DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing труд | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без труда не выловишь и рыбку из прудаno pain, no gain (slitely_mad)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаcat in gloves catches no mice (Yeldar Azanbayev)
без труда справитьсяhave an easy job (Andrey Truhachev)
без труда справлятьсяhave an easy job (Andrey Truhachev)
большой трудyeoman's work (Также употребляются словосочетания "yeoman's job/service/duty". VLZ_58)
выиграть без трудаwin in a walk (амер.) win without effort or competition Alex Lilo)
выиграть с трудомwin with a narrow margin (giovane bimba)
готов к труду и оборонеup and running (Sloneno4eg)
даваться с трудомhave a rough ride (Andrey Truhachev)
добиться чего-либо с большим трудомhit the tape (Beforeyouaccuseme)
закрыть артель "Напрасный труд"cut out the monkey business (Alex_Odeychuk)
Заниматься "мартышкиным трудом"punching jello (Это выражение также встречалось при устном переводе: https://shadowproof.com/2010/01/21/punching-jello/ artkot7)
мартышкин трудSisyphean task (o_lia)
министерство труда и социальных вопросовMinistry of Labor and Social Affairs (Yeldar Azanbayev)
министерство труда и социальных вопросовMinistry of Labour and Social Affairs (Yeldar Azanbayev)
напрасный трудwink to a blind horse (О попытке подсказать, намекнуть человеку, который не хочет слышать shergilov)
не стоить затраченного трудаbe not worth the effort (Tiny Tony)
орудие трудаtool of the trade (Featus)
от трудов праведных не наживёшь палат каменныхEver busy, ever bare (academic.ru shapker)
победить без всякого трудаwin in breeze (Alex Lilo)
победить без всякого трудаwin in a canter (Alex Lilo)
победить без трудаwin in breeze (Alex Lilo)
победить без трудаwin in a walk (Taras)
победить без трудаwin in a canter (Alex Lilo)
пожинать плоды своих трудовpick the fruit of one's labor (Lana Falcon)
пользоваться плодами чужого трудаride on coattails (to benefit from someone else's labor: She did nothing to earn that promotion, she was just riding on the coattails of others Taras)
пользоваться чужим трудом в корыстных личных интересахmake a cat's paw of other people (VLZ_58)
после трудов праведныхafter a job well done (VLZ_58)
после трудов праведныхafter having worked well (VLZ_58)
после трудов праведныхafter an honest day's work (VLZ_58)
работай с умом, а не с трудомwork smart, not hard (askandy)
с большим трудомwith much ado (Yeldar Azanbayev)
с большим трудомby the hair of one's chinny-chin-chin (Russia scored a very lucky early goal against Denmark and skated to a pretty easy 4-0 win. The Americans, even by their own admission, got here by the hair of their chinny-chin-chin, being outplayed badly by the Swiss the last half of the game but hanging on for a 3-2 win. VLZ_58)
с трудом верить своим глазамcan hardly believe his eyes (Alex_Odeychuk)
с трудом сводить концы с концамиscratch a living (VLZ_58)
с трудом сводить концы с концамиscratch along
сделать с лёгкостью / без особого трудаdo on one's head (I can do it on my head, you know. ART Vancouver)
сизифов трудwild-goose chase (Taras)
сизифов трудfool's errand (SirReal)
смахивает на артель "Напрасный труд"that sounds like monkey business (Alex_Odeychuk)
терпение и труд всё перетрутperseverance wins
труд и талантperspiration and inspiration (A.Rezvov)
трудами и талантамиthrough perspiration and inspiration (A.Rezvov)
трудом и талантомthrough perspiration and inspiration (A.Rezvov)