DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing чем | all forms | exact matches only
RussianFrench
а я здесь не при чём!j'y suis pour rien ! (marimarina)
больше тратить, чем зарабатыватьfaire la guerre à ses dépens (Rori)
Быть большим католиком, чем Папа римскийêtre plus catholique que le pape (Andrey Truhachev)
Быть большим папистом, чем папаêtre plus catholique que le pape (Andrey Truhachev)
в чем мать родилаau naturel (I. Havkin)
в чем мать родилаcomme le bon Dieu nous a fait (ROGER YOUNG)
в чём смыслà quoi rimaient (À quoi rimaient donc ces chiffres gravés dans le métal? lunuuarguy)
вновь с жаром, как ни в чем не бывало приняться за делоrepartir comme en quatorze (Motyacat)
душа не лежит у кого-то к чему-тоNe pas avoir l'esprit à qqch. (ROGER YOUNG)
жаловаться на то, чему радоваться надоse plaindre que la mariée est trop belle (kee46)
здесь есть чем поживитьсяil y a de l'eau à boire (ROGER YOUNG)
знать что к чемуn'être pas tombé de la dernière pluie (ROGER YOUNG)
Лучше будь один, чем вместе с кем попалоil vaut mieux être seul que mal accompagné (Омар Хайям: "Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало" Natalia Nikolaeva)
лучше быть живой собакой, чем дохлым львомchien vivant vaut mieux que lion mort (ROGER YOUNG)
лучше платить булочнику, чем врачуil vaut mieux payer le boulanger que le médecin (kee46)
лучше погонять, чем самому везтиmieux vaut être cheval que charette (ROGER YOUNG)
лучше синица в руке, чем журавль в небеun oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie (Motyacat)
не знать ни в чем отказа, не знать удержуvivre à discrétion (обычно говорится о расквартированной армии: C'était une vérité reconnue dans ce temps malheureux qu'en paix ou en guerre, une troupe armée vivait toujours à discrétion partout où elle se trouvait. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В то страшное время это была общепринятая истина. В мирное ли, в военное ли время войско никогда не знало ни удержу, ни отказу, где бы оно ни находилось. Rori)
не знать, чем занятьсяne rien savoir faire de ses dix doigts (Motyacat)
не проявлять никакого интереса к чему-нибудьfaire cas de qch comme des neiges d'antan (ROGER YOUNG)
нет ничего более постоянного, чем временноеc'est un provisoire qui dure (physchim_50)
ни о чем не заподозритьn'y voir que du feu (z484z)
ни с чем не сравнимыйà nul autre semblable (Rori)
о чем же я думаю?à quoi ai-je la tête ?
он хочет выжать из этого дела больше, чем оно может датьil cherche cinq pieds à un mouton (Motyacat)
от безделья устаёшь больше, чем от делаl'écurie use plus que la course (ROGER YOUNG)
первым догадаться, в чём делоlever le lièvre (ROGER YOUNG)
поносить кого-л. на чем свет стоитdire de qn les sept péchés mortels (Motyacat)
ситуация, когда начальников больше чем подчинённых. компания, имеющая скверную организациюarmée mexicaine (julia.udre)
чем придётсяà la fortune du pot (Il ne restait qu'à inviter les amis à la fortune du pot, et à parler encore, tard dans la nuit. (A. Camus, L'Exil et le Royaume.) — Оставалось только пригласить друзей, угостить их чем придется и проболтать до поздней ночи. Rori)
писать что в голову взбредётà course de plume (Rori)
что вы, что вы!, что это вы вздумали!, что это вам в голову взбрело?à quoi songez-vous ! (тж. y songez-vous!; vous n'y songez pas)
что за вздор!quelle ânerie !
что за чушь!quelle ânerie !
что лоб в лоб, что по лбуc'est bonnet blanc et blanc bonnet (ROGER YOUNG)
что не такce qui cloche (Je dois aller descendre dans sa cave et trouver ce qui cloche. lunuuarguy)
что-то не такun truc qui cloche (Y'a un truc qui cloche dans cette affaire. Ant493)
что-то не такil y a un truc qui cloche (Sérieusement, il y a un truc qui cloche avec toi. Ant493)
что только неtout et son contraire (Евгений Тамарченко)
что чуть было не случилосьC'était moins cinq (Motyacat)
что это означает?à quoi cela rime ? (Il reste immobile, debout, la main sur la barre, à regarder le profil de Tetaiti. Ivoa, si discrète d'habitude ... Qu'espérait-elle donc? à quoi tout cela rimait-il? (R. Merle, L'Île.) — Он продолжал стоять неподвижно, положив руку на перила и глядя на профиль Тетаити. Ивоа, такая скромная обычно ... На что же она надеялась? Что все это могло значить?)