DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing что и | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Бросим первый камень и посмотрим что будетthrow it up against the wall and see if it sticks (We’re just going to throw it up against the wall and see if it sticks. (Steve Bannon) бросим первый камень, сделаем первую попытку – на русском придает немного библейское значение, что хорошо для языка. Дословно – бросим в стену это (о чем мы говорим в диалоге) и посмотрим как прилипнет shapker)
все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
делай что должен, и будь что будетdo what you must, come what may (Alexander Oshis)
делать сверх того, что необходимо и возможноgo the extra mile (ради кого-либо / чего-либо george serebryakov)
за что боролись, на то и напоролисьyou've made your bed, now lie in it (вариант перевода Alexander Oshis)
заслуживает внимания и то, чтоof note (Of note is the inclusion of pricing, distribution, and promotion– three traditional elements of the marketing mix. VLZ_58)
знать, что это такое и с чем его едятknow what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk)
и всё, что с этим связаноand all that jazz (Tarija)
и дальше что?your point being...? (Shabe)
и дальше что?what's your point? (Shabe)
и ежу понятно, чтоit doesn't take any brains to realize that (New York Times Alex_Odeychuk)
и слава Богу, что не ...be a blessing (Ivan Pisarev)
и хорошо, что не ...be a blessing (Ivan Pisarev)
и что?what's your point? (SirReal)
и что?your point being...? (SirReal)
и что дальше?what's your point? (Yeah, I am white. What's your point? Shabe)
и что дальше?your point being...? (Shabe)
и это всё, что имеет значение в данном случаеand that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN)
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всехhave so many expenses that one cannot pay them all (Yeldar Azanbayev)
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всехstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалетьbetter be sure than sorry (W.Shakespeare stacey_spacey)
любить заниматься цветами, копаться в саду. Уметь правильно и хорошо ухаживать за цветами и растениями в саду, что они растут здоровыми и не гибнутhave green fingers (Tanya26)
не знать уже что и думатьbe at wit's end (Баян)
не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишьnot to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev)
Нечего и говорить, чтоI need not say that (e.g.: "I need not say that he was loathed and avoided by every one of hsi neighbours (...)." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
ни за что и никогда!not for the life of me!
ну и что? в чём смысл? что за нелепая идея?what is the big idea? (Yeldar Azanbayev)
о чём я и говорю!that's what I keep telling everyone!
объяснить, что такое и с чем его едятexplain what it actually is and the advantages we gain by using it (Alex_Odeychuk)
покончить с *чем-либо* раз и навсегдаget it over with, once and for all (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver)
понимать, что и как надо делатьunderstand where and how to do that conveniently (Alex_Odeychuk)
тех же взглядов, что и тыafter one's own heart (Of a person: having the same ideas, opinions or behaviour as oneself. Interex)
то, что было и прошлоwater under the bridge (Alex_Odeychuk)
у него, что на уме, то и на языкеhe wears his heart on his sleeve
что заслужил, то и получилserves you right (Yeldar Azanbayev)
что посеешь, то и пожнёшьreap as one have sown
что посеешь, то и пожнёшьthe chickens coming home to roost (A.Rezvov)
что посеешь, то и пожнёшьthe chickens have come home to roost (A.Rezvov)
"Что привёз, на том и едешь"Run what you brung (авторский вариант; Выражение, употребляемое уличными гонщиками стритрейсерами), означающее принятие результатов гонки вместо того, чтобы строить теории о том, как оно могло бы получиться иначе urbandictionary.com GoMaz)
что это и с чем это едятI know it inside out (lusymom)
что-либо печальное / горестное, что послужит причиной потери надежды и верыenough to make the angels weep (Something so distressing that it causes one to lose hope and faith.)
чёрт-те что и сбоку бантикall my eye and Betty Martin (устар. Баян)
я всё обдумал и решил, чтоon second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver)
я поразмыслил и решил, чтоon second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver)