DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing не мочь не | all forms | in specified order only
RussianEnglish
всё не мочь решитьbe in two minds (I'm in two minds about it – Я всё не могу решить Taras)
двух слов связать не можетhe can't string a sentence together (VLZ_58)
долго так продолжаться не можетnail in coffin (I missed the deadline again last week I suppose that is another nail in my coffin. kirobite)
достали по самое "не могу"have had it up to here with (Баян)
завтра может не наступитьtomorrow is not promised (Ivan Pisarev)
завтрашний день может не наступитьtomorrow is not promised (Ivan Pisarev)
и дня не мочь безcan't go a day without (markovka)
и с ним не могу, и без него жить не могуcan't-live-with-him, can't-live-without-him (CNN Alex_Odeychuk)
лицо, выписывающий чек не может оплатить никаких денег, так как у него нет достаточно денег на его счётеbounce a check (Yeldar Azanbayev)
лучше и быть не можетit's as good as it gets (Вместо прилагательного "good" может быть использовано любое другое градуальное прилагательное, напр., "small", и тогда это нужно переводить как "маленький-маленький". APN)
не мог неcouldn't help (doing something; e.g., I couldn’t help laughing. – Я не мог не рассмеяться. Alex_Odeychuk)
не мог удержаться, чтобыcouldn't help (doing something Alex_Odeychuk)
не могли бы вы разменять двадцать долларов?do you have change for a twenty?
не могу не заметитьcan't help but notice (marena46)
не могу понять что к чемуcan't make head nor tail of it (Yeldar Azanbayev)
не могу сделать что-либо хоть убейcannot do something for toffee (Victorian)
не может не сказатьсяtake its toll ("Jaycee was in good health, but living in a backyard for the past 18 years does take its toll," El Dorado County Undersheriff Fred Kollar said. – не могло не сказаться на ней ART Vancouver)
не может соперничатьcannot hold a candle (george serebryakov)
не может составить конкуренциюcannot hold a candle (george serebryakov)
не может сравнитьсяcannot hold a candle (george serebryakov)
не может сравниться сcan't hold a candle to (markovka)
не мочь большеat the end of someone's rope (истратить все силы votono)
не мочь разобраться вnot be able to make head or tail of (used with a negative) to attempt to understand (a problem, etc): He couldn't make head or tail of the case. В.И.Макаров)
не мочь решитьсяbe on the fence (I think this is perfect for trying a smartwatch experience and if you are on the fence, go for it. 4uzhoj)
не мочь сердиться наhave a soft spot for (не мочь быть строгим с кем-либо и т.п.; have a sentimental fondness or affection toward; to continue to like someone even when they do not behave well: She has a soft spot for her grandchildren. • I have a soft spot for my grandaughter and her mother says she can get away with anything around me. • Listen, boopsie, even though you never call and never write I still got a soft spot for you. )
ничего не мочь сделатьhave no answers (the police have no answers sankozh)
о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясноcat's got your tongue (Tarija)
он двух слов связать не можетhe can barely string a sentence together (Don Quixote)
поступать через "не могу"get over oneself (Баян)
так не может продолжаться до бесконечностиsomething's gotta give (masizonenko)
терпеть его не могуI can't stand him (Alex_Odeychuk)
тот, кто двух слов сложить не можетsomeone who can't string two words together (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
чего я не могу позволитьwhich is a circumstance that I cannot allow (Himera)
это не может быть правдойit does not wash (Yeldar Azanbayev)
я не могу этого понятьI can't wrap my head around (it Morning93)
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
я ничего не мог поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не мог сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я шагу не могу ступить, чтобы неI can't move a step without (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)