DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing это | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Архитектура-это застывшая музыкаArchitecture is frozen music (a quote by Johann Wolfgang von Goethe Val_Ships)
архитектура это застывшая музыкаArchitecture is Frozen Music (Val_Ships)
брак это лотереяmarriage is a lottery
был смысл, было причиной, было задумано, какой смысл в этомwas the point (iamvera)
быть выше этогоtake the high road (CR)
быть пешками в этой игреbe pawns in the struggle (CNN Alex_Odeychuk)
в двух словах об этом не расскажешьthat's too long a conversation for one lunch (Microsoft Russian Style Guide, 2017 Alex_Odeychuk)
в свете этогоin this light (snowleopard)
в этой связиin that same vein
в этом вся задумка!that's the ticket! (Koto2014)
в этом моя проблемаthat's my thing (And during sex I finish before I begin, that's my thing, it's disgusting. The Deej by DJ Lubel VLZ_58)
в этом нет никаких сомненийto be sure (Putin and Russian officials are actively setting informa tional conditions to move Russian troops overtly into occupied Donbas. Russian forces are already covertly there, to be sure. understandingwar.org 4uzhoj)
в этом нет ничего сложногоit's not rocket surgery (capricolya)
в этом ты весьa leopard can't change his spots (в определенном контексте Aiduza)
важный столп этой системыa big leg of that stool (мероприятий; Washington Post Alex_Odeychuk)
вашей заслуги в этом нетsmall thanks to you (igisheva)
взяться за работу, не имея для этого достаточного опытаdip a toe in the water (VLZ_58)
вот об этом я и говорю!that's what I keep telling everyone! (Himera)
вот это всё сwhat with (используется для уточнения причин: I'm very tired, what with travelling all day yesterday and having a disturbed night. votono)
вот это да!how do you like them apples? (shergilov)
вот это поворотhold the phone (выражение крайнего удивления Taras)
вся эта историяthis whole thing (контекстуальный перевод: I know, this whole thing is concerning, but trust me, everything is gonna be fine. Andy)
всё смешно, пока это происходит с другимиeverything is funny as long as it is happening to somebody else (W. Rogers Artoforion)
всё что угодно, только не это!anything but that! (Andrey Truhachev)
всё, эта тема закрытаdon't beat a dead horse (Yeldar Azanbayev)
всё это пустякиit's all water under the bridge (Yeldar Azanbayev)
второй столп этой системыsecond leg of that stool (мероприятий Alex_Odeychuk)
вы не понимаете, это другое!you don't understand, that is a different matter (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)
вы не понимаете, это другое!you don't understand, that is another matter (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)
вы не понимаете, это другое!you don't understand, it's another matter (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)
вы только посмотрите на этоlook at it go
гляньте на этоcheck it out (перевод зависит от контекста и конкретной ситуации Александр_10)
да ну это всё к чертуhell with all this
давно это былоthat was a lifetime ago. (Andrey Truhachev)
для меня это такая честьyou do me proud (VLZ_58)
для меня это тёмный лесit's beyond me (Alex_Odeychuk)
для меня это тёмный лесit's over my head (Alex_Odeychuk)
для меня это тёмный лесI can't make head or tail of it (Alex_Odeychuk)
для меня это тёмный лесit's all Greek to me (Alex_Odeychuk)
для этого не нужно быть гениемit's not rocket surgery (capricolya)
для этого необходимыthis calls for (vatnik)
до этого ещё дожить надоwe will cross that bridge when we come to it (Yeldar Azanbayev)
добавь к этомуadd to this (We were given little time to finish. Add to this the fact that nobody helped us, and you can understand why we were angry. merriam-webster.com Shabe)
другими глазами смотришь на этоputs it more into prospective (после чего-л.: "On Jan. 7, 1981, carpenters Gunther Couvreux, Brian Stevenson, Donald Davis and Yrjo Mitrunen plunged 36 floors to their deaths when the fly-form platform they were working on at the Bentall IV tower collapsed." -- Just watched the short documentary on it put out by the IUOE local 115. Showing photos of each of them and family talking. Puts it more into prospective then just reading about it. (Reddit) ART Vancouver)
если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it
если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак)
если ты улавливаешь о чем это яif you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships)
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
если это не имеет значения, тоif it's all the same (Natttaha)
если этот аргумент не будет признанif the argument fails to wash (tavost)
ещё до того, как ты это поймёшьbefore you know it (Alex_Odeychuk)
забудем об этомcall it a day (Just get the product X and call it a day, product X is better than product Y. Andy)
запугивать, сохраняя при этом спокойный видrun a bluff on (Bobrovska)
запугивать, сохраняя при этом спокойный видput on a good bluff (Bobrovska)
знать, что это такое и с чем его едятknow what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk)
и всё, что с этим связаноand all that jazz (Tarija)
и на этом – всеand that's that on that (Ivan Pisarev)
и опыт это вполне доказываетhave scars to prove it (bigmaxus)
и это всё, что имеет значение в данном случаеand that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN)
и это число непрерывно растетand counting (This online dictionary has 100,000 articles – and counting. 4uzhoj)
и это число продолжает увеличиватьсяand counting (This online dictionary has 100,000 articles – and counting.)
из этой лапши наваристый суп выйдетdry that out (Yeldar Azanbayev)
именно в этой связи ...it's in this connection that (Yeldar Azanbayev)
ищи, кому это выгодноfollow the money ("Follow the money" is a catchphrase popularized by the 1976 drama-documentary motion picture 'All The President's Men' Vic_Ber)
как вам это нравится?how do you like them apples? (shergilov)
как же этоhow very (ужасно/ прекрасно, etc. Himera)
как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьямthat just seems like a little bit overkill to me (Alex_Odeychuk)
как это возможноhow does it work (sankozh)
когда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по кожеit sends shivers down my spine when I think about it (Alex_Odeychuk)
который когда-либо жил на этой землеas ever trod shoe-leather (idiomatic, archaic) As ever existed or lived. – Treading shoe-leather refers to walking, in the sense of "walking on this earth". В.И.Макаров)
меня мутило от этогоit turned my stomach (Alex_Odeychuk)
меня это не колышетa fat lot I care (Victorian)
меня это уже досталоI got sick of it (Val_Ships)
мне это не нравитсяit's not my cup of tea (мне это не интересно Voledemar)
мне это не по душеthat's not the shape of my heart (Alex_Odeychuk)
мне это нужно серьёзно обдуматьI must put on my considering cap (13.05)
можете быть уверены-это правдаtake it to the bank ("к гадалке не ходи", то же, что и bank on it Smartie)
молодец! Вот это здорово!hot dog!
мы думали, это дно. Но снизу постучалиapparently, rock bottom has a basement (Вариант перевода на английский язык. Контекстуально Alexander Oshis)
на это большого ума не надоit's not brain surgery
на это большого ума не надоit's not rocket science (Taras)
на этом всёthat's all she wrote for now (That's all she wrote for now.)
на этом пока всеthat's all for now (Ivan Pisarev)
назовём это такfor lack of a better term (Баян)
намотайте это себе на ус!bite on that!
намотать себе это на усput that in your pipe and smoke it
настолько, насколько это уместноas far as applicable (где-либо, в той или иной области и т.д. Acruxia)
не в моём это вкусеit's not my cup of tea (VLZ_58)
не в этот разno such luck (Taras)
не моё этоit's not my cup of tea (VLZ_58)
не начинай говорить об этомdon't go there (Don't start talking about that. Interex)
не сойти мне с этого местаcross my heart and hope to die (Yeldar Azanbayev)
не то, что об этом думаютnot all it's cracked up to be (jouris-t)
не утруждайся думать об этомdon't give it a second thought (Александр У)
нельзя всем нравиться и это невозможноthere is no way to make everyone happy (Washington Post Alex_Odeychuk)
никуда от этого не детьсяthere's that ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.' ART Vancouver)
ничего из этого не выйдетthat dog won't hunt (Употребляется в США, преимущественно в южных штатах Alexander Oshis)
ничего сложного в этом нетit's not rocket science (Well, it can seem a great deal of work but you have to agree it's not rocket science. Alex_Odeychuk)
ничего хорошего из этого не вышлоfor all the good it did (Fidelia)
ничем хорошим это не обернулосьfor all the good it did (Fidelia)
но ты делаешь это без уваженияbut you don't ask with respect (цитата из "Крестного отца")
но это не значит, чтоbut that's not to say (VLZ_58)
но это того стоилоbut it's been an amazing experience (Washington Post Alex_Odeychuk)
новое – это хорошо забытое староеeverything old is new again (Alex_Odeychuk)
Новое-это хорошо забытое староеAll new is well forgotten old (trtrtr)
ну да Бог с этим!so it goes (Ivan Pisarev)
ну на хрен, ещё время на это тратитьsod this for a game of soldiers (и прочие вариации. Вместо "sod" может стоять другое ругательство. Обсуждение происхождения фразы stackexchange.com Abysslooker)
нужно признать, что это такthere's that ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.' ART Vancouver)
об этом говорили все в городеit was the talk of the town (It was the talk of the town in February of 2022.  ART Vancouver)
об этом молчок!mum's the word (chelsey rodgers)
об этом не стоит и говоритьthat's not worth mentioning (Andrey Truhachev)
обманывать, сохраняя при этом спокойный видput on a good bluff (Bobrovska)
обманывать, сохраняя при этом спокойный видrun a bluff on (Bobrovska)
он в этом вопросе не Копенгагенhe does not understand it at all (Alex_Odeychuk)
он в этом вопросе не Копенгаген, а совершеннейшее Ослоhe does not understand it at all (Alex_Odeychuk)
он в этом деле собаку съелhe is a dab at it
оставь это до лучших времён, свои люди – сочтёмсяsave it for a rainy day (до лучших времен = на черный день)
от этого в дрожь бросаетthis is chilling (Ivan Pisarev)
от этого ещё никто не умиралa little bit of what you fancy does you good (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс kirobite)
от этого нет лекарстваthere's no cure for that
отдать должное, когда кто-л. этого заслуживаетgive credit where it's due (I've criticized Coun. Hanson before for some of his outrageous remarks, but I give credit where it's due. This is an excellent idea. ART Vancouver)
отпустить на этот разgive someone a chance (Bobrovska)
первый столп этой системыone leg of that stool (мероприятий Alex_Odeychuk)
переспать с этой мысльюsleep on it (jouris-t)
по этой причине оно остаётся актуальнымfor that reason, it is here it stay (Alex_Odeychuk)
побудь с этой мыслью недолгоlet that sink in (досл. "позволь этому (этой мысли) впитаться/дойти (до тебя)"; think hard about something and understand what it truly means: they're both from the same age... let that sink in urbandictionary.com Shabe)
подумайте над этимlet that sink in (SirReal)
пока с этим не будет поконченоuntil it is over and done with (Yeldar Azanbayev)
пока с этим не поконченоuntil it was over and done with (Yeldar Azanbayev)
пока это не будет завершеноuntil it comes to a close (Yeldar Azanbayev)
показать, как это делается на самом делеdemonstrate how it works under the hood (Alex_Odeychuk)
покинуть этот бренный мирgo out of this world (Bobrovska)
почувствовать, каково это, на своей шкуреthe shoe is on the other foot (поговорка, которая употребляется, когда кто-либо испытывает что-либо, что испытал другой человек – напр., When the policeman got arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot. goorun)
при этомwith that in mind (ART Vancouver)
при этомwith this in mind (ART Vancouver)
при этомno less (в некоторых контекстах Баян)
при этом каждая сторона остаётся в выигрышеone hand washes the other (and both wash the face; The criminal organization has several politicians and most of the police force in its pocket, with everyone seeing a profit from illegal activities. One hand washes the other, and both are washing the face! Val_Ships)
принимать это близко к сердцуtake it to heart (vkhanin)
притворяйся, пока это не станет правдойfake it till you make it (Ivan Pisarev)
пусть это останется на вашей совестиMay it weigh on your conscience every second of the rest of your life. (VLZ_58)
рано или поздно это бы случилосьaccident waiting to happen (kirobite)
расскажи это кому-нибудь другомуtell it to the judge (idiomatic) I do not believe what you said: "Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!" Robert continued yelling. "Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge." 4uzhoj)
расхлёбывать эту кашуclean up the mess (Now he's gone and you guys are going to clean up the mess. Get it? ART Vancouver)
речь не об этомthat is another book (Himera)
с этого местаfrom here on in (и до конца Баян)
с этого моментаfrom here on in (и до конца Баян)
с этой точки зренияin this light (4uzhoj)
следуя этой логикеin accordance with this logic ("In accordance with this logic, we should support tyrants like Bashar al-Assad who drops barrel bombs to massacre innocent civilians because the alternative is surely worse," Obama said [...] – sunman)
Смена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыковChanging the oil may be messy, but it's not rocket science (Taras)
Смена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыковChanging the oil may be messy, but it's not rocket science (Taras)
смирись с этимdeal with that (Александр У)
смотреть на всё это, разинув ротwatch slack-jawed (New York Times Alex_Odeychuk)
со мной это впервыеthis is a first (AsIs)
спасибо этому домуit was fun while it lasted (пойдём к другому plushkina)
твоей заслуги в этом нетno thanks to you (Syros)
только не этоnot again (arturmoz)
только не это!anything but that! (Andrey Truhachev)
только упрямому это под силуit's dogged that does it (Yeldar Azanbayev)
только хотел это сказатьyou took the words right out of my mouth (CultureMy)
третий столп этой системыthird leg of that stool (мероприятий Alex_Odeychuk)
трудно сдвинуть это дело с мёртвой точкиit's hard to move the needle (Fortune)
ты мне за это заплатишьI'll get you for that (goroshko)
у него язык не повернётся сказать этоhe won't have the heart to say it (VLZ_58)
у него язык чешется сказать этоhe is itching to say it
у тебя нет этих проблем, но посмотри внимательно, так ли это для другихcheck your privilege (Скоробогатов)
у этого вопроса есть и другая сторонаthere's two sides to that coin (Alex_Odeychuk)
у этой проблемы есть много решений.there is more than one way to skin a cat.
удовлетвориться этимlet it go at that (Andrey Truhachev)
успешно завершить эту работуsucceed in this undertaking (ART Vancouver)
ухватиться за эту возможностьjump at the chance (обычно в прош. вр. – "ухватился за эту возможность": I'm always up for an adventure from time to time, so when a client asked if I would shoot some aerial photographs in the Rockies, I jumped at the chance. ART Vancouver)
хоть и стар, но при этом весьма неплохoldie but goodie (Ivan Pisarev)
хочет он этого или не хочетwill he, nill he (Yeldar Azanbayev)
хранить это в тайнеkeep cards close to vest (Джозеф)
хуже от этого не будетit won't hurt (VLZ_58)
что угодно, лишь бы тебе это нравилосьwhatever makes you tick (VLZ_58)
что это и с чем это едятI know it inside out (lusymom)
чтоб я это сделал!catch me at it! (Bobrovska)
чтоб я это сделал!catch me! (Bobrovska)
чтобы ты не говорил всё это чушьno matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex)
эта книга знакомит читателя сthis book provides a thorough introduction
эта книга оthis book provides a thorough introduction
эта книга позволяет быстро и качественно овладетьthis book provides a thorough introduction (бла-бла)
этим дерьмом весь огород удобрить можноdry that out (Yeldar Azanbayev)
это бессмысленноit does not wash (Yeldar Azanbayev)
это большая разница!this is a big nuisance. (Alex_Odeychuk)
это большое делоthat's a big deal (Alex_Odeychuk)
это были ещё цветочкиanother shoe to drop (т.е. ягодки впереди fa158)
это было в прошлой жизниthat was a lifetime ago. (Andrey Truhachev)
это было ещё при царе горохеthat was a lifetime ago. (Andrey Truhachev)
это было не фонтанthat hasn't been so fantastic (Washington Post Alex_Odeychuk)
это было не фонтан, правда?that hasn't been so fantastic, has it? (Washington Post Alex_Odeychuk)
это в прошломthat's history now (visitor)
это вам не бином Ньютонаit's not rocket science (Taras)
это вам не в бирюльки игратьyou're not in Kansas anymore (Taras)
это вам не ракеты в космос запускатьit's not rocket science (used to say that you do not think that something is very difficult to do or to understand; тж. см. It's not brain surgery Taras)
это вам не фунт изюмуit's not to be sneezed at (Andrey Truhachev)
это вам не фунт изюмуit's no trifle (Andrey Truhachev)
это вам не фунт изюмуit's no joke (Andrey Truhachev)
это вам не фунт изюмуthat's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev)
это вам не фунт изюмуit's not a trifle (Andrey Truhachev)
это вам не хухры-мухрыit's a big deal! He is a big shop (Voledemar)
это ваше окончательное предложение?is there any room to negotiate? (напр., о размере заработной платы jouris-t)
это Ваше окончательное предложение?is there any room to negotiate? (напр., о размере заработной платы jouris-t)
это ведь никогда не кончится, правда?that well just never runs dry, does it? (bluesmachine)
это вертится у меня в головеit runs in my mind (Andrey Truhachev)
это вертится у меня на языкеbe at the tip of one's tongue
это веселоit's a ball (agylshyn_oqy)
это временноit's just a phase (из сборника "Сахалин-2 глазами переводчика" grafleonov)
это всёthat's all she wrote (I'm sorry, Ben, but the board's decision is final. That's all she wrote, I'm afraid.)
это всё пустые словаit's all hollow words (Andrey Truhachev)
это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвераis the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded (New York Times Alex_Odeychuk)
это всё сугубо индивидуальноhorses for courses (george serebryakov)
это выглядит подозрительноthere's something fishy about it (president1991)
это выгодноit pays the bills (Alex_Odeychuk)
это вызывает сожалениеthis is unfortunate (VLZ_58)
это говорит о многомthat's saying a lot (VLZ_58)
это давно известноthat is old news! (Andrey Truhachev)
это далеко не всёanother shoe to drop (fa158)
это две большие разницы, как говорят в Одессеthis is a whole different beast (Alex_Odeychuk)
это делает вам честьit does you credit (upws)
это дело десятоеit is number ten on the priority list (askandy)
это дело не из лёгкихthis is no small thing (askandy)
это дело нешуточноеit is no laughing matter (Yeldar Azanbayev)
это дело прошлоеthat's water over the dam
это дело-рукавом тряхнутьduck soup (Супру)
это для кого-либо китайская грамотаit is Greek to (someone igisheva)
это для кого-либо китайская грамотаit is Hebrew to (someone igisheva)
это для кого-либо тёмный лесit is Greek to (someone igisheva)
это для кого-либо тёмный лесit is Hebrew to (someone igisheva)
это другое делоit is a different kettle of fish (Yeldar Azanbayev)
это другой вопросis another story (Alex_Odeychuk)
это ей может выйти бокомit could backfire on her (Fox News Alex_Odeychuk)
это ему хоть бы чтоit's like water off a duck's back with him
это же логичноStands to reason (‘I don't see that,' I said. ‘I should have thought a mature, experienced man of the world would have been far more likely to bring home the bacon than a novice like myself, who as a child was never any good at hunt-the-slipper. Stands to reason.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
это же не сложноit's not rocket science (Taras)
Это заметно!I can tell! (досл. "(с уверенностью) мочь сказать (об этом даже без чужих подсказок)": "I've been working really hard on this presentation." – "I can tell!" hinative.com Shabe)
это записано на небесахit is written in the starlight (Yeldar Azanbayev)
это и ежу понятноyou are preaching to the choir (Featus)
это как ветром сдулоthat all flies out the window (AlexandraM)
это как пить дать!you can take it to the bank! (Andrey Truhachev)
это как пить датьthat's for sure! (Andrey Truhachev)
это как раз в твоём духеit had you written all over it (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno)
это как раз по мнеright up one's street (Taras)
это как раз по моей частиright up one's street (Taras)
это как раз то, что доктор прописалright up one's street (Taras)
это Клондайк дляit's a honeypot for (Alex_Odeychuk)
это – конецit is curtain (карьере, периоду успехов или всей жизни Sardina)
это – конецit is curtain (карьере, периоду успехов или всей жизни Sardina)
это просто кошмарtake the cake (в контексте; в знач. "это самое худшее из всего виденного мной до этого": I've seen bad grammar, but this takes the cake. • I've seen some really rude and nasty employees in my time, but this place just took the cake. VLZ_58)
это либо будет, либо нетit depends on the luck of the draw (Financial Times Alex_Odeychuk)
это мелочиdon't give it a second thought (Александр У)
это меня не касаетсяnot my department (Alexander Oshis)
это меня не устраиваетit's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
это меня подкосилоblow lamps (it blew my lamps ivatanya)
это мне по душеright up one's street (Taras)
это мне по кайфуright up one's street (Taras)
это много значитthat's a big deal (Alex_Odeychuk)
это много значитit's a big deal (Alex_Odeychuk)
это многого стоитit's a big deal (Alex_Odeychuk)
это многого стоитthat's a big deal (Alex_Odeychuk)
это моеI have a heart for it (sankozh)
это можно было предположитьthat tracks (Natalia D)
это на дороге не валяетсяit does not grow on trees. (Helene2008)
это надо же так постаратьсяthat takes the cake (I can't believe this mess. It just takes the cake. VLZ_58)
это у них наследственноеit runs in the family (Anglophile)
это настоящий Клондайк дляit's a real honeypot for (Alex_Odeychuk)
это не бином Ньютонаit's not rocket surgery (не самый сложный для понимания вопрос capricolya)
это не бог весть какая наукаit's not brain surgery (Taras)
это не бог весть какая наукаit's not rocket science (Taras)
это не более чем втирание очковit's just window-dressing (Alex_Odeychuk)
это не в моём духеit is not my cup of tea (Ex.: It is not my cup of tea exactly, but we do watch the show (conc. Big Brother) Lavrin)
это не ваша заслугаsmall thanks to you (igisheva)
это не высшая математикаit's not rocket science (не самый сложный для понимания вопрос capricolya)
это не высшая математикаit's not rocket surgery (capricolya)
это не конец светаit's not the end of the world (Burkot)
это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (dict.cc Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!it's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!that's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
это не может быть правдойit does not wash (Yeldar Azanbayev)
это не моя епархияit's / that's not my department (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
это не моё делоnot my department (Alexander Oshis)
это не моё делоit's none of my business (Acruxia)
это не по мнеthat's not the shape of my heart (Alex_Odeychuk)
это не пойдетit's no go (Yeldar Azanbayev)
это не пойдетit's no class (Yeldar Azanbayev)
это не проходитit's no go (Yeldar Azanbayev)
это не проходитit's no class (Yeldar Azanbayev)
это не сложноit's not rocket science (Taras)
это не совсем моеI don't quite belong here (Ivan Pisarev)
это не сработает! Ничего не выгорит! это никогда не одобрят!It'll never fly (идиома valery5)
это не твоя винаit's not your fault (Acruxia)
это не устраиваетthis is not sitting well with (This is not sitting well with some local parents, who would like to see these temporary changes made permanent. ART Vancouver)
это не фонтанit's no go (Yeldar Azanbayev)
это не фонтанit's no class (Yeldar Azanbayev)
это не хухры-мухры!that ain't hay! (Употребляется Ларри Кингом в фильме The Long Kiss Goodnight volkovoy)
это небо и земляthat is night and day (Говорят про явные отличия z484z)
это невероятно!I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev)
это просто нечтоtake the cake ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake. 4uzhoj)
это ни в какие ворота не лезетit is outrageous (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is absurd (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетnothing could be as bad as that (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit's simply beyond the pale (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit's off the wall (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is ridiculous (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезет!that will never do! (Andrey Truhachev)
это кому-либо ни о чём не говоритit does not convey anything to one's mind
это ни о чём не говоритit does not convey anything to mind (кому-либо)
это никуда не годитсяit's no go (Yeldar Azanbayev)
это никуда не годитсяit's no good at all (Yeldar Azanbayev)
это никуда не годитсяit's no class (Yeldar Azanbayev)
это ничего не стоитit will be no trouble (Yeldar Azanbayev)
это нога – у кого надо ногаall animals are equal, but some animals are more equal than others (Вариант перевода на английский язык. Контекст!: "Вопрос: "А почему на Кудрина наши оппы не наезжают? – В бизнесе не работал, а стал мультимиллионером и т.п.?" Ответ: "Это нога – у кого надо нога" Alexander Oshis)
это нужно пресечь в зародышеit needs nipped in the bud (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
это нужно учитыватьthere's that ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.' ART Vancouver)
это как огромный камень на шееit's too much of a weight (Alex_Odeychuk)
это он!he is the guy!
это очень нудное занятиеit is such a sap (Yeldar Azanbayev)
это палка о двух концахit cuts both ways
это переходит все границы!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
это переходит всякие границыit's simply beyond the pale (VLZ_58)
это переходит всякие границыit's off the wall (VLZ_58)
это переходит всякие границыnothing could be as bad as that (VLZ_58)
это полезно тебе!it's good for you (Powerserge)
это поможет тебеit will do you good (Acruxia)
это понял, понялиthis was something not lost on sb. (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
это предсказано звёздамиit is written in the starlight (Yeldar Azanbayev)
это просто тёмный лесit is a nightmare (Alex_Odeychuk)
это проще простогоit's a piece of cake (Assiolo)
это проще, чем кажетсяit's not rocket surgery (capricolya)
это сводит меня с умаit drives me up the wall (plume)
это себя оправдываетit pays the bills (Alex_Odeychuk)
это у них семейноеit runs in the family (Баян)
это у нас семейноеit runs in the family (My grandparents lived well into their nineties, and it runs in the family. Val_Ships)
это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещёit's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk)
это скучнейшее занятиеit is such a sap (Yeldar Azanbayev)
это слишком громко сказаноnot do something justice (Laboratory don't do it justice, it's more of a shithole where meth is made. 4uzhoj)
это совсем другая историяit's a different ball game (Inchionette)
это совсем другое делоis a whole different story (Alex_Odeychuk)
это совсем другое делоthat's another pair of shoes
это старая мелодия, но как её приятно послушатьoldie but goodie (Ivan Pisarev)
это старая песняthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старая песняthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старый анекдот!that's old hat! (Andrey Truhachev)
это стоит тогоit pays the bills (Alex_Odeychuk)
это так сейчас называется?is that what they're calling it now? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Apparently, the new album is meant to be an homage to the Beatles." B: "Is that what they're calling it now, an 'homage'? Because to me it's just a no-talent hack ripping off a bunch of the Beatles' most famous songs." 'More)
это так сейчас называется?is that what they're calling it these days? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More)
это так сейчас называют?is that what they're calling it now? ('More)
это так теперь называется?is that what they're calling it now? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Apparently, the new album is meant to be an homage to the Beatles." B: "Is that what they're calling it now, an 'homage'? Because to me it's just a no-talent hack ripping off a bunch of the Beatles' most famous songs." thefreedictionary.com 'More)
это так теперь называется?is that what they're calling it these days? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More)
это так теперь называют?is that what they're calling it now? ('More)
это тебе не фунт изюмуit's no trifle (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуit's no joke (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуthat's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуit's no picnic (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуit's not to be sneezed at (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуit's not a trifle (Andrey Truhachev)
это то, что доктор прописалit is just what the doctor ordered (Alex_Odeychuk)
это только началоthe worst is ahead (а дальше будет только хуже: A comprehensive report on Turkey's bubble economy, its recent troubles, and why the worst is still ahead. forbes.com arturmoz)
это только цветочки, ягодки впередиthe thick end of the stick comes next
это точка невозвратаthis is the point of no return (Andrey Truhachev)
это точноdon't I know it (used to say that one agrees with what has just been said "It's freezing in here!" "Don't I know it." VLZ_58)
это требует немалых усилийthat takes some doing (VLZ_58)
и это ты ведёшь к тому, что...?your point being...? (само предложение не закончено, собеседник подталкивает его продолжить Shabe)
это ты удачно зашёлyou have come to the right place (Alex_Odeychuk)
это у него в кровиit is in his bone (HOFU)
это у них наследственноеit runs in their family
это уж как пить дать!you can take it to the bank! (Andrey Truhachev)
это уж как пить дать!you can bet your life on it! (Andrey Truhachev)
это уж слишком!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
это ужасная трагедияthat's an awful tragedy (Mr Stockbridge said: "Someone died and I had a new heart and really, that's an awful tragedy, but it's a fact of life. • Her life was cut short, and that's an awful tragedy, but while she was alive, I don't think she was horridly mistreated or psychologically tormented.)
это уже давно быльём порослоthat's dead and buried (Andrey Truhachev)
это уже не популярно!it jumped the shark! (США Alexander Matytsin)
это уже не популярно!it jumped the shark! (Alexander Matytsin)
это уже слишкомit's overkill (Val_Ships)
это уже чересчурbit too thick (Yeldar Azanbayev)
это фамильная чертаit runs in the family
это ясно как деньit is as plain as the nose on one's face (LiBrrra)
этого только не хваталоanother county heard from (starichokgordon)
этот номер не пройдётit won't cut ice with (someone VLZ_58)
этот номер не пройдётthat is over the odds (VLZ_58)
этот номер не пройдётit's no class (Yeldar Azanbayev)
этот номер не пройдётa fat lot of good that will do (VLZ_58)
этот номер не пройдётyou'll be spinning your wheels (VLZ_58)
этот номер не пройдётit won't go down with (someone VLZ_58)
этот номер не пройдётthis won't wash (VLZ_58)
этот номер не пройдётthat trick won't do (VLZ_58)
этот номер не пройдётthe cat won't jump
этот стыд кого-либо уже не оставит в покоеnever live sth down (Shabe)
я бы это ни на что не променялI would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
я в это особо не верюI'm not holding my breath (Alex_Odeychuk)
я не с потолка всё это взялI'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk)
я узнал это из достоверных источниковI heard it straight from the horse's mouth (США Alexander Matytsin)
я этого не говорилif the shoe fits, wear it (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile)