DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing путь | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть на ложном путиbark up the wrong tree (Can't help thinking that they are on the right track and it's we who are barking up the wrong tree. ldoceonline.com)
в добрый путь!way to go! (как пожелание дальнейшего успеха в каком-либо начинании, а не обращение при прощании Ivan Pisarev)
выбирать лёгкий путьtake the low road (It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success‌‌ - Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху Taras)
выбрать лёгкий путьtake the low road (Taras)
выбрать путь наименьшего сопротивленияchoose the line of least resistance (Yeldar Azanbayev)
демонстративно быть на верном путиtake the high road (негативный оттенок, с намеком на ханжество или притворство MariaDroujkova)
долгий и непростой путьa long and wild journey (Alex_Odeychuk)
желание уже в пути исполнение желания уже в путиBirds before land (The Universe is telling you that your manifestation is on its way and close (If you were on a plane you would see birds right before you land because birds do not stray far from land, meaning what you are looking forward to- landing- is close). Dara Arktotis)
завершить жизненный путьkick the bucket (VLZ_58)
идти по пути наименьшего сопротивленияgo with the easiest option (VLZ_58)
идти по пути наименьшего сопротивленияtake the path of least resistance (VLZ_58)
идти по пути наименьшего сопротивленияfollow the line of least resistance (VLZ_58)
идти по тому же путиgo down the same road (иногда в значении "повторять те же ошибки" Nivakaame)
идти по тому же путиto be on the same journey (as GeorgeK)
их пути разошлисьthey went their separate ways (VLZ_58)
когда хотят-ищут пути, когда не хотят-ищут отговоркиwhere there is a will there is a way (Yeldar Azanbayev)
любыми путямиfor love or money (Азери; наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal)
любыми путямиby hook or by crook (My sister wants to go to Italy next week by hook or by crook Taras)
лёгкий путьeasy way out (Баян)
мы не ищем лёгких путейwe are not looking for easy ways (grafleonov)
на протяжении всего жизненного путиfrom cradle to grave (VLZ_58)
на пути к выздоровлениюon the road to recovery (DariaChernova)
наставить на путь истинныйbring back to the straight and narrow (This child needs to be brought back to the straight and narrow or the parents are going to have even bigger problems down the road. ART Vancouver)
не ищите лёгких путейSkip the shortcuts (VLZ_58)
не сворачивать с пути истинногоstay on the straight and narrow (Yeldar Azanbayev)
обратить на путь истинныйset on the path of truth (righteousness VLZ_58)
обратить на путь истинныйset put on the straight and narrow (VLZ_58)
обратить на путь истинныйput on the right path (track VLZ_58)
обратиться на путь истинныйget back on the right path (track VLZ_58)
обратиться на путь истинныйreturn to the path of truth (righteousness VLZ_58)
обратиться на путь истинныйreturn to the straight and narrow (VLZ_58)
обратиться на путь истинныйreturn to a proper way of life (VLZ_58)
окольными путямиaround Robin Hood's barn (Interex)
повидать на своём жизненном путиhave been around (Taras)
пойти по путиfollow suit (пойти по пути других стран – to follow suit of other countries Leonid Dzhepko)
помощь уже в путиthe cavalry is on its way (VLZ_58)
праведный путьstraight and narrow (Yeldar Azanbayev)
пробивать путьlean in (контекстуальный перевод, возможны варианты. Verbal phrase, появилось в 2013 году: Sheryl Sandberg started using lean in to encourage women to embrace challenge and risk in the workplace. Beforeyouaccuseme)
пробивать путь в карьереlean in (особо для женщин Beforeyouaccuseme)
пройти славный путьcome a long way (We have come a long way from the humble beginnings to a billion-dollar empire. ART Vancouver)
прокладывать путь в лесу, делая зарубки на деревьяхblaze the way (Bobrovska)
проторенный путьstreamlined path (kisekbas)
пути назад нетpoint of no return (bigmaxus)
путь в никудаcul-de-sac station
путь в тысячу миль начинается с одного шагаit is the first step that costs (Yeldar Azanbayev)
путь к крахуthe road to ruin (CNN Alex_Odeychuk)
путь к обогащениюthe main chance (Bobrovska)
путь к почётному отступлениюa bridge of silver (или of gold; тж. a golden или silver bridge [этим. фр. un pont d'or] Bobrovska)
путь к почётному отступлениюa golden bridge (или silver bridge; тж. a bridge of gold или of silver [этим. фр. un pont d'or] Bobrovska)
путь к почётному отступлениюa bridge of gold (или of silver; тж. a golden или silver bridge [этим. фр. un pont d'or] Bobrovska)
путь наименьшего сопротивленияeasy way out (Баян)
путь наименьшего сопротивленияline of least resistance (Yeldar Azanbayev)
путь, целиком проходящий по британским владениямall-red line (Bobrovska)
расчищать путьclear the way (Andrey Truhachev)
самостоятельно найти путь решенияfind the light on your own (Alex_Odeychuk)
сбиться с путиbe out of one's bearings (Bobrovska)
стать на скользкий путьhave embarked on a slippery slope (Alex_Odeychuk)
счастливого пути!way to go! (Yeldar Azanbayev)
теперь пути назад нетthis is the point of no return (Andrey Truhachev)
удачного пути!way to go! (Yeldar Azanbayev)
ути-путиtouchy feely (Yeldar Azanbayev)
ходить окольными путями также в переносном смыслеgo 'round Robin Hood's barn (также см. go around the barn at high noon Yan Mazor)
ходить окольными путями также в переносном смыслеgo around the barn at high noon (Yan Mazor)
ходить окольными путями также в переносном смыслеgo around the barn at high noon (также см. go 'round Robin Hood's barn Yan Mazor)