Russian | English |
безбожно пить | drink like a fish (Andrey Truhachev) |
беспробудно пить | drink like a fish (Andrey Truhachev) |
беспробудно пить | lift the little finger (13.05) |
вашими бы устами да мёд пить | it is too good to be true |
как пить дать | bet one's bottom dollar (Taras) |
как пить дать | you can bet your sweet life (Oh, you can bet your life that Kevin will be late tonight – he's never on time. 4uzhoj) |
как пить дать | overwhelmingly likely |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского | no guts, no glory (кто не может взять на себя риски, тот никогда не достигнет большого успеха Stusa) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанское | no pain, no gain (Taras) |
много пить | have a hollow leg (Wakeful dormouse) |
нарушивший зарок не пить | off the wagon (VadZ) |
он пьёт как сапожник | he drinks like a fish |
Пей до дна! | bottom's up (AzulRaspilla) |
Пей кофе холодным и никогда не старей | Drink coffee cold and never look old. (Andrey Truhachev) |
пить как бездонная бочка | have a hollow leg (Wakeful dormouse) |
пить как лошадь | drink like a fish (Andrey Truhachev) |
пить, как сапожник | drink like a fish |
пить как сапожник | drink like a goldfish (Alex Lilo) |
плох тот работник, у которого плохая пила | it's a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev) |
плох тот работник, у которого плохая пила | it is a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev) |
поздно пить боржоми | the boat has sailed (Wakeful dormouse) |
Поздно пить боржоми, когда почки отвалились | close / shut the stable door after the horse has bolted (Andrey Truhachev) |
Поздно пить боржоми, когда почки отвалились | close the barn door after the horse has escaped (Am. Andrey Truhachev) |
с лица воду не пить | looks aren't everything (anadyakov) |
с лица воду не пить | beauty is only skin-deep (anadyakov) |
снова начавший пить | off the wagon (обыкн. употр. с гл. to be VadZ) |
что будете пить? | what is yours? (Yeldar Azanbayev) |
это как пить дать! | you can take it to the bank! (Andrey Truhachev) |
это как пить дать | that's for sure! (Andrey Truhachev) |
это уж как пить дать! | you can take it to the bank! (Andrey Truhachev) |
это уж как пить дать! | you can bet your life on it! (Andrey Truhachev) |