Russian | English |
за свои поступки приходится платить | chickens come home to roost (They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right? Taras) |
необдуманный поступок | knee-jerk reaction (This had disaster written all over it from day one, it was a kneejerk reaction. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
необдуманный поступок | word and blow (Yeldar Azanbayev) |
необдуманный поступок | word and a blow (Yeldar Azanbayev) |
неожиданный поступок | left turn (Noun. left turn (plural left turns) (idiomatic) An unexpected change from the way things seemed to be going. suburbian) |
расплачиваться за свои поступки | make one's bed and have to lie in on it (Bobrovska) |
расплачиваться за свои поступки | lie in the bed one has made (происходит от пословицы as you make your bed, so you must lie on it Bobrovska) |
смелый поступок | leap of faith (VLZ_58) |
совершать необдуманные поступки | go off into the deep end (VLZ_58) |
совершать предосудительный поступок | put a foot wrong (VLZ_58) |
совершить безрассудный поступок | be out of someone's tree (Kugelblitz) |
совершить предосудительный поступок | put a foot out of place (In his NHL100 profile of Beliveau, NHL.com columnist Dave Stubbs outlined some of what made Beliveau special: "He lived every day of his adult life in the public eye without once putting a foot out of place; for more than half a century, from 1953 until the first of two strokes cut into his legendary energy, he answered by hand each of the thousands of pieces of fan mail that came his way. VLZ_58) |