DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing дело | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а вам какое дело?that's got nothing to do with you! (Andrey Truhachev)
а вам какое дело?what's it to you? (Andrey Truhachev)
а Вам что за дело?what's it to you? (Andrey Truhachev)
а Вам-то какое дело?what's it to you? (Andrey Truhachev)
а дальше дело техники!and that will be that! (контекстуальный перевод Soulbringer)
а мне какое дело?I should worry (Andrey Truhachev)
а мне что за дело!I should worry (Andrey Truhachev)
а мне-то что за дело!I should worry!
а тебе какое дело?what's that got to do with you? (Рина Грант)
а тебе какое дело?that's got nothing to do with you! (Andrey Truhachev)
амурные делаlove affairs
ближе к делуgermane to the matter (la_fata_ignorante)
ближе к делу!cut to the chase (joyand)
ближе к делуcut the cackle
ближе к делуlet's get down to brass tacks (Ремедиос_П)
ближе к делуlet's get back to the meat (galino4_ka)
болтаться без делаhang around doing nothing
болтаться без делаmooch about (to waste time, or to pass time doing unimportant things Taras)
болтаться без делаhang out (где-либо Rust71)
болтаться без делаhack around
болтаться без делаgoof around (В.И.Макаров)
большое делоhalf the battle (Andrey Truhachev)
большое дело!big deal (Aly19)
большое количество делstroke
брать кого-либо в делоdeal someone in (Deal me in. – Возьми меня в дело. george serebryakov)
браться за несколько дел одновременноspread too thin (Val_Ships)
бродить без делаwalk around (alerta)
бродить без делаgad
было приятно иметь с вами делоnice doing business with you (Technical)
быть в делеbe in play (о деньгах Taras)
быть в курсе делаbe in the know
быть в курсе делаbe in the know
быть искушённым в житейских делахbe around (обыкн. в perf vbadalov)
быть не в курсе делаnot have a clue (Andrey Truhachev)
в делеbe in play (о деньгах Taras)
в делеon board (alia20)
в курсе делаin the know
в самом делеall right ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке и в самом деле был изображён Линкольн ART Vancouver)
в самом делеjust (в качестве усиления)
в том-то и дело!this is it (Anglophile)
в чём дело?what's happening?
в чём дело?what's all the ballyhoo about?
в чём дело?what's up with that? (Roger told me you're moving to Richmond. What's up with that? Don't like it here? ART Vancouver)
в чём дело?what's going on? (Alex_Odeychuk)
в чём делоwhat gives with (VLZ_58)
в чём дело?what's the buzz? (VLZ_58)
в чём дело?what's your problem? (имеет конфликтный оттенок Tion)
в чём дело?what's the big idea?
в чём дело?what gives? (Interex)
в чём дело?Wazap?
в чём дело?, какого черта?what's the beef (xx007)
в чём дело?, что за шум?what's all the ballyhoo about?
в чём там дело с этим ... ?what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver)
в чём тут дело?what gives? (what's happening? Val_Ships)
в чём тут дело?what's up with that? (What's up with all the Starbucks closing in Vancouver? – Even Starbucks can't afford commercial rents. The Kits Beach 'bucks is shuttering after 27 years. 4th & Bayswater, Broadway & Stephens, Oak & 67th locations have also closed in recent months. (Twitter) ART Vancouver)
в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
в этом-то всё делоthat's the ticket
в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
валяться без делаknock around (о вещи Баян)
ваше делоup to you (Юрий Гомон)
ваше дело хозяйскоеit's your affair
ваше дело хозяйскоеit's for you to decide
ввести в курс делbring up to date (Taras)
ввести в курс делgive a rundown on (Can you give me rundown on what's happened since noon? – Ты можешь вкратце рассказать мне что произошло сразу после обеда? Taras)
ввести кого-либо в курс делаbring someone up to speed (I need to bring you up to speed, sir. Val_Ships)
ввести кого-либо в курс делаbring someone up to date (Val_Ships)
ввести в курс делаbring up to speed (АБ Berezitsky)
вводить в курс делаgive a rundown on (Taras)
великое дело!big deal (VLZ_58)
великое делоbig deal (Великое дело - церковь сгорела! Кабаки горят - и то ничего не говорят.; Иными словами: не стоит преувеличивать значение потери, драматизировать ситуацию особенно учитывая, что у разных людей разная шкала ценностей, свои приоритеты. VLZ_58)
верное делоsure shot (Damirules)
верное делоstone wall certainty
верное делоcertainty
вести дела безупречноkeep one's nose clean
Весь этот месяц я выше головы занят деламиI've been up to the hub in business for the past month (Taras)
вмешиваться не в своё делоbutt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver)
войти в дело, во вкусbe in it (lavagirl)
войти в курс делаget caught up (e.g., here's what you need to know to get caught up; CNN Alex_Odeychuk)
Вообще, на самом делеWell, actually (alexghost)
Вообще, на самом делеWell, as a matter of fact (alexghost)
ворох разных делlots of things to do
вот в чём делоthat's all this is (Technical)
вот в чём делоwhat it's all about (Val_Ships)
вот делаoh my gosh!
вот какое делоhere is the thing (dfdfdf)
вот какое делоhere's the thing (YuliaG)
вот таковы делаthat's about the size of it
вот это дело!it's a deal (Ольга Матвеева)
вот это дело!now you are talking!
вот это дело!now you're talking!
вот это другое делоthat's the spirit (Abysslooker)
вот это другое делоnow we're talking (AnastasiaRI)
вот это другое дело!now you're cooking!
все делаthe whole deal (6Grimmjow6)
все делаfull deal (beserg)
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опытаcome in cold (plushkina)
второстепенное делоsmall-timer (boggler)
входить к курс делаget into the material (Халеев)
вязаться не в своё делоinterfere in
вязаться не в своё делоmeddle with
вязаться не в своё делоget involved in
гиблое делоa bad job (Aly19)
гиблое делоfated thing (Abysslooker)
гиблое делоa poor affair
гиблое делоdead frost
говорить делоhave a point
говорить по делуspeak sense (Andrey Truhachev)
грешным деломI must admit
грешным деломsad to say
грешным деломI am sorry to say (parenthetically)
да что же это, в самом деле?for crying out loud! (NumiTorum)
давай займёмся деломlet's boogie (Val_Ships)
давай к делуcliff notes (NightHunter)
давайте сразу же займёмся деломlet's dispense with the preliminaries
давайте сразу же перейдём к делуlet's dispense with the preliminaries
держать кого-либо в курсе делkeep someone in the picture
для меня это по-настоящему большое делоfor me it's a big deal (Ivan Pisarev)
для пользы делаfor the good of the cause (snowleopard)
домашние делаhoneydews (обычно, имея в виду дела, поручаемые супругой мужчине "honey-do-this" Karabass)
дохлое делоnon-starter (о плане, об идее и т. п. Taras)
дохлое делоnonstarter (о плане, об идее и т. п. Taras)
другое дело!there we go (Alina_malina)
едва справляться с делами, работойrun about like a headless chicken (BroKE)
есть такое дело!agreed!
за дело!let's do it (TranslationHelp)
за дело!get busy (Nrml Kss)
за дело!get to it! (SirReal)
за дело!Bring it on! (поддерживая план, проект, замысел: I'd love to see this retail area revived. Right now it is mostly real estate agents, nail salons and money exchanges. I'd love to see restaurants, a town center/gathering place. Bring it on! (Twitter))
за дело!Sounds like a winner
за дело!go for it! (VLZ_58)
за деньгами дело не станет, деньги не имеют значенияmoney is not an issue (Vicomte)
за чем дело стало?what is the hitch? (WiseSnake)
за чем дело стало?what's the hitch?
завести делоstart a business
завести делоset up in business
завести делоput a case (на кого-либо – against someone 4uzhoj)
заводить делоset up in business
заводить делоstart a business
заворачивать большими деламиrun a big business
заворотить большими деламиrun a big business
загубить делоfall down on the job (Andrey Truhachev)
загубить хорошее делоruin a good thing (Andrey Truhachev)
займись деломget a life! (Anglophile)
законное делоlegit
закончить делоwalk out on something (с чем-либо Yeldar Azanbayev)
замять делоpatch things up (VLZ_58)
замять делоsweep under the rug (Their attempts to sweep the scandal under the rug were not very successful. VLZ_58)
занимайтесь своим делом!none of your business (Bobrovska)
заниматься несерьёзным деломboondoggle (Taras)
заниматься своим деломdo one's thing (L.A. is so spread out, most Canadians don't have time to socialize, everybody's busy doing their thing. You think we're getting together over a Tim Horton's coffee and maple syrup pancakes? ART Vancouver)
заниматься своим обычным деломply one's trade (Fishermen in small boats ply their trade up and down the coast. Val_Ships)
запарывать делоbungle a job
запороть делоfumble the bag (Koan_om)
запороть делоbungle a job
запороть хорошее делоruin a good thing (Andrey Truhachev)
запутанное делоcrinkum-crankum
заработать на этом делеmake on this business (on shares, on oil, etc., и т.д.)
затевать делоstart a business (Супру)
знамо делоof course (I. Havkin)
знать в чём-л. суть делаknow what's what
знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудностьknow where the shoe pinches (Taras)
знать своё делоhave the chops (I don’t have great chops as a singer, but I’m determined to get better. Slivas)
знать своё делоknow what you're doing (SirReal)
знающий своё делоon the ball (VLZ_58)
и все делаand everything (и прочая, и прочая Alex_Odeychuk)
и дело в шляпеand you're good to go (Simply turn the switch on, and you're good to go. Technical)
и дело с концомand that will be the end of it
и делу конецthat's it (VLZ_58)
и делу конец, и вопрос закрытand have done with it
и делу конец, и вопрос закрытand be done with it
изложи мне суть делаlay the facts out for me (Val_Ships)
интересоваться делами постороннихnose in (Yeldar Azanbayev)
это к делу не относитсяnever mind! (Interex)
как дела?how is it hanging (org.uk kristy021)
как дела?howdy (irip)
как дела?what's the deal? (VLZ_58)
как дела?how's with you? (Interex)
как дела?what's good (vogeler)
как дела?how are you keeping? (ad_notam)
как дела?what gives? (приветствие)
как дела?how's everything? (4uzhoj)
как дела?what's up? (Это приветствие не несёт в себе особого смысла и не требует настоящего ответа. В ответ на приветствие носители английского языка могут сказать: "not much", "nothing" (ничего), "all good" (всё нормально), и, конечно, "what's up".)
как дела?how you been? (Interex)
как дела?how's by you? (Interex)
как дела?how's it going? (распространённая форма приветствия в США и Канаде ART Vancouver)
как дела?what's shaking? (Some new phrases which mean the same: * What's rolling? * What's jumping? * What's spinning? musichok)
как дела?any news? (kee46)
как дела?what's with you (Hi, buddy, what's with you? – Привет, старик, как дела? VLZ_58)
как дела?what have you been up to? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy)
как дела?what are you up to? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy)
как дела, парень?what's up, dawg? (Andrey Truhachev)
как дела, приятель?what's up, dawg? (язык афроамериканцев Andrey Truhachev)
как дела уwhat's up with (VLZ_58)
как его дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
как идут его дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
как обстоят дела с ..?what about ...? (Andrey Truhachev)
как продвигается дело с ...?how are you going with ... ? (4uzhoj)
как раз в этом всё делоthat's the whole point
как у него идут дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
как у тебя дела?how's everything with you? (sophistt)
какие у него дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
какое дело из всего этого раздули!what a big deal (Ivan Pisarev)
какое тебе делоwhat's that got to do with you? (Рина Грант)
карманные делаmoney matters
карманные делаbusiness affairs
кому какое дело?who gives a hoot? (SirReal)
кому какое дело?what difference does it make? (SirReal)
кому какое дело?who cares?
легковыполнимое делоbreeze
легкое делоdoddle
лежать без делаknock around (о вещи Баян)
любовные делаamours (Franka_LV)
лёгкое делоdoddle
мастер своего делаcrackerjack
мастера своего делаskilled specialists (A.Rezvov)
между деломon the side (Andrey Truhachev)
между деломwhile you are at it (VLZ_58)
между деломin between times
мелкое делоpenny ante
меня ждут делаI have things I have to attend to (Yeldar Azanbayev)
миленькое дело!that's a fine kettle of fish!
миленькое дело!a pretty story!
миленькое дело!that's a fine kettle of fish
минутное делоit's a moment's work
минутное делоa moment's work
мне до этого дела нетit's none of my business
мне до этого дела нетI should worry (Andrey Truhachev)
мне до этого дела нетit's no skin off my nose (Andrey Truhachev)
мне до этого нет делаit's none of my business (Val_Ships)
много делa lot of work (Andrey Truhachev)
мои дела дряньI feel lousy (Andrey Truhachev)
мои дела хуже некудаI feel lousy (Andrey Truhachev)
мотаться по деламbe out and about (т.е. быть не дома и не в офисе) When I say "I'm out and about" or "I was out and about", I mean that I was away from home or from my desk, going about my business: I'm out and about the whole day but still want to look stylish and trendy. • I looked like a mess when I got home after being out and about the whole day. 4uzhoj)
моё делоmy thing (Ralana)
моё дело маленькоеit is none of my business
моё дело маленькое, конечно, ноnot to be nosy but (Not to be nosy but hasn't she been receiving welfare cheques ever since she came to Canada? And she's still complaining that the government hasn't been helping her out? I mean, aren't we all paying her rent?)
моё дело сторонаit doesn't concern me
моё дело сторонаit doesn't concern me (я тут ни при чём)
моё дело стороннееit doesn't concern me
мы доделываем свои дела до концаwe don't do things by halves
мы не бросаем дела недоделаннымиwe don't do things by halves
мы не делаем дела наполовинуwe don't do things by halves (Andrey Truhachev)
мысленное дело?is it possible?
мысленное дело?is it conceivable?
мыслимое ли это делоis it conceivable?
мыслимое ли это делоis it possible?
мыслимое ли это делоdid you ever hear of such a thing?
на самом делеall right (they are FBI agents all right Val_Ships)
на самом делеcome to think of it (Yeldar Azanbayev)
на самом делеas large as life (VLZ_58)
на самом делеfor real (zabic)
наладить делаget things going in the right direction (VLZ_58)
нас ждут великие делаthe world is our oyster (lingvo.ru owant)
"наше дело-не рожать, палку кинул-и бежать"wham, bam, thank you ma'am (boggler)
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежатьWham, bam, thank you mam (Xenia Hell)
наше дело табакour goose is cooked
Наши дела настолько хороши как никогда преждеWe've never had it so good (Andrey Truhachev)
неблагодарное делоmug's game (VLZ_58)
невесёлые делаnon-fun (It's no fun when your private business is made public, but that's exactly the kind of non-fun you're about to have. VLZ_58)
незавершённое делоhanging chad (Ремедиос_П)
незначительное делоsmall-timer (boggler)
нелегкое делоnailbiter (Alex Lilo)
нелегкое делоnail-biter (it was quite a nailbiter Alex Lilo)
немедленно браться за делоget moving (Andrey Truhachev)
несложное делоsitter
ни одно доброе дело не остаётся безнаказаннымno good deed goes unpunished (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis)
ничего не поделаешь, дело проиграноthat's the ball game
Ну и дела!А pretty kettle of fish! (She's Helen)
ну и дела!what a go! (VLZ_58)
Ну и дела!of all things (dj_formalin)
ну и дела!here's a nice state of things! (expressing shock or amazement ART Vancouver)
ну и делаa fine state of affairs (Ваня.В)
ну и наделали вы делyou have been and done it
Ну, как дела?Well, how's going? (Soulbringer)
Ну, на самом делеWell, as a matter of fact (alexghost)
Ну, на самом делеWell, actually (alexghost)
обделать делаwangle a deal (делишки, дельце)
обделать делаarrange a deal (делишки, дельце)
обделывать делаwangle a deal
обделывать делаarrange a deal
обычное делоall in a day's work (if something difficult, unpleasant, or unusual is all in a day's work for someone, it is a normal part of their job; the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good or bad: For war reporters, dodging snipers' bullets is all in a day's work. • Oh, solving technological crises is all in a day's work for those of us in IT. Stargaze)
обычное делоit's all in a day's work (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: He waved my thanks aside. 'It's all in a day's work.' Stargaze)
обычное делоroutine (Abysslooker)
обычное делоit must be Tuesday (Taras)
обычное делоpar for the course (It's par for the course that the second I'm stepping out the door for a date that I get called into work. igisheva)
обычное дело дляtypical of (кого-л., чего-л. Abysslooker)
одновременно взяться за слишком много делspread yourself too thin (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively InLoveWithLife)
он любит, чтобы дела делались по-быстромуhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он не любит тянуть резину в делахhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить делоHe's fading and someone else will have to take over (Taras)
они уже заняты деламиthey are up and doing
оружейных дел мастерgunman (Taras)
осложнять делоmake heavy weather of
отмахнуться от делаbrush the whole matter off
партнёрские делаpartner stuff (Taras)
первое делоfirst of all
первым деломin the first place (для начала, в первую очередь: In the first place, let's get the basics settled.)
первым деломfirst of all
первым деломthe first principle (AlexandraM)
первым делом с утраfirst thing (before anything else is done in the morning: I can't help you now. I'll do that first thing. Val_Ships)
перейдём к делуto the matter at hand (YudinMS)
переходить ближе к делуcut it to the chase (capricolya)
плёвое делоkid stuff (Anglophile)
плёвое делоeasy as falling off a log (Technical)
плёвое делоa piece of cake (key2russia)
плёвое делоshort work (Ремедиос_П)
плёвое делоkids' stuff
плёвое делоno-brainer (Stingray_FM)
по делуon point (joyand)
по ходу делаwhile you are at it (VLZ_58)
по ходу делаin real time (A.Rezvov)
по ходу делаon one's feet (He thought and reacted on his feet. NGayd)
по ходу делаas we progress (Alex_Odeychuk)
по ходу делаI guess (q3mi4)
погубить хорошее делоruin a good thing (Andrey Truhachev)
подозрительное делоmonkey business (Taras)
поздно, дело сделаноit's a done deal (bigmaxus)
полно делpretty busy (Sagamore Hotel Hauntings. The ghosts of the Sagamore are pretty busy. One couple, who were among the very first guests, has been seen descending from the second floor to hotel’s fine dining establishment, the Trillium, looking for a bite to eat. A smoke-scented spirit named Walter often appears in the restaurant’s service elevator. Another apparition of a tall woman dressed in a white evening dress has visited Sagamore eatery Mr. Brown’s. There, she spoke to a cook. Out on the green, golfers might experience the spirit of a little boy. In life, he was known to chase golf balls and sell them back to the pro shop, but was hit by a car in the process. (wpdh.com) ART Vancouver)
по-настоящему большое делоbig deal (Ivan Pisarev)
по-настоящему большое делоa big deal (Ivan Pisarev)
пора переходить от слов к делуthe time has come to move from words to deeds (Alexander Matytsin)
пора переходить от слов к делуtime has come to put words into deeds (Alexander Matytsin)
посвятить кого-л. в истинное положение делfill smb. in on the actual situation (on future plans, on the latest events, etc., и т.д.)
последнее время дела пошли хужеthings have got a bit tougher lately
при делахbusy
при делеbusy (nicknicky777)
прибыльное делоnice little earner (informal: A profitable activity.‘Christmas parties have become a nice little earner for museums' Bullfinch)
прибыльное, денежное делоmoney-spinner
Привет! Как дела?Hey! How's it going? (ART Vancouver)
принимать делаget up to speed (snowleopard)
принимать делаcatch up with (snowleopard)
приниматься за делоget moving (You'd better get moving now – Тебе лучше приняться за это дело немедленно Andrey Truhachev)
приступай к делуsnap into it ("(…) So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
приступать к делуget moving (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly. Andrey Truhachev)
приступить к делуget off the dime
пришить кому-л делоstitch someone up (to stitch someoned up Баян)
провалить всё делоmuck the thing up ("Exactly how he would muck the thing up and get us all landed in the jug, I cannot say, but he would find a way." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
провернуть делоpull off a deal (VLZ_58)
провернуть какое-либо делоput across
проворачивать делаdo the masterminding (I'll do the masterminding around here – Я проверну здесь кое-какие дела VLZ_58)
пропащее делоhopeless job
пускать в делоput to use
пустить в делоput to use
пусть он не лезет не в своё дело!that's none of his business. (Andrey Truhachev)
пустяковое делоbreeze (Artjaazz)
пустячное делоbreeze
пустячные делаtrifling things (Andrey Truhachev)
пустяшные делаtrifling things (Andrey Truhachev)
радикально изменить положение делflip the script (VLZ_58)
раз такое делоif you put it like that (Abysslooker)
развалить хорошее делоruin a good thing (Andrey Truhachev)
разнюхать чьи-то делаsnoop into one's affairs (A.Rezvov)
разобраться, в чём там делоsee what the story is (I'll give them a call tomorrow and see what the story is. – разберусь, в чём там дело ART Vancouver)
расее делоthat's the last самое straw
распоследнее делоthat's the last straw (as pred)
рассказать кому-л. истинное положение делfill smb. in on the actual situation (on future plans, on the latest events, etc., и т.д.)
рассказать, как продвигается делоgive someone a heads-up (tell about how a situation or plan is developing: The boss called a meeting to give us a heads-up on the way the project was going. Bullfinch)
решать по ходу делаplay it by ear ("I don't know what will I say want when they arrive" – "Don't worry! You will play it by ear." – "Я не знаю, что им сказать, когда они приедут", – "Не переживай, решишь по ходу дела." Franka_LV)
рискованное делоlucky dip
рискованное делоact of faith (становится испытанием чъей-либо веры, мужества)
рисковое делоrisky business (Andrey Truhachev)
с вами приятно иметь делоIt's a pleasure to deal with you (дежурный комплимент)
с вами приятно иметь делоit's a pleasure to deal with you (дежурный комплимент Himera)
самое распоследнее делоthat's the last straw (as pred)
сворачивать разговор на экономические делаshift the conversation to economic affairs
сделай доброе делоdo me a solid (Hey do me a solid and take out the trash. 4uzhoj)
сделай полезное дело-подай напиться Дженниmake yourself useful-get Jenny a drink (Andrey Truhachev)
сделать доброе делоdo someone a solid (Do me a solid and hand me that hammer. 4uzhoj)
сделать доброе делоmake oneself useful (Andrey Truhachev)
сделать полезное делоmake oneself useful (Andrey Truhachev)
сделать так, чтобы дела делалисьget things going (We need to get things going. VLZ_58)
сделать уйму делget a ton done (VLZ_58)
сделать хорошее делоdo a good job (Andrey Truhachev)
серьёзное делоbig deal (Ivan Pisarev)
серьёзное делоa big deal (Ivan Pisarev)
слоняться без делаloaf about
слоняться без делаdiddle
слоняться без делаmess around (Alex_Odeychuk)
слоняться без делаwalk around (alerta)
слоняющийся без делаgadabout
слыханное ли дело?have you ever heard such a thing?
Слыханное ли это дело?have you ever seen that?
слыханное ли это дело?have you ever heard such a thing?
Слыханное ли это дело?have you ever heard of that?
слыхано ли дело?have you ever heard such a thing?
слыхано ли это дело?have you ever heard such a thing?
со знанием делаduly (Abysslooker)
совсем другое делоa different bunch of coconuts (Wakeful dormouse)
сомнительное делоcrap job (Aly19)
сообщить кому-л. истинное положение делfill smb. in on the actual situation (on future plans, on the latest events, etc., и т.д.)
сперва другие делаother things first (Technical)
список делto-do (от to-do list, употребляется и во множественном числе: to-dos q3mi4)
список добрых делhoney-do list (zhernovenkov)
сразу же браться за делоget moving (Andrey Truhachev)
сразу же приняться за делоjump right on it (Dyatlova Natalia)
сразу же приступать к делуget moving (Andrey Truhachev)
сразу же приступить к делуget moving (Andrey Truhachev)
сразу же приступить к делуjump right on it (Dyatlova Natalia)
статочное ли дело?is it possible?
статочное ли дело?can it be?
странное делоweirdly (разг. вводное выражение: Weirdly, cars are more prone to obeying a crosswalk if the pedestrian is holding up their cellphone (like they're taking a video). It's as if the drivers had control all along and the "I didn't notice" defense is total BS. (Twitter) ART Vancouver)
страшное делоlike you wouldn't believe (4uzhoj)
сующий нос не в свои делаbusybody (my busybody neighbor Val_Ships)
так дело не выгоритthat won't do (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный). VLZ_58)
так ты в деле или как?are you game? (Val_Ships)
такие вот, брат, дела!that's just the way it is (Andrey Truhachev)
такие вот делаthat's all she wrote for now (=на этом пока все 4uzhoj)
такие вот дела, брат!that's just the way it is (Andrey Truhachev)
такие делаthere's that (ad_notam)
такие делаthis is it (Abysslooker)
такие дела!that's just the way it is (Alex_Odeychuk)
такие делаthat's about it (в конце рассказа Tamerlane)
такие-то дела!so that's how it is!
тебе какое дело?what is that to you? (4uzhoj)
текущее положение делcurrent situation (Soulbringer)
то и делоevery so often
то и делоnow and again
то и делоoftentimes (You know, lawyers oftentimes get criticized about the justice system Val_Ships)
то и делоincessantly
то, как дела обстоят сейчасas it is (VLZ_58)
то ли делоa far cry from (be a far cry from something VLZ_58)
то ли делоbe no match for someone or something (усилительный оборот, подчеркивающий противопоставление Sun2day)
то ли делоmuch better (something/someone is much better VLZ_58)
топтаться без делаlounge about
топтаться без делаhang about
тут дело вот в чёмhere's the thing (it's a great way of starting a conversation Val_Ships)
у меня дела как обычноthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
у меня до тебя делоI want to see you
у меня до тебя делоI want to see you
у меня до тебя делоI want a word with you
у меня куча делgot a lot on my plate (simpl_Le)
у меня и так, и без того много делI have enough going on here (Ремедиос_П)
у нас творятся большие делаbig things are taking place in our country
у неё бездна делshe is up to her neck in work
угробить хорошее делоruin a good thing (Andrey Truhachev)
уйма делa lot of work (Andrey Truhachev)
уладить кое-какие делаtie up some loose ends (4uzhoj)
умудрённым в житейских делахbe around (обыкн. в perf vbadalov)
ухватить суть какого-то делаGot the hang on something (bumble_bee)
фанат своего делаnerd (Andrey Truhachev)
хорошенькое дело!well, I like that! iron
хорошие делаa good job (о положении вещей)
хорошо знающий своё делоworth one's salt (Any coach worth his salt would do exactly as I did. Val_Ships)
человек, вечно сующий нос в чужие делаsnoop
человек, легко бросающий начатое делоquitter
человек, с которым трудно иметь делоtough customer
человек с хронической болезнью и нехваткой энергии для ежедневных дел вследствие болезниspoonie (понятие из Spoon theory markovka)
чо за дела?what gives? (MichaelBurov)
что за дела?what gives? (Not even thirty minutes after leaving the shower, my head starts itching. What gives? wiktionary.org joyand)
что за дела?what the heck? (Val_Ships)
что за дела?what the heck's the matter? (used for emphasis Val_Ships)
что за дела?what's the story? (SirReal)
чё за делаwhat gives (vogeler)
шататься без делаlounge around (Andrey Truhachev)
шляться без делаhave a mike (MichaelBurov)
энергично браться за делоstrap
энергично вмешаться в делоwire in
это ваше делоit's your funeral
это ваше делоthat's your funeral
это дело безнадёжноеit's no go (Olga Okuneva)
это дело бывалоеthis is nothing new
это дело бывалоеit has happened before
это дело ведётся с минимальным капиталомthe business is run on a shoestring (Aiduza)
это дело десятоеthat's the last thing to worry about
это дело десятоеinsignificant (Moscowtran)
это дело его рукthat's his handiwork
это дело конченоеthis affair is settled (VLZ_58)
это дело наживноеthat'll come (with time)
это дело поправимоеthat can be put right (Technical)
это дело поправимоеthat's easily remedied (Technical)
это дело поправимоеthis can easily be mended (Technical)
это дело поправимоеit can be helped (Soulbringer)
это дело хлопотноеit's no picnic (Andrey Truhachev)
это к делу не относитсяthat's got nothing to do with it (Andrey Truhachev)
это меняет делоthis changes things (Technical)
это наше с тобой делоit's between you and me (Technical)
это не его делоthat's none of his business. (Andrey Truhachev)
это не его ума делоit's way over his head
это не моё делоit's not my thing (MichaelBurov)
это не моё делоthat's not my thing (Andrey Truhachev)
это не моё делоthis isn't my fight (Technical)
это ничего общего с делом не имеетthat's got nothing to do with it (Andrey Truhachev)
это плевое делоit's easy as pie
это плёвое делоit's easy as pie
это совершенно другое делоthat's a totally different ball game (ART Vancouver)
это твоих рук делоit's your doing (VLZ_58)
это уже последнее делоthat's the worst thing that can happen
это уже последнее делоit's the very limit
это хлопотное делоit's no picnic (Andrey Truhachev)
я буду держать тебя в курсе делI'll keep you posted
я в делеI'm down (Rxmxn)
я в делеcount me in (Abysslooker)
я займусь этим между деломI'll do that on the side (Andrey Truhachev)
я не в курсе делаI have no clue. (Andrey Truhachev)
я не могу делать два дела заразI can't do two things at once
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои делаI won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business
ясное делоsure thing
Ясное дело!For sure! (example provided by ART Vancouver: 'We're very happy about that.' 'For sure!')
Ясное дело!I'll say! (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases