DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing смотри | all forms | exact matches only
RussianEnglish
даже кошка может смотреть на королевуcat may look at the Queen (Yeldar Azanbayev)
даже кошка может смотреть на короляa cat can look at a king (королеву; Англо-Русский словарь идиом. 2012 kozelski)
даже кошка может смотреть на короляcat may look at a king (Yeldar Azanbayev)
другими глазами смотришь на этоputs it more into prospective (после чего-л.: "On Jan. 7, 1981, carpenters Gunther Couvreux, Brian Stevenson, Donald Davis and Yrjo Mitrunen plunged 36 floors to their deaths when the fly-form platform they were working on at the Bentall IV tower collapsed." -- Just watched the short documentary on it put out by the IUOE local 115. Showing photos of each of them and family talking. Puts it more into prospective then just reading about it. (Reddit) ART Vancouver)
если смотреть на всё ширеin the great scheme of things (I was disappointed not to get the job, but it's not that important in the great scheme of things. Val_Ships)
если смотреть на ситуацию ширеin the larger scheme of things (Catherine-the-Brave)
искоса смотретьgive the side eye (Taras)
косо смотретьtake a dim view of (Abysslooker)
косо смотретьeye someone askance (They eyed the stranger askance. 4uzhoj)
куда ты смотришь?Use your eyes! (Andrey Truhachev)
лучше смотритсяnicer on the eye (I put some artwork at the top rather than at the bottom -- the spacing is nicer on the eye. ART Vancouver)
не напрягайся, смотри на вещи прощеrelax and enjoy (Alex_Odeychuk)
одинаково смотреть на вещиon the same wavelength (Taras)
пристально смотретьlook hard ("Don't frighten him by looking at him too hard." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
пристально смотреть наhave eyes on (Mira_G)
с какой стороны ни смотриthe long and short of it (Vadim Rouminsky)
скептически смотретьgive the side eye (Taras)
смотреть в кореньgo to the bottom of things (Bobrovska)
смотреть внизlook over the edge (с высоты Баян)
Смотреть вперёдtake the long view (Имеется в виду смотреть на ситуацию шире, смотреть за пределы данной ситуации: They are taking the long view despite having lost the first game in the semi-final series. APN)
смотреть искосаgive the side eye (Taras)
смотреть, как баран на новые воротаlook quite lost
смотреть, как люди проходят мимоwatch the world go by (I love sitting in the park watching the world go by Ballistic)
смотреть, куда ветер подуетwait for the cat to jump (Yeldar Azanbayev)
смотреть на вещи однобокоhave a one-track mind (Andrey Truhachev)
смотреть на вещи ширеtake the broad view ('(…) asking a bookie to take the broad, spacious view and wait for his money till Wednesday week' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
смотреть на всё сквозь розовые очкиlook at the world through rose-coloured glasses (Азери)
смотреть на всё это, разинув ротwatch slack-jawed (New York Times Alex_Odeychuk)
смотреть на проблемы с колокольни военныхview problems through a military lens (Washington Post Alex_Odeychuk)
смотреть на проблемы со своей военной колокольниview problems through a military lens (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
смотреть не в ту сторонуbark up the wrong tree (в смысле "не там искать виновного": People who feel sorry for my old bridesmaid and travelling companion are barking up the wrong tree.)
смотреть невинными глазамиgive a guiltless gaze (VLZ_58)
смотреть неодобрительноgive the side eye (Taras)
смотреть ни на кого не возбраняетсяa cat can look at a king (kozelski)
смотреть ни на кого не возбраняетсяcat may look at the Queen (Yeldar Azanbayev)
смотреть ни на кого не возбраняетсяcat may look at a king (Yeldar Azanbayev)
смотреть ни на кого не возбраняетсяa cat may look at a king (13.05)
смотреть по-новомуthink outside the box (на вещи Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаface the obvious truths (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаconfront the truth (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаface the facts (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаlook the truth in the face (Andrey Truhachev)
смотреть с подозрениемgive the side eye (to give someone the side eye means to look at someone with suspicion, disapproval, or skepticism, often with a sideways glance. It is a nonverbal form of communication that can convey a range of emotions, from mild annoyance to outright contempt. The side eye is often used to express a subtle form of disapproval or skepticism without directly confronting the person being looked at. It may be used to signal that the person's behavior or actions are questionable or inappropriate, or that they are being judged or evaluated in some way. The side eye can be a powerful way to communicate without words, and it is often used in social situations where direct confrontation or criticism may be considered impolite or confrontational. It is a subtle, yet effective way to express disapproval or skepticism, and it can be used to convey a wide range of emotions and attitudes Taras)
смотреть свысокаlook down one's nose (look down: one's nose upon smb Баян)
смотреть сердитоlook angry (Andrey Truhachev)
смотреть сквозь пальцыbe looking over his shoulder (на что-л. economist.com Alex_Odeychuk)
смотреть сквозь пальцыturn a blind eye (Bilyavka)
смотреть сквозь пальцыcondone
смотреть сквозь розовые очкиlive in a fool's paradise (Notburga)
смотреть сквозь чёрные очкиlook through blue glasses (VLZ_58)
смотреть скептическиtake a dim view of (Yeldar Azanbayev)
смотреть фактам в лицоlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
смотреть фактам в лицоface the facts (Andrey Truhachev)
смотри в оба!Use your eyes! (Andrey Truhachev)
смотри в обаkeep your eyes peeled (Shurrka)
смотри в обаkeep your eyes skinned (Shurrka)
смотри внимательноkeep your eyes skinned (= keep your eyes peeled Shurrka)
смотри внимательноkeep your eyes peeled (Shurrka)
смотри во все глазаtwo upon ten (чтобы чего не украли – сокращение вместо two eyes on ten fingers Komparse)
смотри как быстро всё будет сделаноwatch smoke (Yeldar Azanbayev)
смотри как быстро всё будет сделаноwatch dust (Yeldar Azanbayev)
смотри, кого к нам занесло, смотри кто пришелlook who the cat dragged in (Lady_z)
смотри на птичку!watch the birdie! (так говорят фотографы, когда снимают детей Bobrovska)
смотрите-вот я!behold me! (Mirinare)
смотрите правде в глаза, не обманывайте себяdon't live in denial (Alekseev78)
трезво смотретьlook at something with a cold eye (daizy_flower)