French | English |
ah ça, pour râler, il s'y connaît! | he's very good at grumbling! |
allez, rame plus vite, c'est mou tout ça! | come on, pull on those oars, let's see some effort! |
alors, les affaires, ça tourne? | so, how's business going? |
alors ça, c'est le bouquet! | that takes the biscuit |
alors ça, c'est le bouquet! | that takes the cake! |
alors ça, c'est le bouquet! | that's the limit! |
alors ça, ça n'était pas prévu au programme | we weren't expecting that to happen |
c'est comme ça, et pas de commentaire! | that's how it is, and don't argue with me! |
c'est mes affaires, ça te regarde pas! | that's MY business! |
c'est tout l'effet que ça te fait? | you don't seem to be too impressed |
combien ça coûte? | how much does it cost? |
combien ça coûte? | how much is it? |
combien ça lui fait maintenant? | how old is he now? |
comment ça s'est arrangé, tes histoires de bagnole? | what happened with your car then? |
comment ça, tu pars? | what do you mean, you're leaving? |
elle et la propreté, ça fait deux! | she doesn't know the meaning of the word "clean"! |
elle n'a pas l'air comme ça, mais elle sait ce qu'elle veut! | you wouldn't think it to look at her, but she knows what she wants! |
elle tousse que ça réveille tout le monde | she coughs so much that she wakes everybody up |
enfin un bon spectacle, ça nous change des inepties habituelles! | a good show at last, that makes a change from the usual nonsense! |
enlève ça de sous la table | get it out from under the table |
et alors, ça te dérange? | so, what's it to you? |
et après? qu'est-ce que ça peut faire? | so what? who cares? |
et ces douleurs comment ça va? | how's the pain doing? |
et cette grippe, comment ça va? | how's the flu doing? |
et le travail, ça va comme tu veux? | is work going all right? |
et les enfants, ça pousse? | how're the kids then, shooting up? |
et les enfants, ça pousse? | how're the kids then, growing up? |
et ton boulot, comment ça se passe? | how's your job going? |
faire ça ou peigner la girafe | we might as well be whistling in the wind |
grand-mère est super — oui, on n'en fait plus des comme ça! | grandma's great — yes, they broke the mould when they made her! |
10 heures, ça te va? — oui, impeccable! | would 10 o'clock suit you? — yes, perfect! |
10 heures, ça te va? — oui, impeccable! | would 10 o'clock suit you? — yes, great! |
il a un cœur gros comme ça | he'd give you the shirt off his back |
il est assez puni comme ça, n'en remets pas | he's been punished enough already, no need to rub it in |
il m'a répondu comme ça qu'il était majeur | I'm old enough, he says to me |
il me dit comme ça, "t'as pas le droit" | so he says to me "you can't do that" |
il vaut mieux entendre ça que d'être sourd! | what a load of hogwash! |
il vaut mieux entendre ça que d'être sourd! | what a load of rubbish! |
j'ai eu envie de le gifler , ça m'a pris d'un coup | I got a sudden urge to slap him |
j'ai eu envie de pleurer , ça m'a pris d'un coup | I got a sudden urge to cry |
j'ai le ventre bien rempli, ça va mieux! | I feel a lot better for that meal! |
je me suis cogné l'orteil, ça fait pas du bien! | I bashed my toe, it's quite painful! |
je parie que ça t'en bouche un coin! | I bet you're impressed! |
je te le donne pour ce que ça vaut | that's what I was told, anyway |
joli panorama, ça vaut le déplacement! | what a lovely view, it's definitely worth going out of your way to see it! |
le premier imbécile venu peut comprendre ça | any old fool can understand that |
le savon, ça existe! | there is such a thing as soap, you know! |
le sport, ça conserve | sport keeps you young |
lui et le dessin, ça fait deux! | he can't draw to save his life! |
lui, professeur? ça me ferait mal au ventre! | a professor, him? like hell he is! |
on peut toujours essayer, ça ne mange pas de pain | we can always have a go, it won't cost us anything |
pars en vacances, ça te changera un peu | you should go away somewhere, it'll be a change for you |
pas besoin de nous faire une crise pour ça! | no need to kick up such a fuss! |
prends un whisky, ça te remontera | have a whisky, it'll make you feel better |
qu'il ne comprenne pas, ça me tue | it amazes me he doesn't understand |
regarde-moi ça! | just look at that! |
si ça se trouve | maybe |
tout ça, c'est des histoires | that's all hooey |
tout ça, c'est des histoires | that's all baloney |
tout ça, c'est des histoires | that's a load of stuff and nonsense |
tu as raté l'examen mais ça n'est pas mortel! | you've failed the exam but it's not the end of the world! |
tu vas déposer une plainte? — ah ça oui! | are you going to lodge a complaint? — you bet I am! |
tu vas m'obéir, non mais, qu'est-ce que ça veut dire? | for goodness's sake will you do as I say! |
un feu rouge grillé, ça va vous mener loin! | you went through the lights, that'll cost you! |
une voiture, ça coûte! | a car is an expensive thing! |
voilà qu'ils remettent ça avec leur musique! | they're at it again with their music! |
voilà ses potes, attention ça va se gâter | here come his mates, things are going to get nasty |
à l'examen, ça a été le carnage! | they went down like nine pins in the exam! |
à quoi ça tient? | what's it due to? |
à quoi ça tient? | what's the reason for it? |
ça aide | it's a help |
ça arrache la gorge | it burns your throat |
ça bat tous les records | that beats the lot |
ça bat tous les records | that beats everything |
ça c'est de la bière, de la vraie! | that's what I call beer! |
ça, c'est le pompon! | that's just about the limit! |
ça, c'est parler! | well said! |
ça c'est une autre affaire de manches | that's another kettle of fish (altogether) |
ça c'est une autre affaire de manches | that's another story (altogether) |
ça c'est une autre affaire de manches | that's something else altogether |
ça c'est une autre histoire de manches | that's another story (altogether) |
ça c'est une autre histoire de manches | that's another kettle of fish (altogether) |
ça c'est une autre histoire de manches | that's something else altogether |
ça c'est une autre paire de manches | that's another kettle of fish (altogether) |
ça c'est une autre paire de manches | that's another story (altogether) |
ça c'est une autre paire de manches | that's something else altogether |
ça coince | there's a hitch somewhere (quelque part) |
ça commence à bien faire! | things have gone quite far enough! |
ça commence à bien faire! | enough is enough! |
ça commence à sentir mauvais, filons! | things are beginning to turn nasty, let's get out of here! |
ça doit valoir 150 euros, enfin, c'est dans ces eaux-là! | it costs around 150 euros more or less |
ça durera ce que ça durera! | it might last and then it might not! |
ça fait des siècles que je ne suis pas allé à la patinoire | I haven't been to the ice-rink for ages |
ça fait du bien par où ça passe! | aah, I feel better for that! |
ça fait longtemps | It's been a while (z484z) |
ça fait un bail que ... | it's been ages since ... |
ça fait un bon bout de temps de ça | it was a while back |
ça fait un bon bout de temps de ça | it was quite a long time ago |
ça me gratte | it's itchy |
ça la fiche mal | it doesn't look good |
ça lui a rapporté une petite fortune | it brought him a nice little sum |
ça lui fait une belle jambe! | a fat lot of good that does him! |
ça m'a tout l'air d'être traduit de l'anglais | it looks to me as though it's been translated from English |
ça manque de musique! | we could do with some music! |
ça me botte! | it's great! |
ça me fait une belle jambe! | a fat lot of good that does me |
ça me ferait mal au cœurde devoir le lui laisser! | I'd hate to have to leave it to him! |
ça me ferait mal au ventre | it would make me sick |
ça me sort par les trous de nez | I've had it up to here |
ça me sort par les yeux | I've had it up to here |
ça me sort par les yeux | I'm sick and tired of it |
ça m'est resté en travers du gosier | it really stuck in my throat |
ça met du beurre dans les épinards | it's a nice little earner |
ça montre bien que ... | it just goes to show that ... |
ça n'a pas mordu | he didn't fall for it |
ça n'a pas mordu | he wasn't taken in |
ça ne casse pas des briques | it's no big deal |
ça ne casse pas des briques | it's no great shakes |
ça ne casse pas trois pattes à un canard | it wouldn't set the world on fire |
ça ne fait pas un pli | it goes without saying |
ça ne ressemble à rien de ne pas vouloir venir | there's no sense in not wanting to come |
ça ne tourne pas très bien entre eux | it's not going too well between them |
ça ne vaut pas un sou | it's not worth a red cent |
ça ne vaut pas un sou | it's not worth tuppence |
ça ne vaut pas une chique | it's not worth a bean |
ça ne vaut pas Éric, tu sais ce qu'il m'a dit? | what about Eric then? do you know what he told me? |
ça ne vole pas haut! | VERY funny! |
ça n'empêche pas! | it makes no difference! |
ça n'est pas du gâteau | it isn't as easy as it looks |
ça n'est pas une partie de plaisir! | it's no fun! |
ça n'est pas une partie de plaisir! | it's no picnic! |
ça n'était pas bien méchant, finalement, ce permis? | the driving test wasn't that bad after all, was it? |
ça n'était pas bien méchant, finalement, cette piqûre | the injection wasn't that bad after all, was it? |
ça rapporte | it pays |
ça remonte au déluge | it's ancient history |
ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre | it goes in one ear and out the other |
ça risque de le faire grimper aux rideaux | he'll hit the roof |
ça roule! | everything's going alright! |
ça s'appelle revient | make sure you give it back |
ça se construit par ici! | a lot of building's going on around here! |
ça se construit par ici! | a lot of stuff's going up around here! |
ça sent le moisi | it smells musty |
ça sent les années trente! | it smacks of the thirties! |
ça sent sa province | it smacks of provincial life |
ça sonne occupé | the line is busy |
ça sonne occupé | I'm getting the engaged tone |
ça souffle! | there's quite a wind blowing! |
ça suffit, rideau! | that's enough!, lay off! |
ça t'avance à quoi de mentir? | what do you gain by lying? |
ça te dérangerait d'être poli? | would it be too much trouble for you to be polite? |
ça te pend au nez | you've got it coming to you |
ça tire dans les genoux à la montée | going up is tough on the knees |
ça tourne à la manie | it's getting to be an obsession |
ça tourne à la manie | it's getting to be a fixation |
ça t'écorcherait la bouche de dire merci? | it wouldn't actually hurt to say thank you? |
ça va bien | OK |
ça va, chez vous? | are things OK at home? |
ça va comme ça | OK |
ça va faire mal! | watch it, we're in for it now! |
ça va froidement! | I'm fine but a bit chilly! |
ça va? — il faut faire aller | how are you? — mustn't grumble |
ça va, on a compris! | all right, I've got the message! |
ça va? — on fait aller | how are you? — mustn't grumble |
ça va plutôt fraîchement aujourd'hui | it's a bit chilly today |
ça vaut mieux que de se casser une jambe | it's better than a poke in the eye with a sharp stick |
ça vole bas! | VERY funny! |