Russian | English |
гром среди ясного неба | at thunderbolt in camp (_Volha_) |
гром среди ясного неба | rude awakening (z484z) |
гром среди ясного неба | a thunderbolt from the blue (Гевар) |
дать ясно понять | make one's point (macrugenus) |
дело ясное, что дело тёмное | clear as mud (VLZ_58) |
дураку ясно | what a fool believes (Beforeyouaccuseme) |
ещё не ясно | it is early days (feihoa) |
как гром с ясного неба | completely out of the blue (The letter arrived, completely out of the blue, during a breakfast on the lawn with my wife and children. ART Vancouver) |
как гром среди ясного неба | just out of the blue (Just out of the blue, the birth mother asked to see her again. Alexsword92) |
как гром среди ясного неба | like a bolt out of the blue (it means that it was sudden and totally unexpected Val_Ships) |
как гром среди ясного неба | rude awakening (z484z) |
коротко и ясно | briefly and succinctly (Andrey Truhachev) |
коротко и ясно | short and precise (Andrey Truhachev) |
наводить тень на ясный день | befog (Andrey Truhachev) |
наводить тень на ясный день | fog (Andrey Truhachev) |
не способный ясно мыслить | not with it (kozavr) |
о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясно | cat's got your tongue (Tarija) |
предельно ясно | in no uncertain terms (Баян) |
предельно ясно дать понять | make abundantly clear (Баян) |
с ясной головой | with a clear mind (Andrey Truhachev) |
Сверху ясно, снизу грязно. | A fair face may hide a foul heart (ROGER YOUNG) |
стать совершенно ясным | soak into someone's brain (Bobrovska) |
тут всё ясно | it's black and white (For me, it's black and white. adivinanza) |
это ясно как день | it is as plain as the nose on one's face (LiBrrra) |
я ясно дал понять | I make myself clear (I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear? merriam-webster.com ZuevKirill) |
ясно выражаться | make sense (It's super frustrating when you're talking to a customer service person and they're not making sense! All I'm asking is why my phone bill has gone up from $134 a month to $189 and no one can explain it. They're saying the same things to me over and over again and it's gibberish! – они морочат мне голову ART Vancouver) |
ясно выраженный | clear-cut (a clear-cut gentlemen's agreement • ясно выраженное утверждение в контракте ART Vancouver) |
ясно и однозначно | cut and dried (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
ясно и определённо | cut and dried (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
ясно и понятно | cut and dried (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
ясно как белый день | sure as eggs is eggs (VLZ_58) |
ясно, как белый день | as clear as daylight (Andrey Truhachev) |
ясно, как белый день | as clear as day (Andrey Truhachev) |
ясно как божий день | as certain as saying Amen in church (West_LV) |
ясно как божий день | as clear as daylight (Andrey Truhachev) |
ясно как божий день | as clear as day (Andrey Truhachev) |
ясно как дважды два | as clear as day (четыре Andrey Truhachev) |
ясно, как дважды два – четыре | as plain as a pikestaff |
ясно как божий день | as clear as day (Баян) |
ясно отличать одну вещь от другой | keep things straight (These two bottles look so much alike. It's hard to keep them straight. lop20) |