Russian | English |
быть в своей тарелке, чувствовать себя как рыба в воде | be in one's element (Muguette) |
неважно себя чувствовать | be under the weather (skatya) |
никогда не перестать чувствовать себя неловко | never live sth down (за что-либо: I wish I'd never opened my mouth in the meeting – I'm never going to live it down! cambridge.org Shabe) |
плохо себя чувствовать | feel under the weather (to feel ill: I'm feeling a little under the weather – I think I may have caught a cold Val_Ships) |
плохо себя чувствовать | feel a bit under the weather (Sorry, but I don't think I'll be able to work today. I'm feeling a bit under the weather. tavost) |
работать, чувствуя себя как выжатый лимон | work in an exhausted state (Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя абсолютно свободным | feel as free as a bird (Jung said, at first, he was floating 1,000 miles above the earth. He felt as free as a bird and about to leave orbit. george serebryakov) |
чувствовать себя в дурацком положении | feel like a lemon (Br. Andrey Truhachev) |
чувствовать себя в тепле и уюте | be warm as toast (I am warm as toast – мне тепло и уютно. shergilov) |
чувствовать себя дураком | feel like a lemon (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя зажатым в угол | feel backed into a corner (CNN Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя замечательно | feel like a million dollars (Taras) |
чувствовать себя идиотом | feel like a lemon (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя или выглядеть замечательно | on good form (Брит.англ., Амер.англ. – be in good form Krouglov) |
чувствовать себя как дома | feel at home (markovka) |
чувствовать себя на вершине блаженства | be on cloud nine (george serebryakov) |
чувствовать себя на все сто | be at a hundred per cent (Ivan Pisarev) |
чувствовать себя на все сто | feel a million dollars (bigmaxus) |
чувствовать себя на седьмом небе | be in seventh heaven (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя не в своей тарелке | be out of one's element (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя не в своей тарелке | feel out of one's element (george serebryakov) |
чувствовать себя неважно | out of sorts (VLZ_58) |
чувствовать себя нездоровым | feeling a bit under the weather (Yeldar Azanbayev) |
чувствовать себя некомфортно | be in the hot seat (I was in the hot seat for about an hour but they didn't learn anything from me – Они пытали меня целый час, но ничего от меня не узнали Taras) |
чувствовать себя несправедливо обделённым, обиженным | feel hard done by (vkhanin) |
чувствовать себя неуютно | be in the hot seat (The politician will be in the hot seat on television tonight answering some unpleasant questions – Этот политический деятель будет сегодня чувствовать себя довольно неуютно перед телекамерой, поскольку ему придется отвечать на ряд щекотливых вопросов Taras) |
чувствовать себя окрыленным | feel on top of the world (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя отвратительно | sick as a parrot (When I heard that Millwall had lost again I felt as sick as a parrot Taras) |
чувствовать себя последним дураком | feel like a lemon (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя просто превосходно | feel like a million dollars (Taras) |
чувствовать себя прекрасно | feel right as rain (Ellisa) |
чувствовать себя припёртым к стенке | feel backed into a corner (CNN Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя раскованно | fly by the seat of one's pants (When you're_* flying by the seat of your pants*_, you're feeling free and you're doing whatever comes to mind VLZ_58) |
чувствовать себя самым лучшим образом | feel like a million dollars (Taras) |
чувствовать себя скверно | be down (Yeldar Azanbayev) |
чувствовать себя уязвимым | have a bull's eye on one's back (VLZ_58) |
чувствовать себя хорошо | be alive and kicking (After years of slow earnings, the industry is now alive and kicking.) |
чувствуй себя развязно | let your hair down (bepKrill) |