DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing не лезть в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
обычно за словом в карман не лезетnormally is not stuck for a response (Dmitry_Arch)
за словом в карман не лезтьthink one feet (think on one's feet. Yeldar Azanbayev)
за словом в карман не лезтьbe quick with the comeback (It was not the brain he once knew – always quick with the comeback and able to find the right words. • Always quick with the comeback , Jason was sure to leave you laughing. • Both were masters of wit, specializing in the art of the sexual double entendre, and were always quick with the comeback to any interviewer's question. 4uzhoj)
за словом в карман не лезтьbe not stuck for a response (Dmitry_Arch)
за словом в карман не лезтьbe ready with one's tongue (Sun2day)
за словом в карман не лезтьthink on one's feet (Yeldar Azanbayev)
и рыбку съесть, и в пруд не лезтьhave it both ways (Баян)
не лезть вsteer clear of (And the ATF suggested I steer clear of their investigation.)
не лезть в чужие делаkeep one's nose clean (I warned you to keep your nose clean, shamus, didn't I? ART Vancouver)
не лезть не в своё делоbutt out (Only I know what's best for my kids. Everyone else should butt out. ART Vancouver)
не лезть ни в какие рамкиtake the cake (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov)
не лезь в чужие делаeverybody's business is nobody's business
не лезь не в своё делоyou are way out of line (используется в качестве выражения, когда кто-то интересуется не своим делом или как ответ-шутка. (пример: не всем так везет). Сирена)
не надо лезть в каждую дракуnot every battle is worth having (Alex_Odeychuk)
ни в какие ворота не лезетit goes beyond all limits (denghu)
ни в какие ворота не лезетthat's out of line ('You ought to be ashamed of yourself,' I said. 'Pulling guns and knives on people that are just looking for a place to live. Even for these times that's out of line.' (Raymond Chandler) -- Даже по нынешним временам это не лезет ни в какие ворота. ART Vancouver)
это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (dict.cc Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!it's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
это не лезет ни в какие ворота!that's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
это ни в какие ворота не лезетit is absurd (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетnothing could be as bad as that (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit's off the wall (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit's simply beyond the pale (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is outrageous (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезетit is ridiculous (VLZ_58)
это ни в какие ворота не лезет!that will never do! (Andrey Truhachev)