DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing сделанный | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть достаточно корректным, чтобы сделатьhave the good grace (особенно после того, как вы сделали что-то не так. напр., he didn't even have the grace to look embarrassed; что-либо mandarinaduck)
в лепёшку расшибусь, но это сделаюif it's the last thing I do (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe)
всегда быть готовым сделать что-либоat someone's beck and call (для кого-либо: The woman is always at her husband's beck and call – Эта женщина всегда на всё готова ради своего мужа Taras)
вылеплен из того же теста, сделан из того же тестаcarved from the same grain (Catherine-the-Brave)
говорить с гордостью о сделанном вамиbragging rights (Interex)
готовый сделать за деньги что угодноany man's money (Sardina)
ещё ничего не сделаноnot do a stroke of work (Taras)
за всё браться, ничего не сделатьjack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev)
завершено!: сделано!it's all over! (Andrey Truhachev)
заставить сделатьforce sb . 's hand (to make someone do something they do not want to do, or to make them do something sooner than they had intended (Cambridge Dictionary): The Liberal Leader did see racism and intolerance among his party's election candidates but failed to intervene until his hand was forced. ART Vancouver)
заставить кого-либо сделать определённое заявлениеpin someone down (или вынудить Taras)
заставить себя сделатьbring oneself to do something (что-либо; особенно что-либо неприятное sankozh)
и пальцем не пошевелить, чтобы сделатьnot to stir a finger to do something (что-либо)
из какого теста сделанwhat one is made of (SirReal)
из одного теста сделаныboth of a hair (Slavik_K)
избавиться от желания сделатьget something out of one's system (что-то, чего ранее очень хотелось NGGM)
лги что сделал пока не сделаешьfake it till you make it (Oleksandr Spirin)
лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделалit's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do (Abysslooker)
лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалетьbetter be sure than sorry (W.Shakespeare stacey_spacey)
лучше сделать, чем не делатьmight as well (Alex_Odeychuk)
меня сделали козлом отпущенияI was made a scapegoat (Alex_Odeychuk)
меня сделали крайнимI was made a scapegoat (Alex_Odeychuk)
наказать, сделать выговорtake to the woodshed (также take into the woodshed, take behind the woodshed 1Sasha1)
наладить дела, сделать бизнес снова прибыльнымturn around one's business (jouris-t)
не могу сделать что-либо хоть убейcannot do something for toffee (Victorian)
не решиться сделать (что-л.)not have the heart to do smth. (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras)
неспособность сделать выборbe in two minds (Yeldar Azanbayev)
ничего ещё не сделаноnot do a stroke of work (Taras)
ничего не мочь сделатьhave no answers (the police have no answers sankozh)
он сделал всё, что могhe is shot his bolt
осмелиться сделать выводdare to conclude (Yeldar Azanbayev)
что-либо плохо или неаккуратно/неудачно сделанноеpig's ear (esp. in "to make a pig's ear of something" kayvee)
половина дела уже сделанаwe're halfway through (Alex_Odeychuk)
посмотрим, из какого теста ты сделанlet's see what you're made of (SirReal)
приложить больших усилий, сделавgo to town on something (что-либо z484z)
принудить кого либо сделать что либоpressure into doing something (He was pressured into signing a document that stated he would never play cards again. Ozbekov)
проще сказать, чем сделатьeasier said than done (Andrey Truhachev)
проявить готовность, сделать что-либоhave the good grace (mandarinaduck)
пытаться сделать что-либо безнадёжноеbeat head against the wall (odonata)
пытаться сделать невозможноеnail jelly to a wall (Andrey Truhachev)
пытаться сделать невозможноеnail jelly to a tree (Andrey Truhachev)
пытаться сделать невозможноеtry to swallow a basketball (Noia)
пытаться сделать что-либо с маленьким шансом на успехgrasp at straws (Taras)
пытаться сделать что-то нереальноеnail jelly to a wall (Andrey Truhachev)
пытаться сделать что-то нереальноеnail jelly to a tree (Andrey Truhachev)
решить сделатьput mind to (что-либо VLZ_58)
сделай или умриsink or swim (Vadim Rouminsky)
сделайте одолжениеhave courtesy (Баян)
сделанного не воротитьit's no use crying over spilled milk (Andrey Truhachev)
сделанного не воротитьit's no use crying over spilt milk (Andrey Truhachev)
сделанного не воротишьthe damage is done (VLZ_58)
сделанного не воротишьit's no use crying over spilled milk (Andrey Truhachev)
сделанного не воротишьwhen it's gone, it's gone. (Andrey Truhachev)
сделанного не воротишьit's no use crying over spilt milk (Andrey Truhachev)
сделанный "на тяп-ляп"done half assed (Alex_Odeychuk)
сделанный через одно местоdone half assed (Alex_Odeychuk)
сделать абсолютно всеleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
сделать благородный жест в силу суровой необходимостиmake a virtue of necessity (VLZ_58)
сделать более заметнымbring to the fore (Баян)
сделать более очевиднымthrow into stark relief (Dmitryrus)
сделать более, чем необходимоahead of the game (We worked hard all week in order to be ahead of the game on Monday morning – Мы всю неделю много работали, чтобы успеть все сделать к утру понедельника Taras)
сделать более явнымbring to the fore (Баян)
сделать больше ожидаемогоgo the extra mile (sankozh)
сделать больше положенногоgo the extra mile (Баян)
сделать большие глазаraise one's eyebrows (Anglophile)
сделать большие глаза при одной мысли оraise one's eyebrows at the thought of (theguardian.com Alex_Odeychuk)
сделать большую прибыльclean up (To make a large profit, to win by a large margin, or to win a large amount. Interex)
сделать важной шишкойmake into (someone); CNN Alex_Odeychuk)
сделать вид, как будто ничего не произошлоsweep something under the rug conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten (Alex Lilo)
сделать все от него зависящееleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
сделать все что в моих силахleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
сделать всё возможноеgive it one's best shot (jouris-t)
сделать всё возможноеtry one's level best (Bobrovska)
сделать всё возможное и невозможноеgo further (sankozh)
сделать всё делаget things done (Some people are always in a hurry to go places and get things done)
сделать всё, как надоhit all the bases (Marina_Onishchenko)
сделать всё, что нужноhit all the bases (hitting all bases is basically fulfilling all tasks, doing all that is to be done in the correct way. This term is very americanised. Comes from baseball terminology. Marina_Onishchenko)
сделать всё, что полагаетсяgive someone the works
сделать заманчивое предложениеdangle an idea (Andrey Truhachev)
сделать из кого-либо котлетуmake mince meat of (someone chaffinch)
сделать исключениеstretch a point (в нарушение правил: I suppose I could stretch a point. ART Vancouver)
сделать исключениеgive a pass (give someoned a pass Баян)
сделать козлом отпущенияmake a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияscapegoat (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияmake someone the scapegoat (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияmake someone a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияthrow under the bus (Баян)
сделать крайнимleave holding the bag (george serebryakov)
сделать крюкfetch a circuit (Bobrovska)
сделать мир чуточку лучшеmake the world a better place (Ivan Pisarev)
сделать много денегmake a killing (I dream of making a killing with gambling cnlweb)
сделать над собой усилиеmake a special effort (‘The only catch is that I don't come down to breakfast when I'm at Brinkley. Still, I suppose I could make a special effort.' ‘Do so. You will find it well worth while.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
сделать не то, что нужноplay a wrong card (Bobrovska)
сделать неопаснымdraw the teeth of (Yeldar Azanbayev)
сделать орудием в своих рукахmake a cat's-paw of a person (Yeldar Azanbayev)
сделать отбивную котлетуmake mincemeat of someone (Andrey Truhachev)
сделать отбивную котлетуmake mincemeat of (someone Andrey Truhachev)
сделать отношения менее теснымиput some distance between (someone VLZ_58)
сделать ошибкуdrop a bollock (To make a mistake. Interex)
сделать паузуtake the time (Very disappointed, naturally. I will take the time to reflect and talk to my supporters about what happens next. ART Vancouver)
сделать первый шагbreak the ice (Taras)
сделать первый шагget one's foot in the door (особ. к желаемой работе: Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company. jouris-t)
сделать первый шагget a foot in the door (Puppila)
сделать что-либо первымtake the first crack (markovka)
сделать поблажкуstretch a point (Yeldar Azanbayev)
сделать поблажкуgive a pass (Баян)
сделать подлянкуthrow a curve (VLZ_58)
сделать послаблениеgive a break ("As far as the "Boffo Kettle family" development, Boffo was given a couple of breaks. While the community plan for the area allowed for developments of up to five storeys, council approved a variance that would allow Boffo to build a condo tower 12 storeys high. Then there was the matter of the city selling a piece of land to Boffo without putting it up for public bidding – another benefit." (The Vancouver Courier) ART Vancouver)
сделать прототип версию чего-либоdummy up (Interex)
сделать прыжокcatch air (To make a jump. Interex)
сделать кому-либо резкое замечаниеsend someone away with a flea in their ear
сделать результативную передачуdrop a dime (Ivanov)
сделать решительный шагtake a leap of faith (vishark)
сделать с лёгкостью / без особого трудаdo on one's head (I can do it on my head, you know. ART Vancouver)
сделать с нуля, с чистого листаmade from the scratch (irinaloza23)
сделать сверхgo the extra mile (ожидаемого или запрошенного Баян)
сделать своё делоdo the business (Bobrovska)
сделать своё делоhit home (Taras)
сделать себе же хужеcut off one's nose to spite one's face (votono)
сделать сенсационное заявлениеdrop a bomb (Interex)
сделать сильное впечатлениеhit like a ton of bricks (z484z)
сделать сказку быльюturn this dream into reality (Alex_Odeychuk)
сделать скидкуcut some slack (в знач. поблажку Баян)
сделать скидкуgive a pass (Баян)
сделать стрижкуhave one's ears lowered (Interex)
сделать счастливым кого-либоmake someone's day (walltatyana)
сделать так, чтобы кто-либо перестал кому-либо докучатьget someone out of one's hair (markovka)
сделать усилие, постаратьсяput one's back into it (If you put your back into that report, you'll soon be done. melomanka25)
сделать уступкуthrow a bone (to throw (someone) a bone Taras)
сделать уступкуbate an ace (Bobrovska)
сделать уступкуcut some slack (If you and your kids don't agree about their futures, cut them some slack – explain your views, but don't try to force them to agree.) VLZ_58)
сделать финт ушамиdo the trick (Alex_Odeychuk)
сделать ход конёмpull a trump card (VLZ_58)
сделать ход конёмpull a shrewd move (VLZ_58)
сделать ход конёмmake a clever move (VLZ_58)
сделать хорошую минуput a brave face on something (Victorian)
сделать человекаwhip into shape (VLZ_58)
сделать что-либо наугадgrasp at straws (I never met his mother, so I'm grasping at straws for an appropriate gift for her. Interex)
сделать что-нибудь сногсшибательное, сбить с ног одним ударомknocked out of the park (jimka)
сделать что-тоhave something done (I have it done. Dyatlova Natalia)
сделать что-то назло кому-тоbe one in the eye for (someone Tumatutuma)
сделать что-то очень плохоbatting 0/100 (Natalia D)
сделать что-то очень хорошо, на 100%batting 1000 (Natalia D)
сделать шагtake a step (Ремедиос_П)
сделать шаг навстречуmake a conciliatory gesture (кому-либо – toward someone; в определенных контекстах Leonid Dzhepko)
сделать шаг навстречуtake the first step to meet (кому-либо – someone Leonid Dzhepko)
сделать шаг навстречуmake a conciliatory gestur (кому-либо – toward someone; в определенных контекстах Leonid Dzhepko)
сделать шаг навстречуtake the first step to make up with (Leonid Dzhepko)
сделать шах и матplay checkmate with smb. (Bobrovska)
сказано-сделаноsaid & done ("said & done" is more like a slogan E.Lengsfeld)
сказано-сделаноbe as good as done (Sun2day)
смотри как быстро всё будет сделаноwatch smoke (Yeldar Azanbayev)
смотри как быстро всё будет сделаноwatch dust (Yeldar Azanbayev)
собраться с духом, чтобы сделатьbring oneself to do something (что-либо sankozh)
умри, но сделайor die trying (Shabe)
успеть что-то сделать в последний момент, чудом избежать неприятностей, чудом спастисьby the skin of my teeth (julik_)
что сделано, то сделано.there's no point crying over spilt milk.
что сделано, то сделаноthe horse has well and truly bolted (valerchen)
чтоб я это сделал!catch me at it! (Bobrovska)
чтоб я это сделал!catch me! (Bobrovska)
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
я ничего не мог сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)