Russian | English |
запугивать, сохраняя при этом спокойный вид | run a bluff on (Bobrovska) |
запугивать, сохраняя при этом спокойный вид | put on a good bluff (Bobrovska) |
когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену | when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene (Alexey Lebedev) |
обманывать, сохраняя при этом спокойный вид | put on a good bluff (Bobrovska) |
обманывать, сохраняя при этом спокойный вид | run a bluff on (Bobrovska) |
сохранять верность делу | carry a torch (Taras) |
сохранять внушительное преимущество над | maintain a chokehold on (VLZ_58) |
сохранять выдержку | hold one's nerve (Баян) |
сохранять достойный вид | put on a brave face (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями Taras) |
сохранять контроль над | maintain a chokehold on (James scored 25 points, Kyrie Irving added 21 and Cleveland withstood a strong second-half surge by Atlanta to maintain its chokehold on the Hawks with a 104-93 victory Monday night in the opening game of their second-round Eastern Conference series. VLZ_58) |
сохранять контроль над ситуацией | have a firm hand on the tiller (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
сохранять контроль над ситуацией | have a steady hand on the tiller (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
сохранять лидирующее положение | stay ahead of the game (It's hard to stay ahead of the game in network security when the threat landscape is constantly changing. VLZ_58) |
сохранять невозмутимость | hold one's nerve (Баян) |
сохранять полный контроль над ситуацией | have a firm hand on the tiller (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
сохранять полный контроль над ситуацией | have a steady hand on the tiller (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
сохранять присутствие духа | whistle past the graveyard (Баян) |
сохранять решимость | hold one's nerve (Баян) |
сохранять самообладание | hold one's nerve (Баян) |
сохранять свой престиж | put on a brave face (Taras) |
сохранять спокойствие | keep on an even keel (VLZ_58) |
сохранять спокойствие | keep a cool head (VLZ_58) |
сохранять спокойствие | stay on an even keel (VLZ_58) |
сохранять спокойствие | hold one's nerve (Alexey Lebedev) |
сохранять спокойствие | keep one's nerve (Alexey Lebedev) |
сохранять старинные обычаи | keep the old ways up ("He ordered the drawbridge to be pulled up every night because it was the ancient custom of the old house, and he liked to keep the old ways up." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
сохранять старинные традиции | keep the old ways up ("He ordered the drawbridge to be pulled up every night because it was the ancient custom of the old house, and he liked to keep the old ways up." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
сохранять хладнокровие | keep cool head (Yeldar Azanbayev) |
сохраняться в практически неизменном виде | remain much as it was (sankozh) |