DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing ни-ни | all forms
RussianEnglish
болтать ни о чёмshoot the breeze (В.И.Макаров)
болтун ни в чём не сведущthose who speak know nothing (Alex_Odeychuk)
вдруг откуда ни возьмисьall of a sudden (Elenq)
Ветра не было, и ни один листик не шелохнулсяthere was no wind not a single leaf stirred
во что бы то ни сталоcome what might (Bobrovska)
во что бы то ни сталоbeg, borrow or steal (slitely_mad)
во что бы то ни сталоor die trying (в выражениях "do something or die trying"; синонимы: at all costs; at any cost; to the fullest; whatever it takes: I'm going to redeem myself with you Victoria or I'm going to die trying. irosenrot)
во что бы то ни сталоcome hell or high water (Баян)
во что бы то ни стало старатьсяdo one's utmost (To put forth the greatest possible amount of effort or energy toward some task or goal; to try as hard as one can. thefreedictionary.com ART Vancouver)
все, кто ни попадяeveryone and their dog (everyone and their dog has a Ford Mustang 4uzhoj)
ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one (Yeldar Azanbayev)
за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьa bird in the hand is worth two in the bush
и ни разу об этом не пожалелand never looked back (Баян)
имя ни о чём не говоритwhat's in a name? (Andrey Truhachev)
имя ни о чём не говоритnames mean nothing (Andrey Truhachev)
как бы ни уязвляло меня признаниеas much as it pains me to admit it (Abysslooker)
как бы там ни былоthe long and the short of it (В.И.Макаров)
как бы там ни былоthe long and short of it (В.И.Макаров)
как бы я ни старалсяTry as I might (ни пытался; Try as I might, I couldn't persuade him = No matter how hard I tried, he couldn't be persuaded. Try as he might, he could not forget. Sebastijana)
как ни в чём не бывалоsweep under the carpet (Yeldar Azanbayev)
как ни в чём не бывалоas cool as a cucumber (ART Vancouver)
как ни в чём не бывалоkeep something under one's hat (Yeldar Azanbayev)
как ни в чём не бывалоunder wraps (Yeldar Azanbayev)
как ни в чём не бывалоas sound as a bell (Andrey Truhachev)
как ни в чём ни бывалоlike nothing even happened (42admirer)
повести себя как ни в чём ни бывалоput a brave face on it (Victorian)
как ни вертисьlike it or not (VLZ_58)
как ни вертисьthis way or another (VLZ_58)
как ни досадно мне признатьas much as it pains me to admit it (Abysslooker)
как ни крутиthe long and short of it (Vadim Rouminsky)
как ни назовиby any other name (а суть все та же Beforeyouaccuseme)
как ни старайсяnot for love or money (SirReal)
как ни старайсяfor love or money (SirReal)
кому счастье служит, тот ни о чём не тужитhe dances well to whom fortune plays
кто ни попадяany Tom, Dick or Harry (Taras)
кто ни попадяevery Tom, Dick and Harry (Andrey Truhachev)
кто ни попадяTom, Dick or Harry (igisheva)
куда ни гляньall over (Abysslooker)
куда ни гляньas far as the eye can reach (Andrey Truhachev)
куда ни гляньas far as the eye could reach (Andrey Truhachev)
куда ни гляньat every turn (Стасямба)
куда ни гляньas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
куда ни киньas far as the eye could reach (Andrey Truhachev)
куда ни киньas far as the eye can reach (Andrey Truhachev)
куда ни киньas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
куда ни кинь глазомas far as the eye could reach (Andrey Truhachev)
куда ни кинь глазомas far as the eye can reach (Andrey Truhachev)
куда ни кинь глазомas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
куда ни кинь-всюду всё клинon a hiding to nowhere (VLZ_58)
куда ни плюньall over hell's half acre (Bartek2001)
куда ни плюнь, кругом одниyou can't swing a dead cat without hitting someone or something (These days, you can't swing a cat without hitting a 'craft brewery'. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • You can't swing a cat without hitting a narcissist. • He lives in Eugene, Oregon, where you can't swing a cat without hitting a science fiction or fantasy writer. 4uzhoj)
куда ни поглядиas far as the eye could reach (Andrey Truhachev)
куда ни поглядиas far as the eye can reach (Andrey Truhachev)
куда ни поглядиas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
куда ни поглядишьas far as the eye can reach (Andrey Truhachev)
куда ни поглядишьas far as the eye could reach (Andrey Truhachev)
куда ни поглядишьas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
куда ни ткни, повсюдуyou can't swing a dead cat without hitting someone or something (You can't swing a cat in Russia without hitting Steven Seagal, and it's a big country. 4uzhoj)
куда ни шлоcome what might (Bobrovska)
не входить ни в какое сравнение. Явно уступать или явно превосходитьgot nothing on (зависимо от контекста; You ain't got nothing on me on the basketball court. (Я гораздо лучше тебя.) Sorry man but you ain't got nothing on him on the basketball court. (Прости, но ты гораздо хуже его (тебе с ним не сравниться)) BAndreC1)
не говорить ни словаhold one's tongue (z484z)
не давать ни одного шанса наbe utterly pessimistic about (sankozh)
не давать ни отдыху, ни продыхуwork someone to death (Mark_y)
не заботясь ни о чёмwith peace of mind
не знать ни азаknow as much about as a pig about pineapples (Yeldar Azanbayev)
не иметь ни грошаnot have two pennies to rub together (Ин.яз)
не иметь ни гроша в карманеnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
не иметь ни гроша в карманеnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
не иметь ни гроша за душойhave nothing to one's name (Abysslooker)
не иметь ни кола ни двораnot to have a thing to one's name (VLZ_58)
не иметь ни кола ни двораhave neither harrow nor barrow (VLZ_58)
не иметь ни кола ни двораbe without a place to hang one's hat (VLZ_58)
не иметь ни кола ни двораbe without a roof over one's head (VLZ_58)
не иметь ни копейки за душойnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
не иметь ни копейки за душойnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
не иметь ни малейшего представленияhave not the foggiest (сокр. от have not the foggiest idea: I haven't the foggiest how, but this piece of plastic with three holes that you stick your fingers in, spin around and hurl across the room in a horribly annoying fashion, has captured their imaginations to the point that Raffi won't even have a bath without his. 4uzhoj)
не иметь ни малейшего представленияhave not the foggiest idea (Sorry to say I haven't the foggiest idea how to get it open. • I haven't the foggiest idea how they intend to make money. • I didn't have the foggiest idea what I was going to do. • Nobody had the foggiest idea what was happening. В.И.Макаров)
не лезть ни в какие рамкиtake the cake (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov)
не лезть ни какие воротаtake the cake (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov)
не обращающий ни на что вниманияtake-it-or-leave-it
не опоздав ни на секундуnot a moment too soon (Andrey Truhachev)
не оставлять ни один камень неперевёрнутымleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
не останавливаться ни перед чемgo to extreme lengths (ART Vancouver)
не останавливаться ни перед чемleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
не останавливаться ни перед чемstop at nothing (Yeldar Azanbayev)
не отпускать ни на шагcling like shit to a shovel (VLZ_58)
не отходить ни на шагhold on like a limpet to (от кого-либо marena46)
не отходить ни на шагstick like a limpet to (от кого-либо marena46)
не отходить ни на шагlike white on rice (VLZ_58)
не отходить ни на шагhang on like a limpet to (от кого-либо marena46)
не отходить ни на шагcling like a limpet to (от кого-либо marena46)
не привести ни одного веского доводаnot have a leg to stand on (sumaliak)
не примыкать ни к какой партииfly no flag (или группе: She is a free spirit who flies no flag. She is not afraid to be different Taras)
не причинить ни малейшего вредаleave unscathed (Andrey Truhachev)
не слышать ни слова оnot to hear a peep about something (Taras)
не смыслить ни уха ни рылаnot be able to make head or tail of (Нора Галь z484z)
не смыслить ни уха, ни рылаnot be able to make head or tail of something (Lana Falcon)
не становиться ни на чью сторонуsit on the fence (в споре и т.п.)
несмотря ни на какие трудностиrain or shine (VLZ_58)
несмотря ни на чтоrain or shine (VLZ_58)
несмотря ни на чтоor die trying (irosenrot)
несмотря ни на чтоagainst all odds (Leonid Dzhepko)
ни бельмеса не знатьnot know beans (не понимать VLZ_58)
ни бум-бум не пониматьnot know beans (VLZ_58)
ни в грош не ставитset at naught
ни в грош не ставитnot to care a dime
ни в грош не ставитьnot to care a bean (Bobrovska)
ни в грош не ставитьlook down on (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
ни в грош не ставитьcare two hoots (vkhanin)
ни в жизньon no account (VLZ_58)
ни в жизньnever ever (Andrew Goff)
ни в жистьon no account (VLZ_58)
ни в зуб ногойall thumbs (I'm all thumbs when it comes to computers. 4uzhoj)
ни в какие ворота не лезетit goes beyond all limits (denghu)
ни в какие ворота не лезетthat's out of line ('You ought to be ashamed of yourself,' I said. 'Pulling guns and knives on people that are just looking for a place to live. Even for these times that's out of line.' (Raymond Chandler) -- Даже по нынешним временам это не лезет ни в какие ворота. ART Vancouver)
ни в коем случае!not for the life of me!
ни в коем случаеon no account whatever (Andrey Truhachev)
ни в коем случае!not on your nelly!
ни в чём себе не отказыватьbe a high roller (Alcha)
ни вашим ни нашимtread a fine line (blaireau)
ни гроша за душойsix bucks to someone name (ribellinka)
ни дать, ни взятьhands down (Vadim Rouminsky)
ни дать, ни взятьbe the living image (как похожи Andrey Truhachev)
ни два ни полтораbetwixt and between (george serebryakov)
ни два ни полтораneither fish nor fowl (Andrey Truhachev)
ни дна, ни покрышкиwish someone at the bottom of the sea (Bobrovska)
ни дуновения ветеркаnot a breath of air (Bobrovska)
ни за какие благаon no account (VLZ_58)
ни за какие благаnot for the world (в мире)
ни за какие коврижкиnot for anything (Andrey Truhachev)
ни за какие коврижкиnot for love nor money (Andrey Truhachev)
ни за какие коврижкиnot for all the coffee in Brazil (Andrey Truhachev)
ни за какие коврижкиnot even if they paid me to (4uzhoj)
ни за какие коврижкиnot for anything in the world (Andrey Truhachev)
ни за какие коврижкиnot at any price (Andrey Truhachev)
ни за какие коврижкиcount me out (SirReal)
ни за какие коврижкиnot to be had for love or money
ни за какие коврижкиnot for toffy
ни за какие коврижкиnot for one's ears
ни за какие коврижкиnot for love or money
ни за какие коврижкиnot for the joe
ни за какие коврижкиnot for all the tea in China (i say)
ни за какие коврижкиnot... for all the tea in China (i say)
ни за какие коврижкиnot for the world (Interex)
ни за какие коврижкиon no account (VLZ_58)
ни за какие коврижкиyou wouldn't catch me dead (AnnaOchoa)
ни за какие коврижкиnot in a million years ("Bertie would never dream of doing such a thing, would you, Bertie?' 'Not in a million years.' (P. G. Wodehouse) ART Vancouver)
ни за чтоa cold day in hell (It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series. – ...ни за что не выиграют VLZ_58)
ни за чтоnot in a month of Sundays (VLZ_58)
ни за чтоfor love or money (SirReal)
ни за что это не сделаю!catch me! (Catch me making the same error again. – Я ни за что не повторю той же ошибки. Bobrovska)
ни за что это не сделаю!catch me at it! (Bobrovska)
ни за чтоhard pass (категорический отказ votono)
ни за чтоnot for love or money (SirReal)
ни за чтоnot in a month of Mondays (VLZ_58)
ни за чтоon no account (VLZ_58)
ни за что и никогда!not for the life of me!
ни за что на свете!not for the life of me!
ни за что на светеon no account whatever (Andrey Truhachev)
ни за что на светеnot in a million years ('Bertie would never dream of doing such a thing, would you, Bertie?' 'Not in a million years.' 'The man's an ass.' 'One might almost say a silly ass.' (P.G. Wodehouse)  ART Vancouver)
ни за что на свете!not on your nelly!
ни к селу, ни к городуa day late and a dollar short (Говорят о том, что произошло слишком поздно и уже бесполезно. They offered me an internship when I had already found a job – a day late and a dollar short! Mira_G)
ни капелькиnot a jot or tittle (reference.com trtrtr)
ни капельки неnot to have a adj. bone in one's body (bellb1rd)
ни каплиnot in the least (Andrey Truhachev)
ни каплиnot a speck (of Andrey Truhachev)
ни каплиfat lot (Andrey Truhachev)
ни каплиnot a bit (Andrey Truhachev)
ни кола ни двораhave nothing to one's name (Abysslooker)
ни малейшего шансаnot a hope in hell (acebuddy)
ни малейшего шансаnot a ghost of a chance (неопределенный артикль перед ghost acebuddy)
ни много ни малоas much as (User)
ни одно доброе лео не остаётся безнаказаннымthere is no good deed that goes unpunished (Yeldar Azanbayev)
ни перед чем не останавливатьсяgo the whole coon (Bobrovska)
ни перед чем не останавливатьсяpull out the stops (ailinon)
ни перед чем не останавливатьсяgo the whole way (Bobrovska)
ни перед чем не останавливатьсяgo whole figure (Bobrovska)
ни перед чем не останавливатьсяgo the big figure (Bobrovska)
ни под каким видомon no account whatever (Andrey Truhachev)
ни при каких обстоятельствахfor love or money (SirReal)
ни при каких обстоятельствахnot for love or money (SirReal)
ни при каких обстоятельствахon no account whatever (Andrey Truhachev)
ни при каких условияхon no account whatever (Andrey Truhachev)
ни при каких условияхon no account (VLZ_58)
ни при чёмout in the cold (The result will be a bigger dividend for the rest of the shareholders with the poor out in the cold... – Результатом будут большие дивиденды для остальных акционеров, а бедняки окажутся ни при чём... (Б. Шоу "Святая Иоанна") Bobrovska)
ни пуха, ни пера!knock 'em dead! (used to tell someone to perform or play as well as possible; to wish someone good luck Ин.яз)
ни пуха, ни пераbrake a leg (cambridge.org Rus7)
ни пуха ни пера!I'll keep my fingers crossed for you! (Andrey Truhachev)
ни разуnever yet (Sloneno4eg)
ни рожи ни кожиugly as sin (Yeldar Azanbayev)
ни рыба ни мясоneither fish nor fowl (Александр_10)
ни рыба ни мясоneither here nor there (Andrey Truhachev)
ни рыба ни мясоbetwixt and between (george serebryakov)
ни рыба, ни мясоneither fish, flesh, nor good red herring
ни с того ни с сегоjust like that (suddenly and, sometimes, unexpectedly: The alarm went off, just like that. • We were jogging slowly in the park when, just like that, she collapsed. Andrey Truhachev)
ни с того ни с сегоout of left side (Eranwen)
ни с того ни с сего заговоритьgo off at a tangent (He went off at at a tangent about his love affairs – Он ни с того ни с сего заговорил о своих любовных связях VLZ_58)
ни с чем не сравнитсяtakes the cake (Dedicated UFO researcher Scott C. Waring has unveiled an intriguing new video recorded on 10/5/22 in which a large UFO passes through a plume and seems to enter the mouth of Popocatepetl, Mexico's largest volcano. Waring has observed the Popocatepetl volcano webcam for the last 15 years and caught many anomalies, "but this one takes the cake. It's absolutely fantastic in size, shape and speed," he writes, estimating its size to be 100 meters (328 feet) in length. -- не сравнится ни с чем coasttocoastam.com ART Vancouver)
ни свет ни заряat the crack of sparrow's fart (ВосьМой)
ни свет ни заряat sparrow fart (ВосьМой)
ни свет ни заряat sparrow's fart (ВосьМой)
ни свет ни заряat the crack of sparrow fart (ВосьМой)
ни свет ни заряin the early dawn (Andrey Truhachev)
ни свет ни заряat the crack of dawn
ни себе ни людямlike a dog in the manger (We asked our neighbor for the fence posts he had left over, but, like a dog in the manger, he threw them out rather than give them to us – Мы попросили у нашего соседа столбики для забора, которые у него остались, но он выбросил их, вместо того чтобы отдать нам. Ни себе ни людям Taras)
ни слуху ни духуhide nor hair (Коромысло)
ни слуху ни духуnot a sound (from someone – о ком-либо Anglophile)
ни слуху ни духуradio silent (You've been radio silent for a while. elisevin)
ни слуху ни духуnothing has been heard (of)
ни слуху ни духуthere is no news of (о ком-либо, о чём-либо)
ни слуху ни духуnothing has been heard of
ни слуху ни духуneither hide nor hair (He left a month ago and there's neither hide nor hair of him ever since. – ...и с тех пор о нем ни слуху ни духу.)
ни стыда ни совести!shame on you! (Andrey Truhachev)
ни то ни сёneither fish nor fowl (Andrey Truhachev)
ни то ни сёneither here nor there (Andrey Truhachev)
ни то ни сёdrop out (Yeldar Azanbayev)
ни туда ни сюдаsit on the fence (Yeldar Azanbayev)
ни убавить, ни прибавитьhands down (Vadim Rouminsky)
ни уха ни рыла не смыслитьnot know beans (VLZ_58)
ни шатко, ни валкоneither good nor bad
ни шиша себе!oh boy!
никому ни слова!give no words but mum (сuttiepussie)
о ... ни слуху ни духуthere's neither hide nor hair of (He left a month ago and there's neither hide nor hair of him ever since. – ...и с тех пор о нем ни слуху ни духу.)
о чём ни разу не пожалелand never looked back (Баян)
он ни перед чем не остановитсяhe would stick at nothing ("You see, it isn't like any ordinary convict. This is a man that would stick at nothing." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
остаться ни с чем на обочинеget left in the dust (Reuters Alex_Odeychuk)
остаться ни с чем на обочине жизниget left in the dust (Reuters Alex_Odeychuk)
откуда ни возьмисьhere's the kicker (Vadim Rouminsky)
работать ни шатко ни валкоwatch the clock (Taras)
работать ни шатко ни валкоdrag one's feet (Stop dragging your feet! Taras)
с какой стороны ни смотриthe long and short of it (Vadim Rouminsky)
самый что ни на естьthe real deal (a thing that is absolutely genuine or authentic; the real thing (idioms.thefreedictionary.com) ART Vancouver)
сколько ни пытайсяtry as you might (something you can't get rid of try as you might Баян)
сколько много ни старайсяno matter how much you try (Mark_y)
сколько ни старайсяno matter how hard you try (сколь усердно ни старайся Mark_y)
смотреть ни на кого не возбраняетсяa cat can look at a king (kozelski)
смотреть ни на кого не возбраняетсяcat may look at a king (Yeldar Azanbayev)
смотреть ни на кого не возбраняетсяcat may look at the Queen (Yeldar Azanbayev)
смотреть ни на кого не возбраняетсяa cat may look at a king (13.05)
сна ни в одном глазуfully awake (Abysslooker)
у тебя ни на что нет времениhave your hands full (kosynziana)
уйти ни с чемget skunked (Grudiy)
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоanything for a quiet life
что бы ни случилосьcome what may (Баян)
что бы ни случилосьrain or shine (Yeldar Azanbayev)
что бы ни случилосьcome hell or high water (Баян)
что ни говориthe long and short of it (Vadim Rouminsky)
что ни делает дурак, всё он делает не такthe fool's deeds are always wrong (Val_Ships)
это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (dict.cc Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!it's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!that's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
это ни в какие ворота не лезетit is absurd (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетnothing could be as bad as that (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit's simply beyond the pale (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit's off the wall (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is outrageous (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is ridiculous (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезет!that will never do! (Andrey Truhachev)
это кому-либо ни о чём не говоритit does not convey anything to one's mind
это ни о чём не говоритit does not convey anything to mind (кому-либо)
это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещёit's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk)
я бы это ни на что не променялI would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)