DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing Ce | all forms | exact matches only
FrenchEnglish
après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!after what he said to the boss, he'll be getting his pink slip!
après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!after what he said to the boss, he'll be getting his cards!
c'est effrayant ce qu'il peut être lent!it's frightening how slow he can be!
c'est pas bientôt fini ce vacarme?have you quite finished making all that racket?
c'est vrai, ce mensonge?are you having me on?
ce gamin a le diable au corpsthis child's a real handful
ce ne sont pas les scrupules qui l'étouffenthe's completely unscrupulous
ce ne sont pas tes oignonsthat's none of your business
ce n'est pas de l'amour, c'est de la rage!it's not so much love, it's an obsession!
ce n'est pas de refus!I don't mind if I do!
ce n'est pas de refus!I wouldn't say no!
ce n'est pas glorieuxit's not exactly brilliant
ce n'est pas la mer à boirethere's nothing much to it
ce n'est pas la mer à boireit's not that hard
ce n'est pas le Pérouit's not ideal
ce n'est pas le Pérouit's not exactly a fortune
ce n'est pas le tout, mais je dois partirthat's all very well, but I've got to go now
ce n'est pas Mardi gras, aujourd'hui!what do you think this is, a carnival or something?
ce n'est pas n'importe qui!she's not just anybody!
ce n'est pas pour dire, mais à sa place j'aurais réussithough I say it myself, if I'd been him I'd have succeeded
ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut!what do you call expensive then?
ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut!it's not very expensive — well
ce n'est pas une sinécureit's no picnic
ce n'est plus de l'amour, c'est de la rage!it's not so much love, it's an obsession!
ce n'était pas beau à voirit wasn't a pretty sight
ce peuple!what a crowd!
ce qu'il faut entendre!, ce qu'il faut pas entendre!the things you hear!
ce qu'il faut entendre!, ce qu'il faut pas entendre!the things some people come out with!
ce truc-là pèse une tonne!that thing weighs a ton!
ce type, je l'ai dans le nezI can't stand that guy
ce type, je l'ai dans le nezthat guy gets right up my nose
ce type se moque du monde!that guy's got a real nerve!
d'ici à ce qu'il pleuve, il n'y en a pas pour longtemps!it won't be long till the rain starts!
d'ici à ce qu'il se décideby the time he makes up his mind
elle n'a pas l'air comme ça, mais elle sait ce qu'elle veut!you wouldn't think it to look at her, but she knows what she wants!
est-ce qu'on va enfin en sortir?when are we going to see an end to all this?
et après? qu'est-ce que ça peut faire?so what? who cares?
il en tient une bonne ce soirhe's three sheets to the wind tonight
il en tient une bonne ce soirhe's had a skinful to the wind tonight
il est pas possible, ce mec!this guy's just too much!
il est plutôt collant, ce type!that guy's a bit of a leech!
il est traître, ce petit vin de pays!this little local wine is stronger than you'd think!
il faut ce qu'il faut!well, you might as well do things in style!
il lui manque un boulon, à ce type!this guy's got a screw loose!
il n'est pas très beau — qu'est-ce qu'il te faut!he's not really good-looking — you're hard to please!
il t'a fait ses excuses, qu'est-ce qu'il te faut de plus?he apologized, what more do you want?
ils ont nettoyé la moquette, ce n'était pas du luxe!they cleaned the carpet, and it was about time too!
je ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promenerI don't know what's keeping me from telling him to go to hell
je ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promenerI don't know what's stopping me from telling him to go to hell
je suis un raté? tu sais ce qu'il te dit, le raté?so I'm a loser, am I? well, do you want to hear what this loser's got to say to you?
je te le donne pour ce que ça vautthat's what I was told, anyway
mais enfin, qu'est-ce que tu lui trouves, à ce type?for goodness' sake, what do you see in this guy?
mais nom de nom, qu'est-ce que tu as dans la tête!for goodness' sake, birdbrain!
on a tout ce qu'il faut et on passe son temps à se plaindre!he/she has got everything and he/she still complains all the time!
on se fait matraquer dans ce restaurant!they really soak you in this restaurant!
on y sera ce soir, à l'aise!we'll be there tonight, no sweat!
on y sera ce soir, à l'aise!we'll be there tonight, no hassle!
où est-elle? — est-ce que je sais, moi?where is she? — don't ask me
où est-elle? — est-ce que je sais, moi?where is she? — how should I know?
où est-elle? — est-ce que je sais, moi?where is she? — search me
pas mal ce dessin, il y a de l'idéenot bad this drawing, it's got something
quand est-ce que tu y vas?when are you going there?
qu'est-ce que je tiens comme rhume!I've got a horrible cold!
qu'est-ce que je tiens comme rhume!I've got a stinking cold!
qu'est-ce que je vous sers, ma petite dame?what would you like, miss?
qu'est-ce que je vous sers, ma petite dame?what would you like, love
qu'est-ce que tu viens nous chanter là?what on earth are you talking about?
qu'est-ce que tu viens nous chanter là?what on earth are you on about?
qu'est-ce que tu viens nous raconter là?what on earth are you talking about?
qu'est-ce que tu viens nous raconter là?what on earth are you on about?
qu'est-ce qu'elle a encore, cette voiture?NOW what's wrong with this car?
qu'est-ce qu'il est bien dans son dernier film!he's really good in his new film!
qu'est-ce qu'il est bien dans son dernier film!he's great in his new film!
qu'est-ce qu'il est paresseux! — c'est pas d'aujourd'hui!he's so lazy! — tell me something new!
qu'est-ce qu'il m'a déçu!he really disappointed me!
qu'est-ce qu'il y a? — il y a que j'en ai marre!what's the matter? — I'm fed up, that's what!
regarde-moi ce travail!just look at this mess!
tant que ce n'est pas grave!as long as it's not serious!
tu es déchaîné, ce soir!you're on top form tonight!
tu fais quoi ce soir?what are you doing this evening?
tu vas m'obéir, non mais, qu'est-ce que ça veut dire?for goodness's sake will you do as I say!
un peu que je vais lui dire ce que je pense!I'll give him a piece of my mind, don't you worry about that!
une catastrophe, ce type!that guy's a walking disaster!
une fois de plus, ce sont ses parents qui vont financeronce again, his parents will fork out
ça durera ce que ça durera!it might last and then it might not!
ça ne vaut pas Éric, tu sais ce qu'il m'a dit?what about Eric then? do you know what he told me?
ça n'était pas bien méchant, finalement, ce permis?the driving test wasn't that bad after all, was it?