce n'est pas de refus! | I don't mind if I do! |
ce n'est pas de refus! | I wouldn't say no! |
ce n'est pas glorieux | it's not exactly brilliant |
ce n'est pas la mer à boire | there's nothing much to it |
ce n'est pas la mer à boire | it's not that hard |
ce n'est pas le Pérou | it's not ideal |
ce n'est pas le Pérou | it's not exactly a fortune |
ce n'est pas le tout, mais je dois partir | that's all very well, but I've got to go now |
ce n'est pas Mardi gras, aujourd'hui! | what do you think this is, a carnival or something? |
ce n'est pas n'importe qui! | she's not just anybody! |
ce n'est pas pour dire, mais à sa place j'aurais réussi | though I say it myself, if I'd been him I'd have succeeded |
ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut! | what do you call expensive then? |
ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut! | it's not very expensive — well |
ce n'est pas une sinécure | it's no picnic |
ce n'est plus de l'amour, c'est de la rage! | it's not so much love, it's an obsession! |
ce n'était pas beau à voir | it wasn't a pretty sight |
ce peuple! | what a crowd! |
ce qu'il faut entendre!, ce qu'il faut pas entendre! | the things you hear! |
ce qu'il faut entendre!, ce qu'il faut pas entendre! | the things some people come out with! |
ce truc-là pèse une tonne! | that thing weighs a ton! |
ce type, je l'ai dans le nez | I can't stand that guy |
ce type, je l'ai dans le nez | that guy gets right up my nose |
ce type se moque du monde! | that guy's got a real nerve! |
d'ici à ce qu'il pleuve, il n'y en a pas pour longtemps! | it won't be long till the rain starts! |
d'ici à ce qu'il se décide | by the time he makes up his mind |
elle n'a pas l'air comme ça, mais elle sait ce qu'elle veut! | you wouldn't think it to look at her, but she knows what she wants! |
est-ce qu'on va enfin en sortir? | when are we going to see an end to all this? |
et après? qu'est-ce que ça peut faire? | so what? who cares? |
il en tient une bonne ce soir | he's three sheets to the wind tonight |
il en tient une bonne ce soir | he's had a skinful to the wind tonight |
il est pas possible, ce mec! | this guy's just too much! |
il est plutôt collant, ce type! | that guy's a bit of a leech! |
il est traître, ce petit vin de pays! | this little local wine is stronger than you'd think! |
il faut ce qu'il faut! | well, you might as well do things in style! |
il lui manque un boulon, à ce type! | this guy's got a screw loose! |
il n'est pas très beau — qu'est-ce qu'il te faut! | he's not really good-looking — you're hard to please! |
il t'a fait ses excuses, qu'est-ce qu'il te faut de plus? | he apologized, what more do you want? |
ils ont nettoyé la moquette, ce n'était pas du luxe! | they cleaned the carpet, and it was about time too! |
je ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promener | I don't know what's keeping me from telling him to go to hell |
je ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promener | I don't know what's stopping me from telling him to go to hell |
je suis un raté? tu sais ce qu'il te dit, le raté? | so I'm a loser, am I? well, do you want to hear what this loser's got to say to you? |
je te le donne pour ce que ça vaut | that's what I was told, anyway |
mais enfin, qu'est-ce que tu lui trouves, à ce type? | for goodness' sake, what do you see in this guy? |
mais nom de nom, qu'est-ce que tu as dans la tête! | for goodness' sake, birdbrain! |
on a tout ce qu'il faut et on passe son temps à se plaindre! | he/she has got everything and he/she still complains all the time! |
on se fait matraquer dans ce restaurant! | they really soak you in this restaurant! |
on y sera ce soir, à l'aise! | we'll be there tonight, no sweat! |
on y sera ce soir, à l'aise! | we'll be there tonight, no hassle! |
où est-elle? — est-ce que je sais, moi? | where is she? — don't ask me |
où est-elle? — est-ce que je sais, moi? | where is she? — how should I know? |
où est-elle? — est-ce que je sais, moi? | where is she? — search me |
pas mal ce dessin, il y a de l'idée | not bad this drawing, it's got something |
quand est-ce que tu y vas? | when are you going there? |
qu'est-ce que je tiens comme rhume! | I've got a horrible cold! |
qu'est-ce que je tiens comme rhume! | I've got a stinking cold! |
qu'est-ce que je vous sers, ma petite dame? | what would you like, miss? |
qu'est-ce que je vous sers, ma petite dame? | what would you like, love |
qu'est-ce que tu viens nous chanter là? | what on earth are you talking about? |
qu'est-ce que tu viens nous chanter là? | what on earth are you on about? |
qu'est-ce que tu viens nous raconter là? | what on earth are you talking about? |
qu'est-ce que tu viens nous raconter là? | what on earth are you on about? |
qu'est-ce qu'elle a encore, cette voiture? | NOW what's wrong with this car? |
qu'est-ce qu'il est bien dans son dernier film! | he's really good in his new film! |
qu'est-ce qu'il est bien dans son dernier film! | he's great in his new film! |
qu'est-ce qu'il est paresseux! — c'est pas d'aujourd'hui! | he's so lazy! — tell me something new! |
qu'est-ce qu'il m'a déçu! | he really disappointed me! |
qu'est-ce qu'il y a? — il y a que j'en ai marre! | what's the matter? — I'm fed up, that's what! |
regarde-moi ce travail! | just look at this mess! |
tant que ce n'est pas grave! | as long as it's not serious! |
tu es déchaîné, ce soir! | you're on top form tonight! |
tu fais quoi ce soir? | what are you doing this evening? |
tu vas m'obéir, non mais, qu'est-ce que ça veut dire? | for goodness's sake will you do as I say! |
un peu que je vais lui dire ce que je pense! | I'll give him a piece of my mind, don't you worry about that! |
une catastrophe, ce type! | that guy's a walking disaster! |
une fois de plus, ce sont ses parents qui vont financer | once again, his parents will fork out |
ça durera ce que ça durera! | it might last and then it might not! |
ça ne vaut pas Éric, tu sais ce qu'il m'a dit? | what about Eric then? do you know what he told me? |
ça n'était pas bien méchant, finalement, ce permis? | the driving test wasn't that bad after all, was it? |