DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing это | all forms | exact matches only
RussianGerman
в этом вся сложностьda liegt ein Hase im Pfeffer (Irina Semjonov)
в этом причина всех трудностейda liegt ein Hase im Pfeffer (Irina Semjonov)
вот это да!ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev)
вот это да!ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev)
вот это да!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
Да будет стыдно тому, кто об этом дурно думаетein Schuft, wer Böses dabei denkt. (девиз Ордена Подвязки, "honi soit qui mal y pense", wikipedia.org)
давно это былоdas ist eine Ewigkeit her (Andrey Truhachev)
довольствоваться этимes dabei bewenden lassen (Andrey Truhachev)
за каким чёртом его понесло на эту галеруwas hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen (Мольер "Проделки (Плутни) Скапена", акт 2, сцена XI, 1671. Molière. Scapins Streiche. Les fourberies de Scapin. Das Zitat wird im Russischen als Ausdruck des Verdrusses über eine von einem anderen oder von sich selbst begangene Dummheit verwendet. Komparse)
из этого выйдет толкes wird ein Schuh draus (Andrey Truhachev)
об этом не стоит и говоритьdas ist nicht der Rede wert (Andrey Truhachev)
от этого нет лекарстваDagegen ist kein Kraut gewachsen (Andrey Truhachev)
Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук!der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse! (Iryna_mudra)
провалиться мне на этом месте, еслиich will Meier heißen, wenn. (Slavik_K)
разве это дело?ich glaub, mein Schwein pfeift (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
с чем это едятwie das geht (Bedrin)
смотря по тому, как на это посмотретьwie man's nimmt (Andrey Truhachev)
Так это уже не новость!das ist doch Schnee von gestern! (Eckert)
только не это!nur nicht das! (Andrey Truhachev)
только не это!nur dies nicht! (Andrey Truhachev)
удовлетвориться этимes dabei bewenden lassen (Andrey Truhachev)
что бы это ни былоwas immer das sein mag (Auch hatte er ihn wohl einen Muggel genannt, was immer das sein mochte. Ant493)
это айсda geht mir einer ab (Woodstock)
это бальзам на душуdas geht runter wie Öl (Nyota)
это бальзам на душуdas geht runter wie Butter (Nyota)
это бальзам на душуdas geht runter wie Honig (Nyota)
это было в прошлой жизниdas ist eine Ewigkeit her (Andrey Truhachev)
это было ещё при царе горохеdas ist eine Ewigkeit her (Andrey Truhachev)
это в голову не укладываетсяich glaub, mein Schwein pfeift (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
это вам не фунт изюмуdas ist nicht von Pappe! (Andrey Truhachev)
это вам не фунт изюмуdas ist kein Zuckerlecken (Andrey Truhachev)
это вертится у меня в головеes geht mir im Kopf um (Andrey Truhachev)
это всё пустые словаdas ist alles Schall und Rauch (Andrey Truhachev)
это выше моего пониманияder geht über meinen Horizont (Midnight_Lady)
это давно известноdas sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev)
это давно известноdas sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev)
это далеко не фонтанdas reißt mich nicht vom Hocker (Woodstock)
это далеко не фонтанdas ist echt nicht der Brüller (Woodstock)
это далеко не фонтанdas ist echt nicht der Bringer (Woodstock)
это дело вкусаwie man's nimmt (Andrey Truhachev)
это дело выгоритes wird ein Schuh draus (Andrey Truhachev)
это дело склеитсяes wird ein Schuh draus (Andrey Truhachev)
это детская забаваdas ist ein Kinderspiel (Andrey Truhachev)
это ещё бабушка надвое сказалаdas werden wir noch sehen (Lichtensteinytsch)
это ещё бабушка надвое сказалаdas steht noch nicht fest (Lichtensteinytsch)
это ещё полбедыdas ist halb so schlimm (Andrey Truhachev)
это ж надо!was sagt man dazu!
это ж уму не постижимоich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev)
это же не конец света!das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev)
это как пить дать!da kannst du Gift drauf nehmen! (Andrey Truhachev)
это как пить датьda fährt die Eisenbahn drüber (Andrey Truhachev)
это как пить датьdas steht fest (Andrey Truhachev)
это как пить датьdas ist sicher (Andrey Truhachev)
это уж как пить дать!darauf kannst du Gift nehmen! (Andrey Truhachev)
это как посмотретьwie man's nimmt (Andrey Truhachev)
это мелочиdas ist nicht der Rede wert (Andrey Truhachev)
это мне и даром не надоdas wäre mir geschenkt zu teuer (Лорина)
это мне и даром не надоdas möchte ich nicht einmal geschenkt haben (Лорина)
это многоdas ist eine Hausnummer (Ремедиос_П)
это не имеет значенияdas ist nicht der Rede wert (Andrey Truhachev)
это не ко мне!Fehlanzeige! (Andrey Truhachev)
это не кот наплакалdas ist eine Hausnummer (Ремедиос_П)
это не лезет ни в какие ворота!das schlägt dem Fass den Boden aus! (Andrey Truhachev)
это не моя парафияdas ist nicht meine Baustelle (jusilv)
это не самое страшное на свете!das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev)
это не та буря, что моряка испугаетdas kann doch einen Seemann nicht erschüttern (определённые трудности или проблемы не должны сильно волновать или расстраивать человека Somad)
это не хухры-мухрыdas ist eine Hausnummer (Ремедиос_П)
это не шуткаdas ist eine Hausnummer (т.е. это немало Ремедиос_П)
это невероятно!ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev)
это невероятно!ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev)
это немалоdas ist eine Hausnummer (Ремедиос_П)
это ни в какие ворота не лезет!das geht ganz und gar nicht (Andrey Truhachev)
это ни в какие рамки не лезетich glaub, mein Schwein pfeift (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
это никуда не годится!das geht ganz und gar nicht (Andrey Truhachev)
это отжило свой векdas gehört in die Rumpelkammer (Ivanka-Vinca)
это плевое делоdas ist ein Kinderspiel (Andrey Truhachev)
это порочный кругdie Schlange beißt sich in den Schwanz (Midnight_Lady)
это притянуто за ушиdas klingt an den Haaren herbeigezogen (Tanu)
это следует выбросить на свалкуdas gehört in die Rumpelkammer (Ivanka-Vinca)
это совершенно недопустимо!das geht ganz und gar nicht (Andrey Truhachev)
это совсем другой вопросdas steht auf einem anderen Blatt (Дуден: sehr zweifelhaft sein/ sehr die Frage sein: ob man ihnen glaubt, steht auf einem anderen Blatt. Еще пример: Ob es langfristig für das Betriebsklima förderlich ist, steht auf einem anderen Blatt. Honigwabe)
это сомнительноdas steht auf einem anderen Blatt (Honigwabe)
это старая песняdas sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev)
это старая песняdas sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev)
это старая песняdas ist doch kalter Kaffee! (Andrey Truhachev)
это старая песняdas ist doch Schnee von gestern! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаdas sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаdas sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаdas ist doch kalter Kaffee! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаdas ist doch Schnee von gestern! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегdas ist doch kalter Kaffee! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегdas sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегdas sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегdas ist doch Schnee von gestern! (Andrey Truhachev)
это старый анекдот!das sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev)
это старый анекдот!das ist doch Schnee von gestern! (Andrey Truhachev)
это старый анекдот!das sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev)
это старый анекдот!das ist doch kalter Kaffee! (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуdas ist kein Zuckerlecken (Andrey Truhachev)
это тебе не хухры-мухрыdas ist kein Pappenstil (бабайка)
это тебе не хухры-мухрыdas ist kein Kinderspiel (бабайка)
это точка невозвратаJetzt gibt es kein Zurück mehr (Andrey Truhachev)
это уж как пить дать!darauf kannst du Gift nehmen! (Andrey Truhachev)
это уже давно быльём порослоdarüber ist längst Gras gewachsen (Andrey Truhachev)
это уже давно не актуальноdas ist schon längst um die Ecke (Eckert)
это уже слишком!das geht mir über die Hutschnur! (Abete)
это уже слишком!auf den Zeiger gehen (Litvishko)
я сделаю это безо всяких церемоний!da kenne ich nichts! (Iryna_mudra)
я сделаю это, не утруждая себя приличиями!da kenne ich nichts! (Iryna_mudra)
я этого никак не могу понятьdas ist zu eckig für meinen runden Kopf (Franka_LV)