DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing ухо | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть по уши вbe up to your eyes in something (чем-то Olga Fomicheva)
быть по уши в долгахbe in a ton of debt (CNN Alex_Odeychuk)
в одно ухо влетает, а из другого вылетаетit goes in one ear and straight out of the other (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk)
в одно ухо влетело, в другое вылетелоin at one ear, out at the other
вешать лапшу на ушиbam
вешать лапшу на ушиjive (Anglophile)
вешать лапшу на ушиtell tall tales
вешать лапшу на ушиgive razzmatazz (Anglophile)
вешать лапшу на ушиphoney up (Anglophile)
вешать лапшу на ушиgive a long song and dance (Anglophile)
вешать лапшу на ушиcome it over (someone Tarija)
вешать лапшу на ушиfool
вешать лапшу на ушиbullshit (Telecaster)
вешать лапшу на ушиgive shit (Don't give me no shit, boy. 4uzhoj)
вешать лапшу на ушиstuff
вешать лапшу на ушиcram
вешать лапшу на ушиspiel (Taras)
вешать лапшу на ушиfeed someone a line (AnnaOchoa)
вешать лапшу на ушиspin someone a line (boggler)
вешать лапшу на ушиplay somebody along (КГА)
вешать лапшу на ушиpour banana oil in one's ear (He poured banana oil in her ear, telling her flattering sweet lies to lure her heart. Kenny Gray)
вешать лапшу на ушиstring a line (krolikova)
вешать лапшу на ушиmislead (кому-либо – someone last_tochka)
вешать лапшу на ушиgive someone a load of garbage (First of all we don't trust Daniella seeing as she's already given me a load of garbage about her being Joe's daughter. 4uzhoj)
вешать лапшу на ушиhoodwink (someone – кому-либо: an attempt to hoodwink the public Val_Ships)
вешать лапшу на ушиgive someone apple-sauce (Anglophile)
вешать лапшу на ушиpull over on (Только не надо мне вешать лапшу на уши. я знаю, что ты не можешь отдать мне сейчас долг. Stop trying to put one over on me. I know you can't pay me back now.; обманывать to deceive someone verbally; someone)
вешать лапшу на ушиdraw the wool over someone's eyes (Баян)
вешать лапшу на ушиfool (someone)
вешать лапшу на ушиfeed beans (Anglophile)
вешать лапшу на ушиput one over on (someone Artjaazz)
вешать лапшу на ушиyank someone's chain
вешать лапшу на ушиgive someone bullshit
вешать лапшу на ушиfeed someone bullshit
вешать лапшу на ушиfill someone's head with nonsense (literally "hanging a noodle on their ears" – one of Russian's most colorful ways to dupe people: Его команда обрабатывает избирателей, лапшу на уши вешает по поводу роста пенсий – His team is pushing the buttons of the voters and filling their heads with nonsense about raising pensions themoscowtimes.com)
вешать лапшу на ушиtalk out of the side of one's neck (VLZ_58)
вешать лапшу на ушиhand someone a line (Rust71)
вешать лапшу на ушиgive someone a song and dance (about something; to offer a complicated excuse for something that is difficult to believe: Every time she is late she gives me a song and dance about oversleeping. 4uzhoj)
висеть на ушахtalk one's ear off (у кого-либо plushkina)
влюбиться по самые ушиbe head over heels in love (Taras)
влюбиться по ушиfall for sb. completely (To become completely infatuated with someone; to fall in love with someone (idioms.thefreedictionary.com): The moment I met my wife, I fell for her completely. ART Vancouver)
влюбиться по ушиbe head over heels in love (Taras)
все уши прожужжатьrattle off (mahavishnu)
встать на ушиbe in a tizzy (VLZ_58)
встать на ушиbe at a fever pitch (VLZ_58)
встать на ушиbe beside oneself (with joy, excitement, etc. VLZ_58)
встать на ушиgo ga-ga (VLZ_58)
встать на ушиgo bananas (VLZ_58)
встать на ушиbe abuzz (VLZ_58)
встать на ушиbe in a tumult (VLZ_58)
встать на ушиbe in an uproar (VLZ_58)
всюду ушиgoldfish bowl (Yeldar Azanbayev)
втюриться по самые ушиbe head over heels in love (Taras)
втюриться по ушиbe head over heels in love (Taras)
держать ухо востроhave the ear on the hark (Faststone)
держать ухо востроkeep an eye out (4uzhoj)
держать ухо востроwatch one's step with (someone VLZ_58)
держать ухо востроkeep on one's toes (If a team scratches in front of you, you will move up to their spot, so keep on your toes and listen carefully for announcements. 4uzhoj)
держать ухо востроkeep ear to the ground (Taras)
если вам навешали лапшу на уши, чтоif you have been brainwashed into thinking (Alex_Odeychuk)
... за которыми торчат ушиtransparent of (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
... за которыми торчат ушиbehind whom someone can be discerned (VLZ_58)
за уши не оттащитьpry with a crowbar (Once you have it, I couldn't pry it away from you with a crowbar – стоит тебе это заполучить, тебя уже за уши не оттащишь. VLZ_58)
и ухом не вестиnot bat an eyelid (Баян)
и ухом не повестиnot to bat an eye
и ухом не повестиnot bat an eyelid (Баян)
и ухом не повестиpay no attention (triumfov)
и ухом не повёлwithout turning an eyelash
кончай вешать лапшу на ушиcut the bull (To stop bullshitting another person or people ElenaMark)
лапша на ушиtall tale (a story with unbelievable elements, related as if it were true and factual Val_Ships)
лапша на ушиcock-and-bull story (Yeldar Azanbayev)
медведь на ухо наступилbe tone-deaf (VLZ_58)
медведь на ухо наступилhave Van Gogh's ear for music (AMlingua)
на ушах стоятьcrazy busy (толкование: "прикладывать максимальные усилия; делать всё, даже невозможное": We are crazy busy right now. – Мы тут на ушах стоим. ART Vancouver)
назло бабушке отморозить ушиshoot oneself in the foot (ваш санек)
назло маме отморозить ушиcut off one's nose to spite one's face (to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it: You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face. КГА)
по ушиup to the eyebrow
по уши вup to the ears (Yeldar Azanbayev)
по уши вup to the chin (Yeldar Azanbayev)
по уши в дерьмеup a creek without a paddle (Yeldar Azanbayev)
по уши в дерьмеup shits creek (Yeldar Azanbayev)
по уши в долгахup to the eyeballs in debt (capricolya)
по уши в долгахdeep in debt (Yeldar Azanbayev)
по уши в работеwrapped up in work (Andrey Truhachev)
по уши влюбитьсяbe head over heels in love (They are head over heels in love with each other; John is head over heels in love with Mary Taras)
по уши влюблёнhead over heels in love (Самурай)
поставить на ушиput in a lather (VLZ_58)
притянуто за ушиnot to hold water (MingNa)
притянутый за ушиshoehorned (mirAcle)
прожужжать все ушиtalk one's ear off (Taras)
прожужжать все ушиchew one's ear off (shergilov)
прожужжать ушиtalk one's ear off (Taras)
прожужжать ушиchew one's ear off (Taras)
развесить ушиlet oneself be deceived (VLZ_58)
развесить ушиlet oneself be led astray (VLZ_58)
резать ухоhurt one's ears (So, does it hurt your ears if you hear "Children were at school" or you wouldn't really notice the oversight? 4uzhoj)
свернуть уши в трубочкуroll up one's ears (Maria Klavdieva)
сделать финт ушамиdo the trick (Alex_Odeychuk)
слушать во все ушиlisten with one's ears flapping (The bartender and a couple of guys sitting at the bar were listening with their ears flapping – слушали во все уши ART Vancouver)
со стоячими ушамиwith erect ears (Himera)
ставить на ушиput someone on their toes (We need something similar to be headed by a senior citizen who enjoys a lot of respect from everyone in the sub region. Someone who can knock at the doors of the chief executives of the states and the door gets open for discussion. Someone who can go round to put them on their toes and who must have an expert team under him to study all the submitted reports in education, infrastructures, agriculture, health and research for proper planning. VLZ_58)
тащить за ушиdrag by the scruff of the neck (sunchild)
тащить за ушиdrag by the ears (sunchild)
твои слова да Богу в уши!from your mouth to God's ears! (jewish-languages.org Andrey Truhachev)
твои слова да Богу в ушиfrom your mouth to God's ear (VLZ_58)
тянуть за ушиdrag by the scruff of the neck (sunchild)
тянуть за ушиdrag by the ears (sunchild)
у тебя в одно ухо влетает,в другое вылетаетit goes right over your head (AlexandraM)
ухо в ухоin the same breath (Andrey Truhachev)
ухо востроear to the ground (Virgelle)
ухо кear to (Yeldar Azanbayev)
ухо к ухуin the same breath (Andrey Truhachev)
у кого-либо уши горятone's ears are burning (когда о ком. где-то говорят, вспоминают dj_formalin)