DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing сказать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бабушка надвое сказалаbe a matter of debate (Whether or not the tax cuts benefit the poor is still a matter of debate. george serebryakov)
давайте я так скажуlet me put it this way (Ivan Pisarev)
здесь стоит сказать только то, чтоsuffice it to say (Alex offered to give his friend a ride to a screening for a model search. Suffice it to say his friend never became a model. Alex, on the other hand, was immediately picked by Mazda and has appeared in the Gucci, Versace and Zegna shows in Milan, NYC and Tokyo. ART Vancouver)
знаете, что я вам скажу?I tell you what (Баян)
знаешь, что я тебе скажу?I tell you what (Баян)
и то сказатьto be sure (Супру)
мне нечего больше сказатьI rest my case (=I've said everything, I don't need to say any more) Often used in an ironic manner, as a way to stop arguing further Val_Ships)
не вижу, не слышу, не скажуSee No Evil, Hear No Evil, Speak No Evil (wikipedia.org visitor)
не знать, что сказатьbe at a loss for words (Andrey Truhachev)
не может не сказатьсяtake its toll ("Jaycee was in good health, but living in a backyard for the past 18 years does take its toll," El Dorado County Undersheriff Fred Kollar said. – не могло не сказаться на ней ART Vancouver)
не сказать ничего новогоpreach to the choir (4uzhoj)
не смея ничего сказатьat a loss for words (Interex)
нельзя не сказать слова похвалы в адресtip of the cap (A tip of the cap to Erik Karlsson who plays in his 312th consecutive game to set a new franchise record. VLZ_58)
нечего сказатьto be sure
ничего не скажешьto be sure (q3mi4)
ничего не сказатьcat got someone's tongue (Interex)
по крайней мере, мне так сказалиor so I've been told (досл. "или (если быть точным) так мне (по крайней мере) было сказано": I know it's hard to believe, but some gay men do know and actually follow sports. Now I'm not one of those men, but those men do exist (or so I’ve been told…) pride.com Shabe)
по правде сказатьtruth be told (Val_Ships)
попросту сказатьin simple terms (Andrey Truhachev)
попросту сказатьin layman's terms (Andrey Truhachev)
проще сказать, чем сделатьeasier said than done (Andrey Truhachev)
прямо сказатьsay to face (Andrey Truhachev)
раз сказал "А", то надо говорить и "Б"in for a penny, in for a pound (Alex_Odeychuk)
сильно сказатьсяcast a long shadow (на чём-то/ком-то Shurrka)
скажи или покажиtruth or dare (В смысле, ответь честно или сделай, что скажут, в наказание за отказ отвечать. Такая игра от скуки. Чей вариант, не знаю, но использовался он ещё при переводе фильма "В постели с Мадонной" (1991). Vadim Rouminsky)
скажи на милостьpray tell (What were you doing, pray tell? Lu4ik)
скажи спасибоcount your lucky stars (Count your lucky stars the boss is away! Завмаюмах)
скажите на милостьpray tell (Why should I trust them, pray tell? Lu4ik)
скажу без обиняковwithout mincing words (Yeldar Azanbayev)
скажу вам без обиняковput it crudely (VLZ_58)
скажу вам правду-маткуput it crudely (VLZ_58)
скажу вам прямоput it crudely (VLZ_58)
сказал "А" – говори "Б"drop the other shoe! (plushkina)
сказал "А", говори и "Б"in for a penny, in for a pound (Alex_Odeychuk)
сказал как отрезалperiod (VLZ_58)
сказал как отрезалsaid with finality (VLZ_58)
сказал как отрезалthat's final (VLZ_58)
сказал как отрезалsaid with an air of finality (VLZ_58)
сказать без подготовкиsay off the top your head (Olga Fomicheva)
сказать в глазаtell somebody something to face (Andrey Truhachev)
сказать в лицоsay to face (Andrey Truhachev)
сказать из завистиsay out of sour grapes (DariaChernova)
сказать как на духуgive it to someone straight (SirReal)
Сказать кому-нибудь напрямую не лицеприятную правдуrip the bandaid off (I know you dont wanna tell her but sometimes you gotta rip off the bandaid... Alexsword92)
сказать ложь во благоtell a white lie (Taras)
сказать ложь во спасениеtell a white lie (Taras)
сказать "навскидку"say off the top your head (Olga Fomicheva)
сказать наугадtake a stab in the dark (Scarlett_dream)
сказать, не подумавsay off the top your head (Olga Fomicheva)
сказать что-либо необдуманноstick foot in mouth (Cvetistaya)
сказать что-либо неожиданноеcome out with (To say something unexpected. Interex)
сказать пару ласковых словsend a few choice words one's way (кому-либо: "He got pretty irate and sent a few choice words my way. And I thought at first it was a prank," Hawkins said. cbc.ca ART Vancouver)
сказать правдуkid you not (seniyakseniya)
сказать прямым текстомpull no punches (вариант перевода Alexander Oshis)
сказать своё веское словоput foot down (Баян)
сказаться больнымsham Abraham (Andrey Truhachev)
суметь сказать что-то в разговоре другихget a word in edgeways (Yeldar Azanbayev)
так и скажиsay so (You want it? Say so genius.com Shabe)
так сказатьto coin a phrase (Захарова Н.А.)
так сказать за кадромbehind the scene (Alex_Odeychuk)
только хотел это сказатьyou took the words right out of my mouth (CultureMy)
у него язык не повернётся сказать этоhe won't have the heart to say it (VLZ_58)
у него язык чешется сказать этоhe is itching to say it
что вы сказали?how's that? (How's that? I didn't quite hear you. VLZ_58)
что ты теперь на это скажешь?how 'bout them apples? (NGGM)
чтобы не сказать большеput it mildly (Val_Ships)
чтобы не сказать большеsay the least of it (Yeldar Azanbayev)
я вам так скажуI tell you what (Баян)
я всё сказалI rest my case (в знач. "я сказал достаточно, не хочу дальше спорить, что-то доказывать и т.п.")
я тебе так скажуI tell you what (Баян)
я хочу сказать, чтоwhat happens is (What happens is that we might fail if we don't try hard enough. VLZ_58)