DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing толком | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без толкуin circles (Yeldar Azanbayev)
без толку сотрясать воздухwaste one's breath (igisheva)
взять в толкget one's head round (melodict.com owant)
говорить без толкуwaste one's breath (Yeldar Azanbayev)
давать толкput to good effect (Баян)
давать толкput to good use (чему-либо Баян)
дать толкput to good use (чему-либо Баян)
дать толкput to good effect (Баян)
за всё браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev)
знать толкknow the ropes (Andrey Truhachev)
знать толк в (чём-л.)know one's onions (The expression "know one's onions" means to be very knowledgeable or experienced about something, to know a great deal about a particular subject. (Collins Dictionary) The origin is Cockney rhyming slang: onions = onions rings = things.: He knows his onions. -- Он знает / понимает толк в этих делах. ART Vancouver)
знать толк вknow how many beans make five (Yeldar Azanbayev)
много крику, мало толкуall bark and no bite (george serebryakov)
много шуму, мало толкуall sizzle and no steak (VLZ_58)
понимать толкknow the ropes (Andrey Truhachev)
понимать толк в чём-л.know one's onions (The expression "know one's onions" means to be very knowledgeable or experienced about something, to know a great deal about a particular subject. (Collins Dictionary) The origin is Cockney rhyming slang: onions = onions rings = things.: He knows his onions. -- Он знает / понимает толк в этих делах. ART Vancouver)
прервать, не дав толком начатьсяnip in the bud (also прервать в самом начале: "But his narrative was nipped in the bud. There was a bustle outside, and Mrs. Hudson opened the door to usher in two robust and official-looking individuals (...)" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
прождать без толкуkick one's heels (kozelski)
сбивать с толкуthrow a curve (The newspaper reporter threw the politician a curve – Репортер сбил политического деятеля с толку неожиданным вопросом VLZ_58)
сбивать с толку, используя специальную терминологиюblind with science (confuse someone by using technical language that they are not likely to understand: I think he decided to blind us with science because he didn't want us asking any difficult questions. lop20)
сбивать с толку, уводить по ложному следуstrew red herrings (wikipedia.org Asker)
сбитый с толкуat sea (denghu)
толку как от козла молокаfat lot of good (SirReal)
толку как от козла молокаas good as a chocolate teapot (It's as good as a chocolate teapot – От этого толку как от козла молока Taras)
толку как от козла молокаfat lot of use (SirReal)
толку как с козла молокаas useless as teats on a bull (Lana Falcon)
что толку конюшню запирать, когда коня укралиlock the stable door after the horse is stolen (kee46)
я сбит с толкуin sixes and sevens (Yeldar Azanbayev)
я сбит с толкуin sixes'n'sevens (Yeldar Azanbayev)