Russian | English |
в этом вся задумка! | that's the ticket! (Koto2014) |
вот это всё с | what with (используется для уточнения причин: I'm very tired, what with travelling all day yesterday and having a disturbed night. votono) |
вся эта история | this whole thing (контекстуальный перевод: I know, this whole thing is concerning, but trust me, everything is gonna be fine. Andy) |
всё смешно, пока это происходит с другими | everything is funny as long as it is happening to somebody else (W. Rogers Artoforion) |
всё что угодно, только не это! | anything but that! (Andrey Truhachev) |
всё, эта тема закрыта | don't beat a dead horse (Yeldar Azanbayev) |
всё это пустяки | it's all water under the bridge (Yeldar Azanbayev) |
да ну это всё к черту | hell with all this |
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso) |
и всё, что с этим связано | and all that jazz (Tarija) |
и на этом – все | and that's that on that (Ivan Pisarev) |
и это всё, что имеет значение в данном случае | and that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN) |
как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьям | that just seems like a little bit overkill to me (Alex_Odeychuk) |
на этом всё | that's all she wrote for now (That's all she wrote for now.) |
на этом пока все | that's all for now (Ivan Pisarev) |
нельзя всем нравиться и это невозможно | there is no way to make everyone happy (Washington Post Alex_Odeychuk) |
об этом говорили все в городе | it was the talk of the town (It was the talk of the town in February of 2022.
ART Vancouver) |
смотреть на всё это, разинув рот | watch slack-jawed (New York Times Alex_Odeychuk) |
чтобы ты не говорил всё это чушь | no matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex) |
это всё | that's all she wrote (I'm sorry, Ben, but the board's decision is final. That's all she wrote, I'm afraid.) |
это всё пустые слова | it's all hollow words (Andrey Truhachev) |
– это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвера | is the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded (New York Times Alex_Odeychuk) |
это всё сугубо индивидуально | horses for courses (george serebryakov) |
это далеко не всё | another shoe to drop (fa158) |
это переходит все границы! | that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev) |
я не с потолка всё это взял | I'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk) |