Russian | English |
бесконтрольно делать что-то | leave to someone's own devices (chumichka) |
браться за то, что кому-либо не по плечу | get in over one's head (4uzhoj) |
Бросим первый камень и посмотрим что будет | throw it up against the wall and see if it sticks (We’re just going to throw it up against the wall and see if it sticks. (Steve Bannon) бросим первый камень, сделаем первую попытку – на русском придает немного библейское значение, что хорошо для языка. Дословно – бросим в стену это (о чем мы говорим в диалоге) и посмотрим как прилипнет shapker) |
Будь что будет! | Throw someone in the deep end (Nata Shkoda) |
будь что будет | сome as it may (Andrey Truhachev) |
будь что будет | whatever works (Ivan Pisarev) |
было здорово, будет что вспомнить | it was fun while it lasted (plushkina) |
быстро разнеслась весть о том, что | word very quickly got out that (It was an article that focused on a strange wave of sightings of hairy, upright bipedal creatures that looked like hair-covered humans and which were seen in the heart of England’s Cannock Chase woods. But with one big difference: the heads of the terrible beasts closely resembled those of wolves. No wonder, then, that word very quickly got out that a pack of deadly werewolves was on the loose in the area. Such is the strength with which the old traditions and folklore still prevail in the UK, even the local newspaper, the Chase Post, gave the reports significant coverage. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
бытует такое мнение, что | there is a notion that (Ivan Pisarev) |
быть в курсе, что к чему | know which end is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
быть в курсе, что к чему | know which way is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
быть уверенным в том, что делаешь | feel up to (To be confident in being able to do something. Interex) |
в голову пришла мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
в жизни редко что складывается так, как задумывалось | life rarely proceeds in a straight line (Washington Post Alex_Odeychuk) |
в сухом остатке осталось то, что | the bottom line is that (Alex_Odeychuk) |
в сухом остатке остаётся, что | the bottom line is that (Alex_Odeychuk) |
в то же время нетрудно заметить, что | in the other extreme, we can easily see that (ssn) |
важно заметить, что | it is of importance to note that (Yeldar Azanbayev) |
ввязываться в что-нибудь неприятное, сложное или рискованное | let oneself in for (dj_formalin) |
ввязываться в что-нибудь неприятное, сложное или рискованное | let oneself in for (dj_formalin) |
верить во что-то | put store on (To have faith, confidence, or belief in someone or something; to care about, appreciate, or respect someone or something. КГА) |
вещь что надо | cat's whiskers (Taras) |
взявшись за гуж, не говори, что не дюж | you can't back out once you've begun |
взялся за гуж – не говори, что не дюж | when taking the tug don't say I am powerless (Yeldar Azanbayev) |
взять всё, что можно от | make the most of (He concluded by announcing sombrely that the first item on the programme would be a Violin Solo by Miss Eustacia Pulbrook, managing to convey the suggestion that, while he knew as well as we did that Eustacia was going to be about as corny as they come, he advised us to make the most of her, because after that we should have the Kegley-Bassington family at our throats. (P.G. Wodehouse)
ART Vancouver) |
взять то, что само идёт в руки | pick lowest hanging fruit (и др. варианты из обсуждения на ПроЗ proz.com Krio) |
взяться за старое, делать что-то снова | at it again (Elvira_D) |
взяться за то, что кому-либо не по плечу | get in over one's head (4uzhoj) |
видеть всё, что происходит вокруг | have eyes in the back of your head (Olga Fomicheva) |
вкусно так, что пальчики оближешь | it's finger-licking good (Alex_Odeychuk) |
внезапно меня поглотила мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
во что бы то ни стало | or die trying (в выражениях "do something or die trying"; синонимы: at all costs; at any cost; to the fullest; whatever it takes: I'm going to redeem myself with you Victoria or I'm going to die trying. irosenrot) |
во что бы то ни стало | come what might (Bobrovska) |
во что бы то ни стало | beg, borrow or steal (slitely_mad) |
во что бы то ни стало | come hell or high water (Баян) |
во что бы то ни стало стараться | do one's utmost (To put forth the greatest possible amount of effort or energy toward some task or goal; to try as hard as one can. thefreedictionary.com ART Vancouver) |
возложить ответственность за что-то | lay something at someone's feet (на кого-либо Bathing_ape) |
восполнить что-то | make up for something (anadyakov) |
впечатляет, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
все то же, что и раньше, только в большем объёме | more of the same (Leviathan) |
всегда случается то, что ожидаешь меньше всего | unexpected always happens (Yeldar Azanbayev) |
всегда что–то происходит впервые | there is a first time for everything (VLZ_58) |
всё равно что поросёнка стричь-визга много, а шерсти мало | it's like shearing a pig – too much squeaking, too little wool (snowleopard) |
всё хорошее, что кончается | everything is best when it is ended (Interex) |
всё хорошо, что хорошо кончается | no harm, no foul (wedjat) |
всё, что должно было быть | all the marbles (Interex) |
всё, что душе угодно | whatever floats your boat (Vadim Rouminsky) |
всё, что душе угодно | all that one can wish for (Andrey Truhachev) |
всё, что мне нужно – любовь | all I need is love (Alex_Odeychuk) |
всё, что пожелаете! | your wish is my command! (Breakfast in bed? Your wish is my command! Завтрак в кровать? Всё, что пожелаете! Interex) |
всё, что пожелаешь | all that one can wish for (Andrey Truhachev) |
всё, что только можно | the whole enchilada (Let's throw a party – birthday cake, balloons, the whole enchilada. Val_Ships) |
всё, что только можно | the whole schmeer (SirReal) |
всё, что только можно | the whole megillah (SirReal) |
всё, что только можно себе пожелать | all that one can wish for (Andrey Truhachev) |
всё что угодно | all over the map (If you look at the categories of people who disappear in our national parks, it's not just strong, healthy adults, men and women – it's everyone from little kids to old folks – it's all over the map. ART Vancouver) |
всё что угодно | what not (Yeldar Azanbayev) |
всё что угодно, только не это! | anything but that! (Andrey Truhachev) |
всё, что хочешь | all that one can wish for (Andrey Truhachev) |
всё, что хочешь | everything and the kitchen sink (There are plenty of "professional" reviews on the web already covering everything and the kitchen sink, yet missing things I wanted to know. 4uzhoj) |
всё, что человек может себе пожелать | all that one can wish for (Andrey Truhachev) |
втянуть во что-то | rope into (Tatiana H) |
выбирать из того, что есть | take pot luck (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck. 4uzhoj) |
выжимать всё, что можно, из | beat the bag out of (igisheva) |
выжимать всё, что только можно, из | beat the bag out of (igisheva) |
высказать всё, что кто-либо думает | gave someone a piece of one's mind (4uzhoj) |
высказать всё, что кто-либо думает | give someone a piece of one's mind (Boy, the boss really gave me a piece of his mind after that awful meeting. 4uzhoj) |
высказать всё, что думает | give sb. a bit of one's mind (He has given her a bit of his mind. – Он высказал ей всё, что он о ней думает. ART Vancouver) |
высказать всё, что думаешь | let rip (Yeldar Azanbayev) |
высказать всё, что думаешь | give sb. a piece of one's mind (о ком-л.: Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com ART Vancouver) |
высказать всё, что думаешь | give a piece of mind (Yeldar Azanbayev) |
высказать всё, что накипело | give sb. a piece of one's mind (Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com ART Vancouver) |
высказать что на уме | Give someone a piece of mind (Burkot) |
гарантировать что-то | bet your bottom dollar (chrismonroe) |
говорить не то, что надо | say the wrong thing (CNN Alex_Odeychuk) |
говорить то, что собеседник хочет услышать | blow smoke up ass (как правило, лесть или ложь NGGM) |
Говорить, что ... -неправильно | say that ... is inaccurate (Himera) |
Говорят, что на войне первой страдает истина | Truth is said to be the first casualty of war (A.Rezvov) |
говорят, что фанера летает, только низко | pigs can fly (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite) |
готовый сделать за деньги что угодно | any man's money (Sardina) |
дать кому-то то,что он действительно желает | put someone out of his/her misery (Noigel) |
действовать кто во что горазд | not pull together (VLZ_58) |
действовать кто во что горазд | not read from the same page (VLZ_58) |
действовать кто во что горазд | work at cross purposes (The relief effort was characterized by a tendency to work at cross purposes instead of everyone working together VLZ_58) |
действовать кто во что горазд | pull in different directions (VLZ_58) |
делай что должен, и будь что будет | do what you must, come what may (Alexander Oshis) |
делать вид, что не замечаешь | turn a deaf ear (Yeldar Azanbayev) |
делать вид, что не слышишь | turn a deaf ear (Yeldar Azanbayev) |
делать вид, что сидишь без денег | cry the blues (Bobrovska) |
делать с кем-либо всё что угодно | putty in hands (VLZ_58) |
делать сверх того, что необходимо и возможно | go the extra mile (ради кого-либо / чего-либо george serebryakov) |
делать то, что доставит вам радость | Whatever floats your boat (Elephant riding, bamboo raft ride, parasailing, cooking class ... doesn't matter, whatever floats your boat. Maxim Pyshniak) |
делать то, что надо | fight the fight (= do the right thing Scarlett_dream) |
делать что захочется | do your own thing (без оглядки на других votono) |
делать что-либо, вызывающее смех | get a laugh (Anyone can fall down and get a laugh. – Любой может упасть, и это вызовет смех. (фильм Transporter 3) fishborn) |
делать что-либо с энтузиазмом | sink one's teeth into something (When Julie got promoted, she immediately sank her teeth into her new job. Interex) |
делать что-то механически, не задумываясь | do something on autopilot (Сибиряков Андрей) |
дело в том, что | what happens is (What happens is that she is afraid of flying because she traumatized when she was a child. VLZ_58) |
дело ясное, что дело тёмное | clear as mud (VLZ_58) |
держать что-то на уме | have got something else in mind (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk) |
добавить что-то | add some meat to the bone (urum1779) |
добиться того, к чему стремишься | hit bull's eye (Alex_Odeychuk) |
добраться до сути того, что произошло | get to the bottom of what happened (ART Vancouver) |
довольствоваться тем, что есть | take pot luck (4uzhoj) |
довольствоваться тем, что есть, за неимением лучшего | scrape the bottom of the barrel (to select from among the worst; to choose from what is left over; to use the worst people or things because that is all that is available Fidelia) |
догадаться, что к чему | put two and two together (о чём-либо очевидном: We didn't tell our friends that we were dating, but I think they put two and two together.) |
докажите, что я не права | prove me wrong (HARagLiAMov) |
доказывать что ты не верблюд | try and prove you are not four-legged (Баян) |
доказывать что ты не верблюд | try and prove that dogs don't climb trees (Баян) |
доказывать, что чёрное-белое, а белое-чёрное | prove that black is white and white black (пытаться доказать абсурдные вещи Bobrovska) |
докопаться до того, что случилось | get to the bottom of what happened (I think we have finally gotten to the bottom of what happened. ART Vancouver) |
ей хоть бы что | it's like water off a duck's back with him |
если вам навешали лапшу на уши, что | if you have been brainwashed into thinking (Alex_Odeychuk) |
если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее | if the cap fits, wear it |
если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее | if the cap fits, wear it (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак) |
есть, за что подержаться | curvy (о женской фигуре Vadim Rouminsky) |
есть известие, что | word comes (Yeldar Azanbayev) |
есть, что дают | take pot luck (4uzhoj) |
кому-либо есть что посмотреть | be in for a treat (Art aficionados are in for a treat when they travel to London. Вариант перевода: "Лондон – это рай для любителей искусства" sankozh) |
за что боролись, на то и напоролись | you've made your bed, now lie in it (вариант перевода Alexander Oshis) |
за что купил, за то продаю | hear something through the grapevine (Wakeful dormouse) |
за что купил, за то продаю | hear something on the grapevine (Wakeful dormouse) |
забыть, о чём только что говорил | lose train of thought (Mira_G) |
заключается в том, что | lies in the fact that (ART Vancouver) |
заниматься слишком многими делами, что невозможно больше делать их хорошо | stretched too thin (Yeldar Azanbayev) |
заняться сексом, потому что так принято | lie back and think of England (не по желанию Bartek2001) |
заслуживает внимания и то, что | of note (Of note is the inclusion of pricing, distribution, and promotion– three traditional elements of the marketing mix. VLZ_58) |
заслуживает внимания то, что | of note (Of note is the inclusion of pricing, distribution, and promotion– three traditional elements of the marketing mix. VLZ_58) |
затратить больше усилий, чем надо на что-либо | make a meal of (kriemhild) |
зачем платить за то, что можно получить даром | why buy the cow if you can get the milk for free (Yeldar Azanbayev) |
заявить, что кто-либо поступил нечестно | cry foul (When her parents gave her a new bicycle, her sisters cried foul.) |
здесь стоит сказать только то, что | suffice it to say (Alex offered to give his friend a ride to a screening for a model search. Suffice it to say his friend never became a model. Alex, on the other hand, was immediately picked by Mazda and has appeared in the Gucci, Versace and Zegna shows in Milan, NYC and Tokyo. ART Vancouver) |
здесь что-то не в порядке | there's something fishy here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не в порядке | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не в порядке | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так | there's something fishy here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
здесь что-то неладно | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то неладно | there's something fishy here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то неладно | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
здесь что-то неладное | there's something fishy here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то неладное | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то неладное | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
злые языки утверждают, что | Malicious gossip has it that (Andrey Truhachev) |
знаете, что я вам скажу? | I tell you what (Баян) |
знаешь, что я тебе скажу? | I tell you what (Баян) |
знать кое-что | know beans (to know something, even if only a little Val_Ships) |
знать, что делать для успеха | know which side one's bread is buttered on (Shabe) |
знать что-то досконально | know something inside out (Yeldar Azanbayev) |
знать, что это такое и с чем его едят | know what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk) |
и всё, что с этим связано | and all that jazz (Tarija) |
и дальше что? | your point being...? (Shabe) |
и дальше что? | what's your point? (Shabe) |
и ежу понятно, что | it doesn't take any brains to realize that (New York Times Alex_Odeychuk) |
и слава Богу, что не ... | be a blessing (Ivan Pisarev) |
и хорошо, что не ... | be a blessing (Ivan Pisarev) |
и что? | what's your point? (SirReal) |
и что? | your point being...? (SirReal) |
и что дальше? | what's your point? (Yeah, I am white. What's your point? Shabe) |
и что дальше? | your point being...? (Shabe) |
и это всё, что имеет значение в данном случае | and that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN) |
имеем то, что имеем | it is what it is (joyand) |
имеем то, что имеем | that's the way it is (grafleonov) |
имеем то, что имеем | we are where we are (askandy) |
иметь в виду не то что говоришь | old wink (iskaspb) |
иметь всё, что нужно | fit the bill (I'm looking for someone with several years of publishing experience and you seem to fit the bill. Val_Ships) |
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех | have so many expenses that one cannot pay them all (Yeldar Azanbayev) |
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех | stretched too thin (Yeldar Azanbayev) |
иметь что-то детское в характере | smell of the baby (Bobrovska) |
интересно, что у тебя на уме | a penny for your thoughts (You've been awfully quiet – a penny for your thoughts. Val_Ships) |
искать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-то | be after something (как эквивалент: pursuing, chasing olgaberezan) |
искать что-то повсюду | search high and low (Yeldar Azanbayev) |
использовать что-либо после долгого неиспользования | dust off (To use something after a long time without it. Interex) |
история учит лишь тому, что ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
история учит нас тому, что она ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
к сожалению, придётся признать, что | as much as it pains me to admit it (Tion) |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
кое-что повидать в жизни | have been around the block (4uzhoj) |
кричать что есть мочи | shout at the top of one's lungs (as loudly as possible Val_Ships) |
лги что выполнил пока не выполнишь | fake it till you make it (Oleksandr Spirin) |
лги что сделал пока не сделаешь | fake it till you make it (Oleksandr Spirin) |
лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току | better an egg today than a hen tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place (Yeldar Azanbayev) |
лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал | it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do (Abysslooker) |
лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | sparrow in the hand is better than a cock on the roof (Yeldar Azanbayev) |
лучше что-то, чем ничего | half a loaf is better than no bread (Yeldar Azanbayev) |
лучше что-то, чем ничего | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
любить заниматься цветами, копаться в саду. Уметь правильно и хорошо ухаживать за цветами и растениями в саду, что они растут здоровыми и не гибнут | have green fingers (Tanya26) |
любить что-то | shape of one's heart (bigmaxus) |
люди охотно верят тому, что сами желают | the wish is father of the thought |
ляпнуть что-то не то | stick foot in mouth (She’s a little weird isn’t she? Oh no, have I stuck my foot in my mouth? Is she a friend of yours? – Она немного странная, нет? Ой, я ляпнул не подумав! Она – твой друг? Cvetistaya) |
мало ли что | you never know (ART Vancouver) |
маловероятно, что получится | a bit of a long shot (I know it’s a bit of a long shot, but we were parked from 7:45am to 8:15am on near the intersection Semlin and Triumph, a white SUV. Someone side swiped us during that time and it’s a $500 deductible, unless we have footage or a witness of the incident. Hoping maybe someone in the area might have footage of the incident, it would greatly help. Definitely a bit of a bummer for the day :( ((Reddit)) ART Vancouver) |
меня изумляет, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
мне вдруг стало очевидно, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
мне показалось невероятным, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
мне показалось непостижимым, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
мне сорока на хвосте принесла, что | I heard through the grapevine that (Olga_Lari) |
мне ударила в голову мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
можно не сомневаться, что | a sure bet (markovka) |
можно не сомневаться, что | a safe bet (markovka) |
мороз по коже пробирает при мысли о том, что | it is a chilling thought that (As incredible as it may sound, and taking into consideration the bizarre events of 2007 in the mysterious woods of the Cannock Chase, Wes is undeniably correct in his stance that such infernal monsters are “among us.” It’s a chilling thought that werewolves are not merely the product of horror-writers, Hollywood, and ancient folklore and mythology. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
мужик что надо | cat's whiskers (Taras) |
"мы согласны, что мы не согласны" | we agree to disagree (уважительное принятие позиции оппонента, но не согласие с ней Lu4ik) |
на тебе, боже, что мне негоже | take, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon) |
на тебе, убоже, что мне негоже | take, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon) |
наблюдением установлено, что | it has been established by observation that (financial-engineer) |
надвигается что-то плохое | the storm is brewing (Cerulean) |
надо что-то менять | something's got to give (askandy) |
Наиболее лучшее из того что могло произойти | the best-case scenario (Alexsword92) |
Наиболее худшее из того что могло произойти | the worst-case scenario (Alexsword92) |
найти то, что нужно | be onto sth. (having done or discovered something important, special, etc.: "When the crowd responded to the show so positively, we realized we were onto something." (Merriam-Webster): If I could convince my dad, I knew I was on to something. He hates going on vacation anywhere else but his parents' farm in Manitoba. ART Vancouver) |
намекнуть, что пора сливать воду | signal that the game is up (CNN Alex_Odeychuk) |
напоминаем, что | may we remind that (эпистолярный оборот edasi) |
напомним, что | it bears reminding that (CopperKettle) |
нацелиться на что-то | have something in one's sights (намереваться атаковать, уничтожить или заполучить что-либо, кого-либо Например, 1. The sniper had the soldier in his sights. 2. After months of training, Hilary now has the gold medal firmly in her sights. Mira_G) |
начать узнавать что-то о | scratch the surface (чем-то; to just begin to find out about something КГА) |
не Бог весть что | nothing to write home about (igisheva) |
не будет вольностью предположить, что | it is not at all a stretch of the imagination to think that (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
не верь тому, что тебе говорят | do not drink the kool-aid (wikipedia.org wandervoegel) |
не видеть то, что под носом находится | can not find one's own ass with both hands (Beforeyouaccuseme) |
не говорите, что не слышали | just saying (Vadim Rouminsky) |
не знать, что делать | feel all at sea (leranka) |
совсем не знать что делать | be completely at a loss (Andrey Truhachev) |
не знать уже что и думать | be at wit's end (Баян) |
не знать, что придумать | be at wit's end (Баян) |
не знать, что сказать | be at a loss for words (Andrey Truhachev) |
не могу понять что к чему | can't make head nor tail of it (Yeldar Azanbayev) |
не могу сделать что-либо хоть убей | cannot do something for toffee (Victorian) |
не на что опереться | not have a leg to stand on (в плане аргументов: Since there was no contract with provisions for quality control, legal jurisdiction, arbitration, etc., I fear that the client doesn't have a legal leg to stand on against the contractor. 4uzhoj) |
не надо быть гением, чтобы понять, что | it doesn't take a genius to know that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
не нужно ремонтировать то, что не сломалось | if it's not broken, don't fix it! (Andrey Truhachev) |
не нужно ремонтировать то, что не сломалось | if it ain't broke, don't fix it (Andrey Truhachev) |
не обращающий ни на что внимания | take-it-or-leave-it |
не пойму, что к чему | I can make neither head nor tail of it (ART Vancouver) |
не понимать из-за того что предмет разговора слишком специфически или слишком технический | be Greek to (someone Yeldar Azanbayev) |
не понимать, что происходит | lose the plot (Dessinee au The) |
не понимать, что происходит | not be able to make heads or tails of (jouris-t) |
не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь | not to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
не смочь вспомнить что-то на момент | draw a blank (Yeldar Azanbayev) |
не то, что об этом думают | not all it's cracked up to be (jouris-t) |
не удовлетворяться тем, что имеешь | push one's luck (jouris-t) |
не удостаивать кого-то / что-то взглядом, даже не глядеть в сторону кого-то / чего-то | give time of day not (to somebody; используется только в отрицании – not to give somebody time of day) |
не факт, что | just because ... does not mean that (4uzhoj) |
не факт, что | it's a coin toss whether (ReversoContext 4uzhoj) |
невозможность вспомнить что-либо | brain fart (Interex) |
Несмотря на то, что отсутствие доказательства не является доказательством его отсутствия | While absence of proof isn't proof of absence (Dude67) |
несмотря ни на что | rain or shine (VLZ_58) |
несмотря ни на что | or die trying (irosenrot) |
несмотря ни на что | against all odds (Leonid Dzhepko) |
несомненно, что | to be sure (grafleonov) |
Нечего и говорить, что | I need not say that (e.g.: "I need not say that he was loathed and avoided by every one of hsi neighbours (...)." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
нечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событием | the next shoe to drop (соотв., wait for the next shoe to drop – ожидать продолжения малоприятного(ых) событий $nakeeye) |
ни за что | a cold day in hell (It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series. – ...ни за что не выиграют VLZ_58) |
ни за что | not in a month of Sundays (VLZ_58) |
ни за что | not in a month of Mondays (VLZ_58) |
ни за что | for love or money (SirReal) |
ни за что это не сделаю! | catch me! (Catch me making the same error again. – Я ни за что не повторю той же ошибки. Bobrovska) |
ни за что | hard pass (категорический отказ votono) |
ни за что это не сделаю! | catch me at it! (Bobrovska) |
ни за что | not for love or money (SirReal) |
ни за что | on no account (VLZ_58) |
ни за что и никогда! | not for the life of me! |
ни за что на свете! | not for the life of me! |
ни за что на свете | not in a million years ('Bertie would never dream of doing such a thing, would you, Bertie?' 'Not in a million years.' 'The man's an ass.' 'One might almost say a silly ass.' (P.G. Wodehouse)
ART Vancouver) |
ни за что на свете | on no account whatever (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете! | not on your nelly! |
никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-то | wouldn't be seen in (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek) |
никому не пришло в голову, что | it didn't even cross anyone's mind that (The meadow was nearby and an easy short hike away, so when she told the camp cook that she was headed over there no one thought anything of it. She walked off, but never came back. (...) It didn't even cross anyone's mind that something was amiss until Tom came back from his hunting trip in the late afternoon and she had still not returned. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
но что меня действительно добивает | it struck me (Ivan Pisarev) |
но это не значит, что | but that's not to say (VLZ_58) |
ну и что? в чём смысл? что за нелепая идея? | what is the big idea? (Yeldar Azanbayev) |
ну что ж | oh well (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj) |
нужно признать, что это так | there's that ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.' ART Vancouver) |
обратите внимание, что | please note that (financial-engineer) |
объяснить, что такое и с чем его едят | explain what it actually is and the advantages we gain by using it (Alex_Odeychuk) |
оживить что-то, находящееся в состоянии упадка, застоя | make dry bones live (и т. п. Bobrovska) |
он сделал всё, что мог | he is shot his bolt |
они сами не верили в то, что говорили | there was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
осмеливаемся напомнить, что | may we remind that (edasi) |
остановить внимание на ч-л, выделить что-то конкретное | hang hat on this that peg |
остынет настолько, что его можно будет брать руками | cool enough to handle (алешаBG) |
отвечать более, чем за | account for over (ZolVas) |
отдать последнее, что имеешь | give the shirt off one's back (Taras) |
откладывать что-либо в долгий ящик | put something into the pending tray (gramma.ru anenja) |
откусывать больше, чем можешь проглотить | punch above one's weight (Taras) |
первое, что вспоминается | front of mind (Nursultan_B) |
переплатить за что-то | pay trough the nose for something (z484z) |
перестать удерживать что либо | let go of the rope (juribt) |
плохому танцору всегда что-то мешает | it's a poor craftsman who blames his tools (Am.E. Taras) |
поверить тому, что не является правдой | fall for it hook,line and sinker (Сибиряков Андрей) |
повестись на что-то | fall for it hook,line and sinker (Сибиряков Андрей) |
повидать кое-что в жизни | have been around (Taras) |
поговорить о чём-либо, что беспокоит говорящего | get something off chest (bugrym) |
поддерживать то, во что веришь | put money where your mouth is (также финансово ivatanya) |
подтверждаем, что | it is confirmed that (financial-engineer) |
подтверждаю, что | it is confirmed that (financial-engineer) |
пожинать то, что посеял | make one's bed and have to lie in on it (Bobrovska) |
пожинать то, что посеял | lie in the bed one has made (Bobrovska) |
пока что | for nonce use (В.И.Макаров) |
пока что | for the nonce |
показать всё, на что способен | strut one's stuff (в частности, в танце Linch) |
показать, на что способен | step up to the plate (SirReal) |
показать, на что способен | show one's stuff (After landing the job you will be able to show your stuff. – После получения этой работы ты сможешь показать, на что ты способен. TarasZ) |
показать, что делать | teach the ropes (to show someone what to do fluent) |
показать, что к чему | show the ropes (Taras) |
показывать, что к чему | show the ropes (Taras) |
получено подтверждение, что | it is confirmed that (financial-engineer) |
получить обратно то, что принадлежало по праву | come into one's own (Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins', ch. XII) – Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжёлый кошмар! VLZ_58) |
пометить что-либо завершённоеоконыенное | cross off (Interex) |
понимать, что и как надо делать | understand where and how to do that conveniently (Alex_Odeychuk) |
понимать, что к чему | know which end is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
понимать, что к чему | know what's o'clock (Bobrovska) |
понимать, что к чему | know which way is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
понимать, что к чему | know how many beans make five (Yeldar Azanbayev) |
понимающий что к чему | up to a thing or two (Yeldar Azanbayev) |
понять, в чём дело | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях: Like you know something's wrong, but you can't put your finger on it yet Дмитрий_Р) |
понять, к чему всё идёт | see the writing on the wall (AMlingua) |
понять намёк, уразуметь, сообразить что по чём | see the writing on the wall (Yeldar Azanbayev) |
понять, что к чему | find what's o'clock (Bobrovska) |
понять, что к чему | put two and two together (Рина Грант) |
потратить / рискнуть всем, что есть, что на твой взгляд обеспечит успех | bet the farm (Lyana_M) |
похоже на то, что | upon the face of (Yeldar Azanbayev) |
почти всё из того, что необходимо | everything but the kitchen sink (WiseSnake) |
предложить что-то новое | push the envelope (cool_chick) |
предупреждение перестать что-то делать | shot across the bow (mariana22) |
прекратить что-либо без предупреждения | bug out (To abandon someone without warning. Interex) |
при всём при том, что | as much as (ART Vancouver) |
придумать что-то лучшее | build a better mousetrap (To invent the next great thing; to have a better idea. Interex) |
принудить кого либо сделать что либо | pressure into doing something (He was pressured into signing a document that stated he would never play cards again. Ozbekov) |
приобрести что-то за бесценок | have something for a song (Yeldar Azanbayev) |
продолжать делать то, что делал всегда | stick to knitting (thefreedictionary.com colombine) |
проклинать себя на чём свет стоит | belabour o.s for a fod and a knave (Avrelius) |
прорыв в чём-либо | big break (Interex) |
проявить готовность, сделать что-либо | have the good grace (mandarinaduck) |
пытаться сделать что-то нереальное | nail jelly to a tree (Andrey Truhachev) |
пытаться сделать что-то нереальное | nail jelly to a wall (Andrey Truhachev) |
работа, что не по душе – обуза | unhappy workplace is a liability (Yeldar Azanbayev) |
рад, что избавился от кого-то | be glad to see the back of (To be glad to get rid of someone Interex) |
разбираться, что к чему | know which end is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
разбираться, что к чему | learn the ropes (I'm still learning the ropes Taras) |
разбираться, что к чему | know which way is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
разобраться, что к чему | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
рассказать всё, что чувствуешь | bare one's soul (BAndreC1) |
рассказать кому-либо о том, что кто-либо думает | penny for one's thoughts ("A penny for your thoughts," the girl said as she saw her boyfriend looking out the window – "Расскажи, о чем ты думаешь," сказала девушка, когда увидела, что её молодой человек смотрит в окно Taras) |
рассказать кому-либо о том, что у кого-либо на уме | penny for one's thoughts (Taras) |
рассказать что-то тайное | let the cat out of the bag (Taras) |
рассчитывать на что-либо | come down to (Interex) |
рассчитывать, что | take it for granted that (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver) |
решить, что лучше всего делать | see how the wind is blowing (1Sasha1) |
решить, что лучше всего делать | see which way the wind is blowing (1Sasha1) |
ругать на чём свет стоит | curse up hill and down |
ругать по чём зря | chew someone out (VLZ_58) |
ругать по чём зря | curse someone until one blue in the face (VLZ_58) |
ругать по чём зря | curse someone for all one is worth (VLZ_58) |
самое худшее, что может случиться | a fate worse than death (Юмор Сибиряков Андрей) |
самый что ни на есть | the real deal (a thing that is absolutely genuine or authentic; the real thing (idioms.thefreedictionary.com) ART Vancouver) |
сделать все что в моих силах | leave no stone unturned (Ivan Pisarev) |
сделать всё, что нужно | hit all the bases (hitting all bases is basically fulfilling all tasks, doing all that is to be done in the correct way. This term is very americanised. Comes from baseball terminology. Marina_Onishchenko) |
сделать всё, что полагается | give someone the works |
сделать не то, что нужно | play a wrong card (Bobrovska) |
сделать что-либо наугад | grasp at straws (I never met his mother, so I'm grasping at straws for an appropriate gift for her. Interex) |
сделать что-нибудь сногсшибательное, сбить с ног одним ударом | knocked out of the park (jimka) |
сделать что-то | have something done (I have it done. Dyatlova Natalia) |
сделать что-то назло кому-то | be one in the eye for (someone Tumatutuma) |
сделать что-то очень плохо | batting 0/100 (Natalia D) |
сделать что-то очень хорошо, на 100% | batting 1000 (Natalia D) |
скрывать под собой что-то | have a story to tell (Every detail has a story to tell sankozh) |
славное было времечко, но хорошо, что оно прошло | it was fun while it lasted (plushkina) |
следует отметить, что | be noted that (Acruxia) |
следующее, что я помню | one's next recognition (Баян) |
случилось так, что | it so happened that (Баян) |
смекнуть, что к чему | put two and two together (В.И.Макаров) |
смириться с тем, что | come to terms with (After she told her mother on a visit that she was living with Baird, her father wrote her a stern letter, condemning the relationship. Sims replied, telling her parents that they had to come to terms with Tony being an extremely important part of her life. For the next six months she had no contact with her parents. wikipedia.org ART Vancouver) |
согласиться на что-то заведомо невыгодное | like turkeys voting for Christmas (Xenia Hell) |
сообразить, что к чему | put two and two together (В.И.Макаров) |
сообщают, что ... | word comes |
состоит в том, что | lies in the fact that (ART Vancouver) |
спокойно на душе оттого, что кто-л. знает | have the peace of mind of knowing (Many families will now have the peace of mind of knowing that their kids are learning in a new facility that also has child care spaces next door. (Premier David Eby) ART Vancouver) |
спроси что полегче | ask me another (Ananaska) |
стало известно, что | it came to light that (The curious spate of incidents reached its current crescendo on Sunday when it came to light that yet another object had been shot down that day. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
строить из себя непонятно что | put on airs (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs. ART Vancouver) |
судя по тому, что говорят | from the sound of things (used for saying that you are basing your ideas, opinions etc on what you have heard or read From the sound of things, they’ll probably have to move before next year. VLZ_58) |
судя по тому, что говорят | by the sound of things (VLZ_58) |
суметь сказать что-то в разговоре других | get a word in edgeways (Yeldar Azanbayev) |
суть в том, что | the long and the short of it (В.И.Макаров) |
суть в том, что | the long and short of it (В.И.Макаров) |
считай, что тебе ещё повезло | count your blessings |
считайте, что вам ещё повезло | count your blessings (By the way, if you consider yourself in this unidirectional category of rider, count your blessings. Some riders have bidirectional phobia, and it's only by their force of will and love of freedom that they persist in riding at all! motorcyclistonline.com) |
считать, что игра складывается не в пользу | believe the cards are stacked against (Alex_Odeychuk) |
считать, что с тобой жестоко обошлись | feel hard done by (vkhanin) |
считать, что ситуация оборачивается не в пользу | believe the cards are stacked against (CNN Alex_Odeychuk) |
считать, что ситуация поворачивается не в пользу | believe the cards are stacked against (CNN Alex_Odeychuk) |
считать, что ситуация разворачивается не в пользу | believe the cards are stacked against (Alex_Odeychuk) |
так ругаются, что аж искры летят | sparks fly (when people argue angrily: When they get together in a meeting the sparks really fly. Val_Ships) |
так тихо, что слышно, как муха летит | so quiet you can hear a pin drop (nikkolas) |
так тихо, что слышно, как муха летит | so still you can hear a pin drop (nikkolas) |
так холодно, что можно яйца отморозить | cold enough to freeze the balls off a brass monkey (Taras) |
так холодно, что яйца можно отморозить | cold enough to freeze the balls off a brass monkey (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail Taras) |
так, что доходит до смешного | the point of ridicule (Alex_Odeychuk) |
так что зарубите себе на носу | so let's get this straight (Alex_Odeychuk) |
такое ощущение, что кавалерией – на танки | forlorn hope (Alex_Odeychuk) |
твоё счастье, что | you're very lucky that (ART Vancouver) |
твёрдо верить во что-либо | five will get you ten (Interex) |
тех же взглядов, что и ты | after one's own heart (Of a person: having the same ideas, opinions or behaviour as oneself. Interex) |
то, за что готов биться насмерть | hill to die on (An issue to pursue with wholehearted conviction and/or single-minded focus, with little or no regard to the cost GrishaNechaev) |
то, за что готов отдать жизнь | hill to die on (GrishaNechaev) |
то, за что готов умереть | hill to die on (GrishaNechaev) |
то, что было и прошло | water under the bridge (Alex_Odeychuk) |
то, что вам нужно | right up your alley (You like cooking, don't you? This book will be right up your alley! Interex) |
то что говорить о ... ? | what price something? (And if our political leaders fail to set a firm example, what price the fashion industry itself? • If even animals can't feel welcome and at home in Caledonia stern and wild, what price people? 4uzhoj) |
то, что доктор прописал | right up one's street (Taras) |
то, что надо | cat's whiskers (Taras) |
"то, что надо" | come from the right place (You can see when it's coming from the right place. ART Vancouver) |
то, что не сломано, не нуждается в ремонте | if it ain't broke, don't fix it (Andrey Truhachev) |
то, что не сломано, не нуждается в ремонте | if it's not broken, don't fix it! (Andrey Truhachev) |
то, что нужно | hit the spot (The penguin sees an ice-cream shop and, being a penguin in Arizona, decides that something cold would really hit the spot. • She was wearing a Jacques Fath sports costume because she liked Jacques Fath sports costumes. And she was drinking gin and tonic because it was one of those warm evenings when a gin and tonic just hits the spot. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
то, что позволено Юпитеру – не позволено быку | a rich man's joke is always funny (Taras) |
то, что получится наверняка | dead cert (Yeldar Azanbayev) |
то, что препятствует завершению | deathblow (Something that prevents the completion, or ends. Interex) |
то, что препятствует окончанию | deathblow (Interex) |
то, что приведёт к нежелательным последствиям | camel's nose (Interex) |
то, что произошло без какого-либо очевидного разумного объяснения | no rhyme or reason (обычно употребляется в отрицательной форме: without rhyme or reason, neither rhyme nor reason: English spelling and pronunciation must seem to the foreigner to be totally without rhyme or reason Taras) |
то, что само плывёт в руки | low hanging fruit (Баян) |
то что у меня есть | I have to my name (Had I thrown every last dime I have to my name I would have wound up with twice as many dimes. shapker) |
только что родиться | live under a rock (Баян) |
тот, о ком идёт речь, может делать всё, что заблагорассудится | world is one's oyster (захочется Taras) |
тратить целое состояние на что-то | spend a fortune on (colombine) |
ты что, в лифте родился? | do you come from Bardney? (так говорят тому, кто забыл закрыть дверь = were you born in a barn? tarantula) |
ты что язык проглотил | cat got your tongue (Yeldar Azanbayev) |
у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | we've got what it takes to take what you've got (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev) |
у него, что на уме, то и на языке | he wears his heart on his sleeve |
у тебя ни на что нет времени | have your hands full (kosynziana) |
уверен, что | my bet is that (Alex_Odeychuk) |
уже не тот, что был раньше | past prime (Yeldar Azanbayev) |
узнать, на что способен | take through its paces (Mira_G) |
узнать о том, что | get word that (He got word June 9 that the recommendation had been accepted. – узнал, что • We got word that the prime minister and the premiers of the provinces and territories are having an emergency phone conference this afternoon. -- Мы узнали о том, что ... ART Vancouver) |
уйти ни с чем | get skunked (Grudiy) |
умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряжении | just take advantage of whatever's at your disposal. |
успеть что-то сделать в последний момент, чудом избежать неприятностей, чудом спастись | by the skin of my teeth (julik_) |
хранитель того, что может безвозвратно исчезнуть | keeper of the flame (someone who keeps alive a tradition, belief, or practice that would otherwise be lost Val_Ships) |
хранить что-то как зеницу ока | guard something with one's life (lumosz) |
ценить что-то | put store on (КГА) |
человек что надо | cat's whiskers (Taras) |
что было, то было | it is water under the bridge now (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше. Alex_Odeychuk) |
что было, то было | it's water under the bridge (4uzhoj) |
что было, то было | when it's gone, it's gone. (Andrey Truhachev) |
что было, то прошло | it's water under the bridge (VLZ_58) |
что было, то прошло | when it's gone, it's gone. (Andrey Truhachev) |
что в сухом остатке? | the net result? |
что есть, то есть | it is what it is (Elenq) |
что заслужил, то и получил | serves you right (Yeldar Azanbayev) |
что имеем, не храним, потерявши – плачем | we do not care of what we have, but we cry when it is lost (Yeldar Azanbayev) |
что имеем, не храним, потерявши – плачем | we don't care of what we have, but we cry when it is lost (Yeldar Azanbayev) |
что имеем – не храним, потерявши – плачем | we never know the value of water till the well is dry |
что-либо печальное / горестное, что послужит причиной потери надежды и веры | enough to make the angels weep (Something so distressing that it causes one to lose hope and faith.) |
что-либо потерявшее своё значение | a dead letter (makhno) |
что ни говори | the long and short of it (Vadim Rouminsky) |
что песку в море | a dime a thousand (Am. Andrey Truhachev) |
что песку морского | a dime a thousand (Am. Andrey Truhachev) |
что посеешь, то и пожнёшь | the chickens coming home to roost (A.Rezvov) |
что посеешь, то и пожнёшь | the chickens have come home to roost (A.Rezvov) |
что с тремя листами-не трогайте руками | leaves of three, let it be (о ядовитом сумахе anna molly) |
что с тремя листами-не трогайте руками | leaves of three, let them be (о ядовитом сумахе anna molly) |
что сделано, то сделано. | there's no point crying over spilt milk. |
что случилось, то случилось | it's no use crying over spilled milk (Andrey Truhachev) |
что случилось, то случилось | it's no use crying over spilt milk (Andrey Truhachev) |
что случилось, то случилось | when it's gone, it's gone. (Andrey Truhachev) |
что слышал, то слышал | I said what I said (Shabe) |
что слышала, то слышала | I said what I said (Shabe) |
что слышали, то слышали | I said what I said (Shabe) |
что собак нерезанных | a dime a thousand (Am. Andrey Truhachev) |
что-то вроде | as close as you'll get (JulieMiracle) |
что-то знакомое | rings a bell somewhere (macrugenus) |
что-то не сходится | there's something wrong (MichaelBurov) |
что-то необходимое | be-all and end-all (something essential or ultimate Interex) |
что-то основное | be-all and end-all (Interex) |
что-то подозрительное | there's something fishy going on. |
что-то с | quite something (чем-то Supernova) |
что-то тут неладное творится | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
что упало, то пропало | it is no use crying over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
что это и с чем это едят | I know it inside out (lusymom) |
чувствовать, что тебя обсуждают | ears are burning (Interex) |
чёрт-те что и сбоку бантик | all my eye and Betty Martin (устар. Баян) |
– это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвера | is the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded (New York Times Alex_Odeychuk) |
это ему хоть бы что | it's like water off a duck's back with him |
это как раз то, что доктор прописал | right up one's street (Taras) |
это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещё | it's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk) |
это то, что доктор прописал | it is just what the doctor ordered (Alex_Odeychuk) |
и это ты ведёшь к тому, что...? | your point being...? (само предложение не закончено, собеседник подталкивает его продолжить Shabe) |
я бы это ни на что не променял | I would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver) |
я был удивлён, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
я всё обдумал и решил, что | on second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver) |
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |
я осознал с полной ясностью, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
я поразмыслил и решил, что | on second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver) |
я хочу сказать, что | what happens is (What happens is that we might fail if we don't try hard enough. VLZ_58) |