Russian | English |
быть в курсе последних событий | know the scoop on (scoop is information about something that is currently important or happening or that is interesting to many people: She always knows the scoop on fashions. Yerkwantai) |
быть осведомлённым о текущих событиях | have one's finger on the pulse (в какой-либо области; Sara really has her finger on the pulse of nightlife in the city, so I would ask her where you should have your birthday party. Alexsword92) |
в центре событий | at its heart (The novel is, at its heart, a story of courage and perseverance. ludwig.guru privetkrasa) |
в центре событий | be in the hot seat (to be the center of attention in a difficult or stressful situation, particulary answering questions Yuliya Grebyonkina) |
в эпицентре событий | in the eye of the storm (sankozh) |
выжидать, как развернутся события | watch how the cat jumps (Bobrovska) |
выжидать, как развернутся события | watch which way the cat jumps (Bobrovska) |
действие или событие способное подпортить чью-то репутацию или успех | nail in one's coffin (mahavishnu) |
держать в курсе событий | keep in the loop (You can take charge of the project, just keep me in the loop. Val_Ships) |
держать руку на пульсе последних событий | stay tuned for more news (regarding ... – в области ... / в сфере ... Alex_Odeychuk) |
держать руку на пульсе событий | keep track of events (New York Times Alex_Odeychuk) |
ждать, как развернутся события | see how the wind blows (Andrey Truhachev) |
ждать развития событий | wait for the other shoe to drop (Be prepared for a further or consequential event or complication to occur. Boris Gorelik) |
ждать развития событий | await the course of events (Andrey Truhachev) |
не в курсе событий | out of the swim of things (chilin) |
невероятное событие | a cold day in hell (VLZ_58) |
неизбежное событие | date with destiny (An inevitable future event or encounter. Interex) |
неожиданное развитие событий или сюжета | wrinkle (There is another wrinkle to the story, however. Mikhail.Brodsky) |
неожиданный поворот событий | curveball (An unexpected turn of events initiated. Interex) |
нечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событием | the next shoe to drop (соотв., wait for the next shoe to drop – ожидать продолжения малоприятного(ых) событий $nakeeye) |
ожидать развития событий | await the course of events (Andrey Truhachev) |
окунуться в гущу событий | get into the thick of things (Баян) |
опережать события | stay ahead of the game (Alexander Matytsin) |
опережать события | get ahead of oneself (When he bought a new little bicycle before the baby was born, he was getting ahead of himself. VLZ_58) |
опережать события | run ahead of time (VLZ_58) |
опережать события | get ahead of (Баян) |
опережать события | jump the gun (Don't you think you're jumping the gun a bit – you've only known him for six weeks! Taras) |
перемещаться в гущу событий | get closer to the action (sankozh) |
повернуть события вспять | stem the tide (VLZ_58) |
предупредить события | head someone off at the pass (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА) |
преувеличивать события истории в ходе многочисленных пересказов от человека к человеку | grow in the telling (This tale grew in the telling. lunuuarguy) |
принуждать, форсировать события | force a hand (kozelski) |
приятное событие | peaches and cream (Mira_G) |
противоречащие факты / вещи / слова / события | all in the same breath (two things have been said which seem to contradict each other: You can`t stayt that you want to save money, but in the same breathe say you want to stay in a 5-star hotel) |
пытаться держать руку на пульсе событий | be trying to keep abreast of developments (Alex_Odeychuk) |
редкое событие | once-in-a-blue-moon occurrence (For most people, seeing a celebrity is a once-in-a-blue-moon occurrence. ART Vancouver) |
событие, которое никогда не произойдёт | a cold day in Hell (An event that will never happen. Interex) |
торопить события | get ahead of (oneself Баян) |
торопить события | run before you can walk (try to do something difficult before learning the basics Clepa) |