Russian | English |
а то я не знаю | don't I know it (VLZ_58) |
болтун не знает ничего | those who speak know nothing (Alex_Odeychuk) |
если бы я не знал точно | if I didn't know any better (Dyatlova Natalia) |
жить, не зная житейских забот | Live in an ivory tower (Tarija) |
история не знает сослагательного наклонения | historians have no givens (hizman) |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
кто не знает, как притворяться, не знает, как жить | who knows not how to dissemble, knows not how to live (Yeldar Azanbayev) |
моя хата с краю, ничего не знаю | it is no business of mine (Anglophile) |
моя хата с краю, ничего не знаю | every man for himself and the Devil take the hindmost |
моя хата с краю, ничего не знаю | see no evil, hear no evil (Рина Грант) |
моя хата с краю, ничего не знаю | not my circus, not my monkeys (=not my problem, it's none of my business) indicates that one is not responsible for controlling or changing a volatile or delicate situation 4uzhoj) |
моя хата с краю, ничего не знаю | that has nothing to do with me (Anglophile) |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's no concern of mine |
моя хата с краю, ничего не знаю | leave me out! |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's nothing to do with me |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's neither my headache nor my piece of cake! |
не знать меры | over-egg the pudding (Andrey Truhachev) |
не знать меры | lay it on with a trowel (Andrey Truhachev) |
не знать ни аза | know as much about as a pig about pineapples (Yeldar Azanbayev) |
не знать ничего | don't know squat (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch Val_Ships) |
не знать отбоя от женщин | beat the women off with a club (4uzhoj) |
не знать отбоя от женщин | beat the women off with a stick (4uzhoj) |
не знать ответа | draw a blank (Teacher: What's the answer to #3? Tommy: Uhhh I'm drawing a blank. VLZ_58) |
не знать, чем себя занять | be at a loose end (Xeg) |
не знать, что делать | feel all at sea (leranka) |
совсем не знать что делать | be completely at a loss (Andrey Truhachev) |
не знать уже что и думать | be at wit's end (Баян) |
не знать, что придумать | be at wit's end (Баян) |
не знать, что сказать | be at a loss for words (Andrey Truhachev) |
не знаю насчёт | I don't know about (about something – насчёт чего-либо: "There's a lot of talent coming through in your little bit of fun!" – "I don't know about talent, some of it's okay but I've made a total mess of his arms and hands...dreadful!" painters-online.co.uk Shabe) |
не зная устали | beaver-like (Andrey Truhachev) |
не зная усталости | beaver-like (Andrey Truhachev) |
ни бельмеса не знать | not know beans (не понимать VLZ_58) |
никогда не встречать и не знать | not know someone from Adam (кого-либо cnlweb) |
ничего не знать | not know beans (to know nothing: I don't know beans about computers – I've never even used one Val_Ships) |
совершенно не знать | not know someone from Adam (кого-либо: I refused to lend that man money because I don't know him from Adam – Я отказался одолжить этому человеку деньги потому, что совершенно не знаю его cnlweb) |