DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing это всё | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в этом вся задумка!that's the ticket! (Koto2014)
вот это всё сwhat with (используется для уточнения причин: I'm very tired, what with travelling all day yesterday and having a disturbed night. votono)
вся эта историяthis whole thing (контекстуальный перевод: I know, this whole thing is concerning, but trust me, everything is gonna be fine. Andy)
всё смешно, пока это происходит с другимиeverything is funny as long as it is happening to somebody else (W. Rogers Artoforion)
всё что угодно, только не это!anything but that! (Andrey Truhachev)
всё, эта тема закрытаdon't beat a dead horse (Yeldar Azanbayev)
всё это пустякиit's all water under the bridge (Yeldar Azanbayev)
да ну это всё к чертуhell with all this
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
и всё, что с этим связаноand all that jazz (Tarija)
и на этом – всеand that's that on that (Ivan Pisarev)
и это всё, что имеет значение в данном случаеand that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN)
как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьямthat just seems like a little bit overkill to me (Alex_Odeychuk)
на этом всёthat's all she wrote for now (That's all she wrote for now.)
на этом пока всеthat's all for now (Ivan Pisarev)
нельзя всем нравиться и это невозможноthere is no way to make everyone happy (Washington Post Alex_Odeychuk)
об этом говорили все в городеit was the talk of the town (It was the talk of the town in February of 2022.  ART Vancouver)
смотреть на всё это, разинув ротwatch slack-jawed (New York Times Alex_Odeychuk)
чтобы ты не говорил всё это чушьno matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex)
это всёthat's all she wrote (I'm sorry, Ben, but the board's decision is final. That's all she wrote, I'm afraid.)
это всё пустые словаit's all hollow words (Andrey Truhachev)
это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвераis the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded (New York Times Alex_Odeychuk)
это всё сугубо индивидуальноhorses for courses (george serebryakov)
это далеко не всёanother shoe to drop (fa158)
это переходит все границы!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
я не с потолка всё это взялI'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk)