Russian | English |
быть в ожидании | be on the edge of one's seat (To be in suspense; to wait eagerly or anxiously Interex) |
быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания | have large shoes to fill (Our new teacher has large shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz) |
быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания | have big shoes to fill (Our new teacher has big shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz) |
вопреки всем ожиданиям | against all odds (Against all odds, the inexperienced new player won the tournament. 4uzhoj) |
вопреки всем ожиданиям | defy all expectations (требует изменения конструкции: A Queensland woman who gave birth to a baby at 23 weeks was told her son would not survive his first 48 hours, but he defied all expectations and fought on. 4uzhoj) |
вопреки ожиданию | beyond expectation (Vadim Rouminsky) |
вопреки ожиданию | against the grain (Unwillingly, reluctantly. I Interex) |
вопреки ожиданиям | against the odds (pathway) |
вопреки ожиданиям | beyond expectations (Vadim Rouminsky) |
выглядеть в соответствии с ожиданиями | look the part (Баян) |
добиваться своего вопреки всякому ожиданию | beat the odds (Andrey Truhachev) |
добиться своего вопреки всякому ожиданию | beat the odds (Andrey Truhachev) |
находиться в ожидании | be on the edge of one's seat (Interex) |
не оправдывает ожиданий | damp squib (Interex) |
ожидания были разбиты | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
ожидания были разбиты | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания были разбиты | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
ожидания были разбиты | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания были разбиты | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
ожидания были разбиты | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
ожидания были разбиты | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
ожидания были разрушены | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания были разрушены | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
ожидания были разрушены | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
ожидания были разрушены | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
ожидания были разрушены | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания были разрушены | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
ожидания были разрушены | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
ожидания не были оправданы | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания не были оправданы | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
ожидания не были оправданы | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
ожидания не были оправданы | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
ожидания не были оправданы | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания не были оправданы | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
ожидания не были оправданы | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
ожидания не совпадают с реальностью | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания не совпадают с реальностью | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
ожидания не совпадают с реальностью | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания не совпадают с реальностью | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
ожидания не совпадают с реальностью | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
ожидания не совпадают с реальностью | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
ожидания не совпадают с реальностью | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
ожидания рухнули | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания рухнули | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
ожидания рухнули | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
ожидания рухнули | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
ожидания рухнули | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания рухнули | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
ожидания рухнули | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
оправдать ожидания | step up to the plate (take action when something needs to be done, even though this is difficult (Cambridge) | take action in response to an opportunity or crisis (Oxford):: When push came to shove they didn't step up to the plate. = Когда вопрос встал серьёзно, они не оправдали ожиданий. ART Vancouver) |
оправдать ожидания | live up to the buzz (to fulfill expectations; to satisfy a goal or set of goals VLZ_58) |
оправдывать ожидания | live up to its hype (the New Batman Lives Up to the Hype – the New Batman movie is as good as the publicity said it would be snowleopard) |
пребывать в ожидании | be on the edge of one's seat (Interex) |
превзойти все ожидания | beat the world (Bobrovska) |
превзойти ожидания | hit it out of the park (VLZ_58) |
превзойти ожидания | hit a home run (mewl2007) |