DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing правда | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в речах всезнаек правды малоthose who speak know nothing (Alex_Odeychuk)
верой и правдойhand and foot (Therian)
верой и правдойbeyond one's shores (Vladimir)
во всякой шутке есть доля правдыmany a true word is spoken in
всеми правдами и неправдамиbeg, borrow or steal (slitely_mad)
говорить правдуdarn tootin' (Interex)
говорить правду в глазаtell the truth flat out (Andrey Truhachev)
доля правды, доля истиныring of truth (seniyakseniya)
если говорить правдуtruth to tell (Yeldar Azanbayev)
избегать говорить правдуdance around the truth (to avoid speaking truthfully outright, or to evade the truth by lying languagehumanities.org Taras)
лакировать неприглядную правдуsugar coat shit (факты и т.п. Oleksandr Spirin)
можете быть уверены-это правдаtake it to the bank ("к гадалке не ходи", то же, что и bank on it Smartie)
неоднозначная правдаtwisting truth (bigmaxus)
пареная репа и та мудрёней, правда?rather simple, isn't it? (Alex_Odeychuk)
по правде сказатьtruth be told (Val_Ships)
поверить тому, что не является правдойfall for it hook,line and sinker (Сибиряков Андрей)
пора рассказать всю правдуtime to come clear (Andrey Truhachev)
пора рассказать правдуtime to come clear (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаface the obvious truths (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаface the facts (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаwake up and smell the coffee (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаconfront the truth (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаface up to reality (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаlook the truth in the face (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаface the truth (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаtake a reality check (Yeldar Azanbayev)
потерять к чему-то симпатию, узнав правдуlike watching sausage getting made (Palmirov)
похожее на правдуbet dollars to donuts (Interex)
правда глаза колетtruth hurts
Правда, есть одно ноthere is a wrinkle in that
Правда милости не ищетA clean hand wants no washing (ROGER YOUNG)
Правда сама себя очиститA clean hand wants no washing (ROGER YOUNG)
Правду красить нет нуждыA clean hand wants no washing (ROGER YOUNG)
притворяйся, пока это не станет правдойfake it till you make it (Ivan Pisarev)
резать правду-маткуhave a big mouth (Yeldar Azanbayev)
резать правду-маткуburst someone's bubble (Гевар)
резать правду-маткуsugar coat the pill (to tell an unpleasant truth in the most pleasant possible way Yeldar Azanbayev)
резать правду-маткуget a big mouth (Yeldar Azanbayev)
резать правду-маткуcall it as one sees it (русское и английское выражения несколько не соответствуют друг другу по стилистической окраске, но в некоторых случаях такой перевод возможен 4uzhoj)
резать правду-маткуtell the truth flat out (Andrey Truhachev)
рубящий правду-маткуtough-talking (Alex_Odeychuk)
сила в правдеstrength in truth (В русскоязычном узусе выражение часто ассоциируется со словами героя фильма "Брат-2" и патриотическим движением. В англоязычном узусе – с различными формами протеста против системы (этот лозунг берут в качестве девиза для своей конференции радикальные баптисты, носят на футболках и рисуют на стенах неформалы и т.п.): The pro-war letter V is captioned "Strength in truth" at the entrance to Gorky Park in Moscow themoscowtimes.com Alexander Oshis)
скажу вам правду-маткуput it crudely (VLZ_58)
Сказать кому-нибудь напрямую не лицеприятную правдуrip the bandaid off (I know you dont wanna tell her but sometimes you gotta rip off the bandaid... Alexsword92)
сказать правдуkid you not (seniyakseniya)
скользкая правдаtwisting truth (bigmaxus)
скрывать правдуkeep in the dark ("But why keep me in the dark?" "For you to know could not have helped us and might possibly have led to my discovery. You would have wished to tell me something, or in your kindness you would have brought me out some comfort or other, and so an unnecessary risk would be run." (Sir Arthur Conan Doyle) – "Но зачем же было скрывать от меня правду?" ART Vancouver)
слишком хорошо, чтобы быть правдойtoo good to be true (Rust71)
смотреть правде в глазаface the obvious truths (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаconfront the truth (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаface the facts (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаlook the truth in the face (Andrey Truhachev)
смотрите правде в глаза, не обманывайте себяdon't live in denial (Alekseev78)
сомнительная правдаtwisting truth (bigmaxus)
тебе будет не смешно когда ты узнаешь правдуyou'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truth (APN)
узнать всю правдуget down to the bottom of something (Bobrovska)
узнать всю правдуget down to rock bottom (Bobrovska)
узнать всю правдуget down at the bottom of something (Bobrovska)
чистая правдаword to big bird (Mirinare)
это было не фонтан, правда?that hasn't been so fantastic, has it? (Washington Post Alex_Odeychuk)
это ведь никогда не кончится, правда?that well just never runs dry, does it? (bluesmachine)
это не может быть правдойit does not wash (Yeldar Azanbayev)