DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing часть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бедная часть городаother side of the tracks (the poor part of a town or city, а part of a town or city that is particularly impoverished (and usually dangerous or undesirable as a result) КГА)
большая частьgreat deal of (Yeldar Azanbayev)
выполнить свою часть сделкиhold one's end of the deal (Taras)
выполнить свою часть сделкиhold one's end of the bargain up (Taras)
выполнять свою часть обязанностейhold up one's end of the bargain (Баян)
выполнять свою часть обязательствhold one's end of the bargain up (Taras)
выполнять свою часть обязательствkeep one's end of the bargain up (Taras)
выполнять свою часть работыpull one's weight (Taras)
делать свою часть работыpull one's weight (If everyone pulls their weight we can quickly finish and go home Taras)
затронуть только малую частьscratch the surface (какой-либо темы Баян)
израсходовать большую часть запасаeat someone out of house and home (Interex)
как раз по твоей / моей / его частиright up one's street (Supernova)
коснуться только малой частиscratch the surface (Баян)
любая часть пространстваany nook or cranny (This book could be in any nook or cranny of the house. Bartek2001)
не по моей частиnot my cup of tea (This kind of sport is not my cup of tea. rodjer44)
неотъемлемая частьpart of the furniture (из книги британского автора ..they’re almost part of the furniture – они практически неотъемлемая часть (этого города) YuliaO)
неполный, с большим количеством недостающих частейmore holes than Swiss cheese (4ooo)
неприятная история по частиin hot water with (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
неприятности по частиin hot water with (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
по большей частиat the outside (Alexander Matytsin)
по большей частиall in all (Interex)
по вашей частиis your department (“Now, Watson, the fair sex is your department.” – «Прекрасный пол – это по вашей части, Ватсон.» (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
это по вашей частиbe up your street UK, be up your alleyUS (That would be right up your street. firefly_s)
по вашей частиis more in your line (This case is more in your line than that of anyone in the office. -- Это скорее по вашей части. ART Vancouver)
по вашей частиright down your alley (This would be right down your alley. – Это по вашей части. ART Vancouver)
по меньшей частиat the inside (Alexander Matytsin)
по моей частиup my alley (US Engl. = Brit. up my street YuliaG)
по твоей частиright down your alley (This would be right down your alley. – Это по твоей части. ART Vancouver)
по чьей-либо специальности/частиup someone's alley (It's not exactly right up his alley but I think he'll try it. VLZ_58)
разбить на части/кускиhack into pieces (After all that work, the result was something I just wanted to hack into pieces." Interex)
разделить на две равные частиdivide something down the middle (Galdbera)
разрываться на частиwear many hats (VLZ_58)
часть чьей-либо работыall in a day's work (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников Taras)
это как раз по моей частиright up one's street (Taras)
являться неотъемлемой частьюcome with the territory (работы или деятельности; There is a lot of paperwork in this job. Oh, well, I guess it comes with the territory. Val_Ships)