DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing сама | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а теперь самая приятная новостьthe best part is (the best part is you can try it for free sankozh)
бить в самое уязвимое местоgo for the jugular (Taras)
Быть более папистом, нежели сам Папаbe more Catholic than the Pope (Andrey Truhachev)
быть в самом разгареbe in full spate (Andrey Truhachev)
быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальнымиpale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict)
быть сам не свойgo out of one's mind (VLZ_58)
быть самим собойbe own person (Сибиряков Андрей)
быть самому самому себе на умеbe on one's own (Ivan Pisarev)
быть самым-самымtake the cake (VLZ_58)
быть чрезмерно уверенным в самом себеoverplay your hand (Interex)
быть в разладе с самим собойbe not in a good place (Abysslooker)
в самом буквальном смысле словаin the truest sense of the word (igisheva)
в самом делеwhat in the world (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
в самом делеwhat on earth (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
в самом делеin the world (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky)
в самом делеon earth (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky)
в самом деле!I mean it! (Andrey Truhachev)
в самом концеbottom of the ninth (VLZ_58)
в самом конце проектаdown to the wire (Interex)
в самом конце процессаdown to the wire (At the very end of a process or project. Interex)
в самом началеday one (Interex)
в самом пиковом случаеin the worse case scenario (Alex_Odeychuk)
в самом прямом смыслеin the truest sense of the word (igisheva)
в самом прямом смысле словаin the truest sense of the word (igisheva)
в самом разгареin full spate (Баян)
в самом расцвете силin the prime of life (4uzhoj)
в самом центреat its heart (The novel is, at its heart, a story of courage and perseverance. ludwig.guru privetkrasa)
в самую последнюю минутуunder the wire
в самыйat the height of (at the height of rush hour– в самый час-пик ART Vancouver)
в самый последний моментat the eleventh hour (denghu)
в самый разright up one's street (Taras)
в самый разto a T (VLZ_58)
в самый разгарat the height of (At the height of the Depression, this project gave 150 local men steady employment. • At the height of the coronavirus pandemic, as major global cities shut down, the bustling streets of Vancouver went quiet. Business shuttered. Malls were empty. theguardian.com ART Vancouver)
в самых общих чертахin the great scheme of things (Val_Ships)
вбить гвоздь по самую шляпкуdrive the nail to the head (Yeldar Azanbayev)
взять то, что само идёт в рукиpick lowest hanging fruit (и др. варианты из обсуждения на ПроЗ proz.com Krio)
влюбиться по самые ушиbe head over heels in love (Taras)
вредить самому себеshoot oneself in the foot (Don't they realize they're shooting themselves in the foot with this crazy tax? -- сами себе вредят ART Vancouver)
вступить в дело с самого началаcome in on the ground floor (VLZ_58)
втюриться по самые ушиbe head over heels in love (Taras)
вывод напрашивается сам собойbut the conclusion which at once offers itself is (VLZ_58)
вывод напрашивается сам собойan obvious conclusion offers itself (VLZ_58)
выпутаться самому из своих проблемbootstraps pull oneself up by (one's) bootstraps (He pulled kimself up by his bootstraps and got himself back on the horse (Он решил все свои проблемы без посторонней помощи и теперь снова на коне) kirobite)
высечь самого себяshoot oneself in the foot (VLZ_58)
выстроить что-либо с самого началаbuild something from the ground up (jouris-t)
горшок называет котелок чёрным, а сам не белееthe pot calling the kettle black (Taras)
Груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуяA burden of one's own choice is not felt (ROGER YOUNG)
дать трудную работу и предоставить самому с ней разобраться без подготовкиthrow sb in at the deep end (I was thrown in at the deep end when my company sent me to run the German office Irboya)
действовать самомуact on one's own (Andrey Truhachev)
делай все сам, надейся только на себяpaddle your own canoe (Love many, trust a few and always paddle your own canoe Alex_No_Chat)
до самого концаdown to the wire (VLZ_58)
до самого основанияthe core (The Greek crisis is shaking the IMF to its core. VLZ_58)
до самого последнего моментаdown to the wire (The battle will go down to the wire. VLZ_58)
дойти до самого интересного места в книге, фильме или сериалеget to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001)
доказать, кто ты есть на самом делеprove yourself (Alex_Odeychuk)
забирать последние деньги, идущие на самое необходимоеput your hand in my mouth (пища и т.д.; т.е., ты лезешь своей рукой слишком глубоко в мой карман. Oleksandr Spirin)
злиться на самого себяkick yourself (Interex)
знать, кто я такой на самом делеknow what I'm all about (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk)
и в самом делеto be sure (Супру)
конец на самом интересном местеcliffhanger (Баян)
кошка, которая гуляет сама по себеthe cat that walks by itself (в оригинале название сказки у Киплинга звучит следующим образом: "The Cat that Walked by Himself")
лишать кого-либо возможностей, которыми воспользовался самpull the leader up behind oneself (забраться и убрать за собой лестницу Баян)
лишать кого-либо выгод, которыми воспользовался самpull the leader up behind oneself (забраться и убрать за собой лестницу Баян)
люди охотно верят тому, что сами желаютthe wish is father of the thought
на Бога надейся, а сам не плошайtrust the God and keep your powder dry (Avrelius)
на самом деле!I mean it! (Andrey Truhachev)
на самом делеdeep down (Interex)
на самом днеin the deep end (Alex_Odeychuk)
навредить самому себеshoot oneself in the foot (The premier shot himself in the foot when he said that. – сам себе навредил ART Vancouver)
начать что-либо не самым лучшим образомget off on the wrong foot (Taras)
начать работу в компании с самой низкой должностиcome in on the ground floor (VLZ_58)
начать с самого началаstart from scratch (yulia_mikh)
начинать с самого началаbegin from the ground up (Yeldar Azanbayev)
Начинать с самого низаat the bottom of the ladder (Alexsword92)
не заладиться с самого началаhave a rocky start (Hullo Ferries is having a rocky start. The new private ferry company started its service just this Monday but has already cancelled all of its sailings on Tuesday due to strong wind warnings from Environment Canada. • Саммит ЕС-CELAC не заладился с самого начала ... дело у Брюсселя с самого начала не заладилось. twitter.com, pravda.ru ART Vancouver)
не простить себе до самой смертиtake to one's grave (Именно в этом значении была употреблена эта фраза носителем языка, знаменитым тренером Хербом Бруксом (Herb Brooks). После исторической победы сборной США над сборной СССР на ЗОИ 1980 г. молодые американцы пребывали в состоянии эйфории. Но чтобы выиграть олимпийское золото, им необходимо было в своём последнем матче выигрывать у сборной Финляндии. Вот что рассказал в д/ф 1980 USA Hockey Team Story капитан той знаменитой команды Майк Эрузионе (Mike Eruzione): "We were excited, we were anxious, we couldn't wait to get out to play, and Herb Brooks walked into the locker room, and he looked at us and said, 'If you lose this game, you'll take it to your fucking grave.'" VLZ_58)
не самый сообразительныйintellectually challenged (Ремедиос_П)
не самый умныйnot the brightest star in the sky (Val_Ships)
не самый умныйnot the brightest crayon in the box (Val_Ships)
не самый умныйnot the sharpest knife in the drawer (Val_Ships)
не самый умныйnot the brightest bulb on the Christmas tree (Val_Ships)
не самый умныйI'm not the sharpest tool in the shed (askandy)
он сам себя наказалhe has made a rod for his own back
они сами не верили в то, что говорилиthere was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
опуститься на самое дноhit the bottom (общества Taras)
опуститься на самое дноhit rock bottom (тж. см. stoop to a whole new low Taras)
опять вы делаете то же самое?are you there with your bears?
оттягивающий принятие решения до самой последней минутыlast-minute Charlie (VLZ_58)
ошибка в самом простом заданииschoolboy error (I made a schoolboy error and got 98 points instead of 100. younenari)
перед самым закрытиемbottom of the ninth (VLZ_58)
перейти к самой сутиcut to the chase (пропустив незначительные подробности Vladimir71)
перейти к самому важномуcut to the chase (The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly Taras)
по самым современным технологиямunder the most advanced technologies (Yeldar Azanbayev)
погружаться в самую гущуplunge directly into the heart of (Alex_Odeychuk)
показать, как это делается на самом делеdemonstrate how it works under the hood (Alex_Odeychuk)
пользоваться товарами или услугами, которые сам же производишьeat own dog food (оказываешь; To use or consume the economic goods or services that oneself is producing Interex)
попасть в самое пеклоget into hot water (Andrey Truhachev)
послать в самое пеклоthrow to the wolves (Yeldar Azanbayev)
появляющийся в самую последнюю минутуlast-minute Charlie (VLZ_58)
Правда сама себя очиститA clean hand wants no washing (ROGER YOUNG)
превзойти самого себяgo further (sankozh)
превзойти самого себяgo above and beyond (sankozh)
причинить вред самому себеburn one's fingers (To harm oneself; to suffer consequences of one's actions. Interex)
проблема решится сама собойthis will eventually fix itself (financial-engineer)
проект, обречённый на провал с самого началаdead duck (A project that is doomed to failure from the start. Interex)
произвести хорошее впечатление с самого началаget off on the right foot (It got off on the right foot by simply starting on time. ninus9)
противоречить самому себеtalk out of both sides of one's mouth (Beforeyouaccuseme)
профукать в самый последний моментsnatch defeat from the jaws of victory (alexs2011)
ругать самого себяkick yourself (I could have kicked myself for forgetting Julie's birthday. Interex)
с самого детстваfrom an early age (Andrey Truhachev)
с самого детстваfrom a young age (Andrey Truhachev)
с самого началаoff the bat (VLZ_58)
с самого началаout the gate (Out the gate, the company's latest video game console has proven wildly popular. fddhhdot)
с самого началаon the front-end (thefreedictionary.com juribt)
с самого началаright out of the gate (Alexey Lebedev)
с самого началаright from the jump (Баян)
с самого утраat the crack of sparrow's fart (ВосьМой)
с самого утраat the crack of sparrow fart (ВосьМой)
с самого утраat sparrow's fart (ВосьМой)
с самого утраat sparrow fart (ВосьМой)
сам большойbe one's own boss (master, man (one is) entirely independent in his actions and judgments, acts as he chooses VLZ_58)
сам виноватof one's own making (I know you're angry that you won't be able to compete in the tournament, but this whole mess is of your own making! VLZ_58)
сам погибай, а товарища выручайperish yourself but rescue your comrade (изречение генералиссимуса А.В.Суворова Alex_Odeychuk)
сам себе велосипедloose cannon (MingNa)
сам себе подложил свиньюa bird of one's own hatching (Bobrovska)
сам себе устроил неприятностьa bird of one's own hatching (Bobrovska)
сам себе хозяинlaw unto oneself (Olga Fomicheva)
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалитnothing like admiring your own work (4uzhoj)
сам чёрт не братnothing can embarrass (someone VLZ_58)
сама грацияpoetry in motion (oliversorge)
сама добротаa heart on two legs (Анна Ф)
сама невозмутимостьcool customer (SBSun)
сама себе хозяйкаlaw unto oneself (напр.: You can’t tell Jane what to do. She’s a law unto herself. – Ты не можешь указывать Джейн, что ей делать, а что нет – она сама себе хозяйка. Olga Fomicheva)
самая лучшая рыба по дну ходитbest fish swim near the bottom (смысл: что хорошо и ценно, не легко даётся; тж. см. the best fish swim near the bottom Taras)
сами подумайтеyou do the math (CNN, 2008 Alex_Odeychuk)
сами подумайтеyou do the maths (уточнённый благодаря пользователю Liv Bliss вариант перевода на британский диалект английского языка Alex_Odeychuk)
сами посчитайтеyou do the math (CNN, 2008 Alex_Odeychuk)
сами посчитайте и никому не рассказывайтеyou do the math and keep it to yourself (cnn.com Alex_Odeychuk)
само совершенствоpoetry in motion (oliversorge)
самого себя наказатьshoot oneself in the foot (He has shot himself in the foot. – сам себя наказал ART Vancouver)
самое важноеjewel in the crown (bigmaxus)
самое времяit is time (Andrey Truhachev)
самое главноеbe-all and end-all (VLZ_58)
самое меньшееat the inside (Alexander Matytsin)
самое надёжное средствоdead lock (Yeldar Azanbayev)
самое надёжное средствоDEAD LOCK (Yeldar Azanbayev)
самое началоsquare one (We will need to start from square one again.)
самое отборноеpick of the market (VLZ_58)
самое приятноеicing on the cake (в хорошей ситуации pmv)
самое ценноеjewel in the crown (bigmaxus)
самому вырыть себе ямуmake one's own bed (Баян)
самому найтиfall into lap (кого-либо: Нельзя сидеть сложа руки и ждать, что хорошая работа сама найдет тебя. 4uzhoj)
самому приплыть кому-либо в рукиfall into lap (4uzhoj)
самому себе рыть ямуride for a fall
самому себе рыть ямуmake a rod for one's own back
самые бедныеthe poorest people (Andrey Truhachev)
самые бедныеthe poorest of the poor (Andrey Truhachev)
самые близкие людиnearest and dearest (ART Vancouver)
самые разнообразныеcome in all shapes and sizes (VLZ_58)
самые разнообразныеall over the map ("Tell us about the survey results. Did they surprise you?" "They did. They were all over the map." ART Vancouver)
самый лучший кусочекchoice bit (leranka)
самый навороченныйdaddy of them all (о флагмане в продуктовой линейке Nibiru)
самый подходящий моментtime is ripe (He sold his business when the time was ripe. Mira_G)
самый-самыйthe bee's knees (SirReal)
самый сокget the juice (She's very beautiful. She's got the juice (Она очень красивая. Самый сок) Andy)
самый старшийseniormost (по положению; an Indian English idiom: the seniormost judge Val_Ships)
самый успешный, влиятельный человекKing of the castle (В американском варианте это звучит как king of the hill. : Mr White is king of the castle in the media sphere. com via mlsend.com Сова)
самый что ни на естьthe real deal (a thing that is absolutely genuine or authentic; the real thing (idioms.thefreedictionary.com) ART Vancouver)
самый яркий источник поразительно плохогоdaddy of them all (Yeldar Azanbayev)
самый яркий примерdaddy of them all (Yeldar Azanbayev)
самым прямым путёмas the crow flies (Taras)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихif you need a helping hand, you will find one at the end of your arm (Alex_Odeychuk)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихuse your bootstraps (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихif you're drowning, you're on your own (Палажченко Black_Swan)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихthe one in a pickle is the one who's got to tickle (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихsink or swim (mos60)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихbootstrapping (Bootstrapping is essentially using one's own efforts to pull the business up off the ground to the next level. Alexander Demidov)
стать бледной тенью самого себяhave been rendered a shell of its former self (usnews.com Alex_Odeychuk)
сфокусироваться на самом важномkeep one's eye on the ball (mewl2007)
схватить самую сутьget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
схватить самую сутьhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
схватывать самую сутьget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
схватывать самую сутьhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
считать как само собой разумеющеесяtake it for granted (Val_Ships)
считать само собой разумеющимсяgoes without saying (Yeldar Azanbayev)
то, что само плывёт в рукиlow hanging fruit (Баян)
тот самыйone and only (Ася Кудрявцева)
тот самый человекvery man (Yeldar Azanbayev)
ты сам виноватyou made your bed (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver)
ты сам хозяин своей судьбыyou are the master of your destiny (Andrey Truhachev)
ты чё, самый умный?who are you, a rocket scientist? (Taras)
ты чё, самый умный?who are you, a rocket wizard? (Taras)
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат!you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58)
участвовать в чем-либо с самого началаget in on the ground floor (и таким образом получать некоторое преимущество; термин особенно часто используется в отношении новых инвестиций и, вероятно, возник на финансовых биржах Америки конца XIX века: Bruddah, if you had a chance to get in on the ground floor of Google, you would have taken it, right? – Бро, если бы у тебя был шанс вложиться в Гугл на старте, ты бы согласился, так? Taras)
чувствовать себя самым лучшим образомfeel like a million dollars (Taras)
я самI'm good (справлюсь Ин.яз)